1 00:01:21,415 --> 00:01:24,126 Velkommen hjem. 2 00:02:06,627 --> 00:02:12,341 Få mænd har som vores kære dommer udvist både mod og medfølelse. 3 00:02:12,507 --> 00:02:15,927 Lad os selv udvise samme medfølelse - 4 00:02:16,094 --> 00:02:21,516 - ved at følge den gode Herres ord fra Matthæusevangeliet, kapitel 5. 5 00:02:21,683 --> 00:02:27,314 'I har hørt, at der er sagt: 'Du skal elske din næste og hade din fjende." 6 00:02:27,481 --> 00:02:31,443 Men jeg siger jer: 'Elsk jeres fjender." 7 00:02:41,036 --> 00:02:44,081 Inspireret af sande begivenheder 8 00:02:54,549 --> 00:02:58,887 Jeg føler mig omringet. Jeg trænger til en drink, Abel. 9 00:02:59,054 --> 00:03:01,765 Det er tidligt på dagen. Subs/Sync: PTNK 10 00:03:05,644 --> 00:03:10,816 - Det var da en smuk begravelse. - Ja, far ville være stolt. 11 00:03:13,360 --> 00:03:18,990 Ikke det blik. Selv Gud kan forstå, man vil være fuld på sådan en dag. 12 00:03:47,185 --> 00:03:50,981 - Tak, Walter. - Held og lykke. 13 00:03:52,983 --> 00:03:57,904 Der sidder en masse folk derinde, som gerne vil kondolere. 14 00:03:58,071 --> 00:03:59,614 Okay. 15 00:03:59,781 --> 00:04:03,452 Godt så. Jeg må se at få det overstået. 16 00:04:07,789 --> 00:04:13,128 Hendes anden mand spillede polo. Lyder det ikke bare glamourøst? 17 00:04:13,295 --> 00:04:18,467 Lyder, som om hun ikke kan holde på en mand. Skilsmisse. 18 00:04:18,633 --> 00:04:22,804 Og det siges, at den anden var noget af en playboy. 19 00:04:22,971 --> 00:04:29,019 - Hvem ville være hende utro? - Hun ville ikke værdige dig et blik. 20 00:04:29,186 --> 00:04:34,483 Hvad ved du? Du stod ved dippen, da de store kanoner tog kødboller. 21 00:04:34,649 --> 00:04:39,780 - Det er noget vås. - Yankee'er og deres fagforeninger. 22 00:04:39,946 --> 00:04:45,452 - De kommer herned og giver ballade. - En drink, den herre? 23 00:04:45,619 --> 00:04:48,079 Mange tak. 24 00:04:49,664 --> 00:04:54,127 King og hans drenge vil sende os alle lige lukt i helvede - 25 00:04:54,294 --> 00:04:56,963 - med deres borgerrettigheder. 26 00:04:57,130 --> 00:05:00,717 Vent nu lidt. Vi er meget langt fra helvede. 27 00:05:00,884 --> 00:05:05,013 Vi er her for at mindes en god mand, en af de bedste. 28 00:05:05,180 --> 00:05:09,643 Dommer. Din klogskab vil blive dybt savnet. 29 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 - Hvil i fred. - Hørt. 30 00:05:23,281 --> 00:05:29,037 Nu kan jeg lugte kødboller. Kom, gutter. Dem skal I ikke gå glip af. 31 00:05:40,715 --> 00:05:42,676 Du milde. 32 00:05:44,386 --> 00:05:47,889 SIå til nu. De forsvinder som dug for solen. 33 00:05:48,056 --> 00:05:52,227 Der er små pinde, men jeg sikrer mig en tallerken. 34 00:06:04,447 --> 00:06:08,159 - Jeg kondolerer. - Tusind tak. 35 00:06:08,326 --> 00:06:11,288 Tak, fordi De kom. 36 00:06:11,454 --> 00:06:16,167 - Måske vil hun overtage stedet. - Det sker ikke. 37 00:06:16,334 --> 00:06:19,504 Tusind tak. Det er en trist dag. 38 00:06:19,671 --> 00:06:22,215 - Grace. - Undskyld mig. 39 00:06:22,382 --> 00:06:26,219 Matties mad bliver bare bedre og bedre. 40 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 Tak, fordi du kom. 41 00:06:29,681 --> 00:06:33,310 - Jeg vil savne din far. - Det vil jeg også. 42 00:06:33,476 --> 00:06:37,022 Hver gang jeg ser dig, er du endnu smukkere. 43 00:06:37,188 --> 00:06:40,358 Og du er altid en charmerende politiker. 44 00:06:40,525 --> 00:06:45,322 - Din far fortalte om dine eskapader. - "'Eskapader' ligefrem? 45 00:06:45,488 --> 00:06:50,869 - Bare de ikke var for kedelige. - Nej, jeg levede gennem dem. 46 00:06:52,537 --> 00:06:56,833 Hr. kongresmedlem, Sophia Spencer vil tale med Dem. 47 00:06:57,000 --> 00:07:00,003 Undskyld, men fanklubben venter. 48 00:07:00,170 --> 00:07:03,757 - Ring, hvis du får brug for mig. - Tak. 49 00:07:04,883 --> 00:07:06,509 Kon... 50 00:07:08,053 --> 00:07:14,351 Frøken... Fru Gordon? Jeg er Bradford Lotts. 51 00:07:14,517 --> 00:07:19,940 Jeg er den i banken, som skal afvikle Deres fars pengesager. 52 00:07:20,106 --> 00:07:25,654 - Vi bliver nødt til at holde møde. - Nej, bare lad alt være, som det er. 53 00:07:25,820 --> 00:07:31,284 Har De i øvrigt smagt den dip? Den er virkelig lækker. Undskyld mig. 54 00:07:32,744 --> 00:07:36,414 - Den snobbede kælling. - Hvad sagde hun? 55 00:07:36,581 --> 00:07:39,542 Uduelige kvindemenneske. 56 00:07:42,337 --> 00:07:45,090 Vil De have mig undskyldt? 57 00:07:46,800 --> 00:07:50,345 - Kom så, Walter! - Vi ses senere. 58 00:07:50,512 --> 00:07:53,932 - Tog du ikke noget til mig? - Jo da. 59 00:07:54,099 --> 00:07:56,434 Lad mig se. 60 00:07:57,352 --> 00:07:59,354 Ingen kødboller? 61 00:07:59,479 --> 00:08:03,441 De lå i en rød sovs, som ville plette min lomme. 62 00:08:03,608 --> 00:08:09,656 Den bedste mad i miles omkreds. Kør, inden endnu en vælger forulemper mig. 63 00:08:12,575 --> 00:08:14,452 Farvel, Walter. 64 00:08:25,005 --> 00:08:31,011 Sort klæder mig ikke. Hvorfor går man ikke i rødt til begravelser? 65 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 - Vi burde fejre fars liv. - Så sandt som det er sagt. 66 00:08:35,807 --> 00:08:40,895 - Kom nu ud af kjolen. - Ved du, hvad de gimper sagde? 67 00:08:41,062 --> 00:08:43,064 Hvad sagde de? 68 00:08:43,231 --> 00:08:47,027 At jeg var en forkælet, midaldrende... 69 00:08:48,361 --> 00:08:51,281 ... fraskilt kvinde. 70 00:08:51,448 --> 00:08:54,826 Som ikke kan noget som helst. 71 00:08:56,286 --> 00:09:00,415 - Uduelig. Det sagde de. - Blæs da på dem. 72 00:09:00,582 --> 00:09:04,335 - Du ved, hvem du er. - Måske gør jeg ikke. 73 00:09:04,502 --> 00:09:09,382 Jeg var en god mands datter og to ikke så gode mænds hustru, - 74 00:09:09,549 --> 00:09:13,178 - men ud over det... Er jeg uduelig? 75 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 Nej, skat, tænk ikke sådan om dig selv. 76 00:09:16,973 --> 00:09:21,102 - Vores Gud har en plan. - Gid jeg havde din tro. 77 00:09:21,269 --> 00:09:25,523 Det er ligegyldigt. Han passer stadig på dig. 78 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 - Tak. - Selv tak, søde skat. 79 00:10:24,833 --> 00:10:28,002 - Så går det løs igen. - Med hvad? 80 00:10:39,681 --> 00:10:42,475 VI KØBER NYTTIGE OG GODE TING 81 00:10:46,980 --> 00:10:50,942 Hvem er de, og hvad i alverden taler de om? 82 00:10:51,109 --> 00:10:56,656 - New York? Dick, kom lige og se. - Jeg ser 'The Secret Storm'. 83 00:10:56,823 --> 00:11:02,287 - De radiobølger svitser din hjerne. - Kan det ikke være lige meget? 84 00:11:02,453 --> 00:11:06,499 - Vil du have en svitset hjerne? - Lyder fjong. 85 00:11:06,666 --> 00:11:11,796 Det er, fordi en mand som Dem interesserede sig for mig. 86 00:11:11,963 --> 00:11:15,633 - Tak for det. - Din succes glæder mig, Kate. 87 00:11:15,800 --> 00:11:19,304 Jeg begynder som fotomodel i Morgen. 88 00:11:19,470 --> 00:11:25,310 Frue, parkometret er udløbet, og den nye vagt er uforsonlig. 89 00:11:29,480 --> 00:11:32,150 Tak. Hav en god dag. 90 00:11:45,663 --> 00:11:50,501 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Jeg må tale med én om mine konti. 91 00:11:50,668 --> 00:11:53,630 - Hr. Lotts. - Hr. Lotts, ja. 92 00:11:53,796 --> 00:11:55,757 KONGRESMEDLEM BREMSER BORGERRETTIGHEDER 93 00:11:55,924 --> 00:11:57,717 Vil De sige, jeg venter? 94 00:11:57,884 --> 00:12:02,680 Ja, frue, vær venlig at tage plads. Vi er der om et øjeblik. 95 00:12:09,437 --> 00:12:14,984 Jeg har læst det her. Det er mest om Liz Taylors affære med waliseren. 96 00:12:15,151 --> 00:12:19,864 - Selv stjerner har bøvl med mænd. - Man ligger, som man har redt. 97 00:12:20,031 --> 00:12:22,367 Det kan De have ret i. 98 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Hvis vi skal tale om mænd, må jeg præsentere mig. 99 00:12:26,287 --> 00:12:31,167 - Grace Gordon. - Ruth. Det er min datter, Angelina. 100 00:12:35,171 --> 00:12:39,634 Sikke en fin kjole, Angelina. Meget fornem. 101 00:12:47,058 --> 00:12:51,980 - Jeg sagde, jeg ikke vil forstyrres. - Kontoret er fyldt. 102 00:12:52,105 --> 00:12:55,191 Der sidder en tøjte med et barn. 103 00:12:55,358 --> 00:13:01,322 Barnet har en papirpose, der nok er fuld af penge. Og fru Gordon er her. 104 00:13:04,325 --> 00:13:10,164 - Så bliver dagen ikke så kedelig. - Hun vil tale et par ord med Dem. 105 00:13:11,165 --> 00:13:16,296 Nå, så det vil hun? Jamen jeg har også et par ord til hende. 106 00:13:20,675 --> 00:13:24,762 Kom ind og afbryd os om ti minutter. 107 00:13:24,929 --> 00:13:28,141 Er din dukke en artig pige? 108 00:13:28,308 --> 00:13:31,477 Fru Gordon... kom indenfor. 109 00:13:31,644 --> 00:13:34,772 - De kom før mig. - Jeg insisterer. 110 00:13:34,939 --> 00:13:38,276 Det gør ikke noget. Her er dejlig svalt. 111 00:13:38,443 --> 00:13:42,155 Er De sikker? En fornøjelse at møde Dem. 112 00:13:44,574 --> 00:13:48,661 - Hvad laver du her? - Jeg vil sætte penge ind. 113 00:13:48,828 --> 00:13:51,664 Og I giver brødristere til nye kunder. 114 00:13:51,831 --> 00:13:55,126 Banken tager ikke din slags penge 115 00:13:55,293 --> 00:14:00,798 Mine penge er grønne som alle andres, og jeg har knoklet hårdt for dem. 116 00:14:00,965 --> 00:14:03,551 Det ved De om nogen. 117 00:14:06,054 --> 00:14:08,723 Kom. Vi går. 118 00:14:11,559 --> 00:14:14,562 Sæt Dem endelig... ned. 119 00:14:15,271 --> 00:14:19,942 Jeg har faktisk ringet. Jeg har lagt adskillige beskeder... 120 00:14:20,109 --> 00:14:22,653 Ja, der har været problemer. 121 00:14:22,820 --> 00:14:27,075 Var det ikke for Matties berømte kartoffelpandekager, - 122 00:14:27,241 --> 00:14:30,119 - var der blevet slukket for vandet. 123 00:14:30,286 --> 00:14:35,375 Ja, fru Gordon, lad mig forsøge at beskrive problemet for Dem. 124 00:14:35,541 --> 00:14:39,712 Banken betaler regninger med penge fra kundens konto. 125 00:14:39,879 --> 00:14:42,465 Jeg har en frokostaftale, - 126 00:14:42,632 --> 00:14:47,220 - så hvis De bare kan få de her hurtigt ud af verden... 127 00:14:47,387 --> 00:14:49,931 Vi er ikke glade for besvær. 128 00:14:51,974 --> 00:14:56,270 Nej, de fleste folk er ikke glade for besvær, - 129 00:14:56,437 --> 00:14:59,690 - men det her bliver besværligt. 130 00:14:59,857 --> 00:15:02,652 Der er ingen penge på kontoen. 131 00:15:02,819 --> 00:15:05,196 Hvor er pengene så? 132 00:15:05,363 --> 00:15:09,909 Deres far overførte en stor del af sine penge til Dem - 133 00:15:10,076 --> 00:15:15,164 - og solgte land fra for at holde Dem flydende i Deres eventyr. 134 00:15:15,331 --> 00:15:19,085 ...Oog ægteskaber. To af slagsen, ikke sandt? 135 00:15:19,252 --> 00:15:22,004 Så kontoen er gabende tom. 136 00:15:22,171 --> 00:15:25,550 Huset og resten af jorden er Deres, - 137 00:15:25,716 --> 00:15:29,929 - men alle afdrag er forfaldne, og De må sælge det. 138 00:15:30,096 --> 00:15:34,851 Sælge? Det hus har været i familien i flere generationer. 139 00:15:35,017 --> 00:15:38,813 Tiderne skifter. Landbrugsjord er faldet i værdi. 140 00:15:38,980 --> 00:15:42,525 Mattie og Abel har boet der hele livet. 141 00:15:42,692 --> 00:15:47,363 Matties barnebarn bor hos os. Hun har intet sted at tage hen. 142 00:15:47,530 --> 00:15:52,285 Det har jeg heller ikke. Jeg kunne ikke drømme om at sælge. 143 00:15:52,452 --> 00:15:56,581 De har måske penge gemt under madrassen? 144 00:15:56,747 --> 00:16:00,418 Men når De først har betalt Deres gæld, - 145 00:16:00,585 --> 00:16:04,881 - hvis De da ikke lever for længe, så klarer De den. 146 00:16:05,047 --> 00:16:09,844 - Merner Courts er nok bedste bud. - Merner Courts? 147 00:16:10,011 --> 00:16:12,805 Det er et plejehjem. 148 00:16:13,598 --> 00:16:16,601 Hr. Lotts, De har et vigtigt opkald. 149 00:16:16,767 --> 00:16:22,398 - De må forlænge lånet. - Banken udsteder kun lån til mænd. 150 00:16:23,191 --> 00:16:28,404 Og De er nok ikke værdig til et lån. Er De ikke 40 år? 151 00:16:28,571 --> 00:16:33,159 - Min alder angår ikke Dem. - Nå, men deromkring. 152 00:16:33,326 --> 00:16:37,788 Ingen uddannelse, ingen penge, ingen mand. 153 00:16:38,623 --> 00:16:42,460 De er der i livet, hvor De må se i øjnene, - 154 00:16:42,627 --> 00:16:45,296 - at De er pensioneret. 155 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 Hvor vover De? 156 00:17:19,789 --> 00:17:23,084 Hvad er der i vejen, søde ven? 157 00:17:30,758 --> 00:17:32,760 Vi er gået fallit. 158 00:17:32,927 --> 00:17:37,682 Skal vi stramme bæltet ind, eller bliver vi kastet for løverne? 159 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Løverne. 160 00:17:44,564 --> 00:17:50,444 Den hulbrystede bankmand sagde, jeg ikke kan gøre noget ved det. 161 00:17:51,862 --> 00:17:55,658 - Jeg er uduelig. - Det ved du godt, du ikke er. 162 00:17:55,825 --> 00:17:58,953 - Hvad kan hun da? - Find dig en ny. 163 00:17:59,120 --> 00:18:03,082 En ny hvad? Jeg vil ikke have en ny mand! 164 00:18:05,418 --> 00:18:09,714 - Det er vores eneste chance. - Hvad med kongresmedlemmet? 165 00:18:09,880 --> 00:18:13,801 Du flirtede med ham, da du var for ung til det. 166 00:18:13,968 --> 00:18:18,681 Politikere bliver godt betalt. Hans penge slipper aldrig op. 167 00:18:18,848 --> 00:18:21,267 Han er inkarneret ungkarl. 168 00:18:21,434 --> 00:18:25,104 Mine forføreriske evner skal godt nok støves af. 169 00:18:25,271 --> 00:18:27,857 Jubilee, hent dommerens adressebog. 170 00:18:28,024 --> 00:18:32,069 Vil I bare vælge en tilfældig fra hans adressebog? 171 00:18:33,446 --> 00:18:37,325 - Nej, for gammel. - Åh gud, han er død. 172 00:18:37,491 --> 00:18:41,579 Han spytter, når han taler. Hr. Parker, nej. 173 00:18:42,747 --> 00:18:48,419 Vi er enige om, at 22.500 kilometer motorvej er en enorm opgave. 174 00:18:48,586 --> 00:18:54,967 Afsæt penge, så vi kan forbinde stater i Guds eget land via asfalt. 175 00:18:55,134 --> 00:18:58,179 Inden du klapper dig selv på ryggen, - 176 00:18:58,346 --> 00:19:02,433 - så husk, at romerne byggede over 80.000 kilometer veje - 177 00:19:02,600 --> 00:19:07,188 - fra kyst til kyst år 300 f.Kr. Uden en eneste bulldozer. 178 00:19:07,355 --> 00:19:11,609 Og de havde ingen vælgere, der klagede over udgifterne - 179 00:19:11,776 --> 00:19:17,156 - eller støvet eller grimme skilte, der stjæler deres smukke udsigt. 180 00:19:18,908 --> 00:19:24,789 Emanuel Celler, igen. Og Alice Paul vil gerne have en snak. 181 00:19:24,997 --> 00:19:27,333 Ja ja, lovforslaget. 182 00:19:27,500 --> 00:19:31,837 For pokker. Jeg får da ingen ro. Tak, Rachel. 183 00:19:33,130 --> 00:19:37,343 Du vil have mig til at støtte flere penge til asfalt? 184 00:19:37,510 --> 00:19:42,807 Ikke mere svindel. Ryd op i sagen, og giv mig flere smuthuller. 185 00:19:42,973 --> 00:19:45,518 Og flere penge... 186 00:19:46,769 --> 00:19:51,732 Sig til de to, at jeg kontakter dem, så snart jeg har tid. 187 00:19:51,899 --> 00:19:57,154 - Du er jo selvpinerisk. - Det hedder vist 'masochist'. 188 00:19:59,240 --> 00:20:04,912 Her er en drink til påklædningen. Lige så stærk, som du kan lide den. 189 00:20:05,079 --> 00:20:06,706 Tak. 190 00:20:09,417 --> 00:20:14,296 - Kan du huske noget om stævnemøder? - Ja, det er ligesom at cykle. 191 00:20:14,463 --> 00:20:18,342 - Og mænd har kun én ting i hovedet. - Fisse. 192 00:20:18,509 --> 00:20:22,012 - Jeg mente nu et dybere behov. - Hvad? 193 00:20:22,179 --> 00:20:27,184 At tale om sig selv. At have én, der gider lytte til dem. 194 00:20:27,351 --> 00:20:30,646 Jeg gider ikke at lytte til nogen mand. 195 00:20:30,813 --> 00:20:34,525 Så du vil bare klare dig selv, frøken Uafhængig? 196 00:20:34,692 --> 00:20:38,696 - Ja. - Jeg troede ellers, du var realist. 197 00:20:41,615 --> 00:20:43,159 Her. 198 00:20:44,535 --> 00:20:47,747 Prøv de her. Kan du gå i dem? 199 00:20:49,123 --> 00:20:53,836 - Hvor skulle jeg bruge dem? - Når du er ude at male byen rød. 200 00:20:54,003 --> 00:20:57,006 - Jeg er ikke som min mor. - Nej. 201 00:20:57,173 --> 00:21:00,634 Men du slipper vel tøjlerne og danser løs? 202 00:21:00,801 --> 00:21:06,474 - Slipper du tøjlerne, når du danser? - Nej, så fri må jeg ikke være. 203 00:21:11,228 --> 00:21:16,066 Jeg fik min første drink på Den Blå Gås. Abel vinkede mig ind. 204 00:21:16,275 --> 00:21:21,280 Den sommer lærte jeg at drikke med stil og at danse, - 205 00:21:21,447 --> 00:21:24,658 - som om ingen så på mig. 206 00:21:24,825 --> 00:21:29,497 Det var tider. Jeg følte mig som en fri sjæl. 207 00:21:32,208 --> 00:21:37,755 'Men nu kan jeg ikke danse på tæer. Ingen mand har undervist mig i det.' 208 00:21:37,922 --> 00:21:41,175 - Det er Emily Dickinson. - Hvem er hun? 209 00:21:41,342 --> 00:21:45,095 Endnu en kvinde, som måtte danse baglæns. 210 00:21:48,390 --> 00:21:53,938 Godt. Nu skal jeg så ud og sælge mig selv som et pund kød. 211 00:21:56,857 --> 00:22:01,237 Jeg kan vist godt sælge mig selv som i min bedste alder. 212 00:22:01,403 --> 00:22:06,158 - Spode. Mit yndlingsstel. - Skønt med en mand med god smag. 213 00:22:06,325 --> 00:22:11,080 Takket være ferierne i Italien. Min mor slipper mig fri hver sommer. 214 00:22:11,247 --> 00:22:15,751 - En måneds idel lykke i Rom. - Det lyder romantisk. 215 00:22:15,918 --> 00:22:22,633 Jeg går fra den ene café til den anden og møder spændende folk. 216 00:22:24,301 --> 00:22:30,057 Det er jo ikke pænt at sladre om den slags, men jeg har lavet et og andet. 217 00:22:33,561 --> 00:22:38,732 Men mor sidder på pengekassen og trækker mig hjem igen hver gang. 218 00:22:38,899 --> 00:22:44,864 Hun har aldrig fået sig en last. Hun har krammet på mig resten af livet. 219 00:22:45,823 --> 00:22:48,576 Vil du have mig undskyldt? 220 00:22:48,742 --> 00:22:52,955 Mattie, pak et stykke kage til ham og et til hans mor. 221 00:22:53,122 --> 00:22:57,835 - Og... hent adressebogen. - Det skal jeg nok, søde ven. 222 00:23:01,797 --> 00:23:04,425 De vil ikke have os her. 223 00:23:06,302 --> 00:23:10,639 I skal alle sammen registrere jer, så I kan stemme. 224 00:23:13,434 --> 00:23:16,437 Hør på mig. 225 00:23:16,604 --> 00:23:19,815 Jeg har ret. Jeg arbejder for jeres sag. 226 00:23:19,982 --> 00:23:24,069 Jim Crow-systemet tager os alle sammen ved næsen. 227 00:23:24,236 --> 00:23:27,364 Vi bør alle være lige for loven. 228 00:23:30,034 --> 00:23:32,620 Giv ham en hånd. 229 00:23:35,372 --> 00:23:40,961 Blegfisen er kommet fra Nordstaterne for at hjælpe os sorte stakler. 230 00:23:41,128 --> 00:23:46,175 Jeg er kommet for at hverve jer til kampen for lige rettigheder. 231 00:23:46,342 --> 00:23:51,555 Lige rettigheder? Abel, hvad siger du til kommunistsnakken? 232 00:23:51,722 --> 00:23:55,184 Jeg prøver at forstå, hvad det handler om. 233 00:23:55,351 --> 00:23:59,730 Det handler om, at gamle Peanut der - 234 00:23:59,897 --> 00:24:03,817 - skal have halvdelen af alt, hvad du ejer. 235 00:24:03,984 --> 00:24:08,614 - Det var ikke det, jeg sagde. - Giv mig halvdelen af din øl. 236 00:24:08,781 --> 00:24:12,618 - Han har jo ikke en skid. - Den dovenlas. 237 00:24:13,452 --> 00:24:17,915 - Han får halvdelen. - Det sagde jeg ikke. 238 00:24:18,082 --> 00:24:23,212 Min hvide mand forsvarede landet under hele anden verdenskrig. 239 00:24:23,379 --> 00:24:28,592 Min hvide mand får det hele til at køre glat. Gaderne er trygge. 240 00:24:28,759 --> 00:24:32,930 I har velbetalte job. I kan sove for åbent vindue. 241 00:24:33,097 --> 00:24:38,227 - Hvem har den form for beskyttelse? - Jeg ved godt, hvem du er. 242 00:24:38,394 --> 00:24:44,358 Du er kongresmedlemmets chauffør og ønsker ingen forandringer. 243 00:24:44,525 --> 00:24:49,571 Hør her, blegfis. Jeg kysser ikke nogen i røven. 244 00:24:50,406 --> 00:24:54,952 Som jeg ser det, klarer vi os ganske udmærket hernede. 245 00:24:55,119 --> 00:24:59,123 For ved du hvad? Min hvide mand har en plan. 246 00:24:59,289 --> 00:25:03,002 Han vil bygge motorvej fra hav til hav. 247 00:25:03,168 --> 00:25:06,714 Så lang, at de kalder den en supermotorvej. 248 00:25:06,880 --> 00:25:12,344 Er I tilfredse med at skulle tisse på den side af vejen? 249 00:25:13,429 --> 00:25:19,393 Med at sove og spise, hvor den hvide mand siger, I har lov til det? 250 00:25:19,560 --> 00:25:23,939 Jim Crow-systemet skal ud. I skal registrere jer og stemme. 251 00:25:24,106 --> 00:25:29,945 Det kribler i dig efter magt, men du har ingen plan, blegfis. 252 00:25:32,156 --> 00:25:36,618 - Kald mig det en gang til, og... - Og hvad? 253 00:25:36,785 --> 00:25:39,705 Skal I skændes hele natten? 254 00:25:39,872 --> 00:25:44,835 I aften får vi kun afgjort, hvem der får en tur på lagnerne. 255 00:25:45,753 --> 00:25:50,924 - Du der. Vil du danse? - Med alt det hvide blod i sig? 256 00:25:51,091 --> 00:25:53,761 Han kan da ikke danse. 257 00:25:54,720 --> 00:25:59,767 Du må danse i vores sko, hvis du vil komme her og prædike. 258 00:26:01,226 --> 00:26:04,104 Jeg skal nok danse med dig. 259 00:26:05,314 --> 00:26:10,444 Abel, har du ikke noget af den gode whisky omme bagved? 260 00:26:10,611 --> 00:26:15,282 - Det kan du tro. - Godt. Så skænk op for drengene. 261 00:26:15,449 --> 00:26:18,452 Jeg giver. Også til damen. 262 00:26:19,828 --> 00:26:22,915 I kan ikke løbe fra sandheden. 263 00:26:23,082 --> 00:26:28,087 Det kan I ikke. Jim Crow-systemet lever i bedste velgående. 264 00:26:28,253 --> 00:26:33,592 Vær nu søde at registrere jer, så I kan få lige rettigheder. 265 00:26:47,606 --> 00:26:50,025 Gudfader. 266 00:27:02,329 --> 00:27:05,624 Du skal nok klare dig. 267 00:27:05,791 --> 00:27:08,627 Du skal nok klare dig. 268 00:27:21,390 --> 00:27:24,143 En Johnnie on the rocks. 269 00:28:41,470 --> 00:28:45,182 - Er du allerede tilbage? - Ja. 270 00:28:48,852 --> 00:28:52,564 Det er en dansebule som den, mor hang på. 271 00:28:52,731 --> 00:28:57,444 Kvinder, der lokker mænd til og håber på noget, de ikke får. 272 00:28:57,611 --> 00:29:01,198 Mænd, der skændes om, hvad de vil have. 273 00:29:02,574 --> 00:29:05,160 Hvor passer jeg ind? 274 00:29:07,663 --> 00:29:12,960 Se op på himlen. Hver stjerne skinner fra sin egen lille plads. 275 00:29:18,507 --> 00:29:21,677 Han har en plan for os alle. 276 00:29:30,936 --> 00:29:34,398 - Kom nu. - Moar, moar! 277 00:29:34,564 --> 00:29:37,401 Moar, moar! 278 00:29:37,567 --> 00:29:41,280 - Moar! - Giver du de unger nok at spise? 279 00:29:42,489 --> 00:29:46,743 - De små skravl. - Jeg gør det så godt, jeg kan. 280 00:29:46,910 --> 00:29:50,914 Tror du, deres fædre sender mig penge? 281 00:29:51,081 --> 00:29:54,084 Jeg har ikke fast arbejde. 282 00:29:56,128 --> 00:30:01,133 Hvad har du til mig? Eller var jeg bare lidt tidsfordriv? 283 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 Walter. 284 00:30:39,588 --> 00:30:44,426 Ham knægten i går aftes... Han sagde, han vil gøre os lige. 285 00:30:47,929 --> 00:30:53,268 Ikke dig, skatter. Det var ikke dig, han talte om. 286 00:31:20,420 --> 00:31:23,507 Hej, Andy. Går det godt? 287 00:31:23,673 --> 00:31:28,762 Vi skal have styr på det hele. Der skal ordnes et par ting. 288 00:31:28,929 --> 00:31:33,183 Klæd ham pænt på. Intet sælger bedre end en velklædt evig taber. 289 00:31:33,350 --> 00:31:36,645 De går vist efter Pulitzer-prisen. 290 00:31:36,812 --> 00:31:40,357 Hav kameraet klar, og ingen ballade. 291 00:31:40,524 --> 00:31:45,987 Jeg får dem til at hoppe på tungen, hvis det kan give en forside. 292 00:31:46,154 --> 00:31:49,699 Politiet anholdt i dag Martin Luther King - 293 00:31:49,866 --> 00:31:53,620 - og 58 andre medlemmer af... 294 00:31:53,787 --> 00:31:57,707 Hver eneste dag laver de sorte ballade. 295 00:31:58,792 --> 00:32:01,837 NAACP. SNCC. 296 00:32:02,879 --> 00:32:07,634 - De burde hedde B-A-L-L-A-D-E. - Det er den samme bil. 297 00:32:07,801 --> 00:32:10,720 Der er noget under opsejling. 298 00:32:10,887 --> 00:32:14,182 Det eneste, der sejler her, er din IK. 299 00:32:14,349 --> 00:32:19,187 Slår du dig på Cutty Sark allerede inden dagens afsnit? 300 00:32:23,066 --> 00:32:26,486 Fortæl mig nu om dit spændende arbejde. 301 00:32:26,653 --> 00:32:31,199 Ford er gode biler til prisen. Ford laver ikke billigt bras. 302 00:32:31,366 --> 00:32:35,704 Thunderbird V8 er topsælgeren for mig i år. 303 00:32:35,871 --> 00:32:38,790 Kunne man lige få en opfyldning? 304 00:32:39,833 --> 00:32:45,755 Nå, men til sagen. Jeg ved, hvad det handler om for rige enker. 305 00:32:45,922 --> 00:32:50,927 Det er dyrt at have et sted som det her. Du mangler penge. 306 00:32:51,094 --> 00:32:54,890 Men min bilforhandler hiver jo penge hjem, - 307 00:32:55,056 --> 00:33:00,479 - så længe Ford laver biler som Ford Galaxy. Intet billigt bras. 308 00:33:00,687 --> 00:33:05,901 Den har en 390-kubiktommers motor. Når den rigtig spinder... 309 00:33:08,904 --> 00:33:10,530 Gode gud! 310 00:33:13,325 --> 00:33:15,827 Kom så. Spyt ud. 311 00:33:23,919 --> 00:33:27,005 Vi springer desserten over. 312 00:33:31,760 --> 00:33:36,181 Der står, De køber nyttige, gode sager. 313 00:33:36,348 --> 00:33:41,144 - Det er nemlig rigtigt. - Jamen så... 314 00:33:45,315 --> 00:33:50,779 - Hvad er den lille fætter til? - Det er en picklegaffel. 315 00:33:50,946 --> 00:33:55,909 - Fra 1800-tallet. Min oldemors. - Teresa, se lige den her. 316 00:33:56,618 --> 00:34:01,623 Det er en gaffel kun beregnet til pickles. 317 00:34:01,790 --> 00:34:04,501 Du godeste, en picklegaffel. 318 00:34:04,668 --> 00:34:08,129 Den har nok set mangt et fint middagsselskab. 319 00:34:08,296 --> 00:34:13,593 Desværre sælger sølvtøj ikke nu. Nu vil alle have TV-middage. 320 00:34:13,760 --> 00:34:19,808 Inden længe holder folk op med at tale sammen og ser kun på apparater. 321 00:34:19,975 --> 00:34:24,563 Jeg håber ikke, det når dertil. En fornøjelse at møde Dem. 322 00:34:24,771 --> 00:34:27,941 - Tak i lige måde. - Farvel. 323 00:34:28,817 --> 00:34:33,238 Frue... Jeg betaler kontant for diamanter. 324 00:34:37,450 --> 00:34:41,037 Det eneste, den døgenigt betalte for. 325 00:34:43,790 --> 00:34:47,127 Den er smuk. Vi tager et kig på den. 326 00:34:48,712 --> 00:34:50,213 Ja ja. 327 00:34:50,380 --> 00:34:55,051 Ja, der er jo en temmelig markant overfladefejl. 328 00:34:55,218 --> 00:34:57,304 Hvor meget? 329 00:35:01,433 --> 00:35:08,064 Taler du med dem? Siger du, at alt deres lighedsvås er noget vås, - 330 00:35:10,275 --> 00:35:14,362 - og at tingene er fine, som de er? 331 00:35:14,529 --> 00:35:18,867 Jeg taler med dem, men det er ikke alle, der lytter. 332 00:35:19,034 --> 00:35:23,872 - Der er altid to sider af en sag. - De har ikke altid begge ret. 333 00:35:26,041 --> 00:35:28,376 Se det landskab. 334 00:35:33,131 --> 00:35:37,510 Gud velsignede Amerika. Det gjorde han altså. 335 00:35:47,312 --> 00:35:49,689 Hvordan ser jeg ud? 336 00:35:52,567 --> 00:35:54,194 Hvad? 337 00:35:54,361 --> 00:35:57,739 Han køber ikke koen, hvis han får gratis mælk. 338 00:35:57,906 --> 00:36:02,494 Jeg vil bare vise ham, at koen stadig er værd at malke. 339 00:36:16,091 --> 00:36:20,303 Den kunne godt bruge lidt mere slagkraft. 340 00:36:20,470 --> 00:36:25,850 Den får en smule baldrian og et lille nip passionsblomst. 341 00:36:26,017 --> 00:36:32,399 Lad mig afgøre det. Før vi tømmer vores lagre, må vi vide, hvad vi vil. 342 00:36:32,565 --> 00:36:35,527 Mere krydderi skader da ikke. 343 00:36:45,995 --> 00:36:49,916 Vi er vist middagsselskabets eneste gæster. 344 00:36:56,965 --> 00:37:00,176 Hent mig, så snart jeg lover for meget. 345 00:37:00,343 --> 00:37:03,346 - Jeg kender rumlen. - Hvordan ser jeg ud? 346 00:37:03,513 --> 00:37:07,767 Som en mand blottet for karakterstyrke. 347 00:37:16,359 --> 00:37:21,948 - De damer, hvad er det, jeg lugter? - Vi laver alt muligt dejligt. 348 00:37:22,115 --> 00:37:26,828 Spild ikke dine fine urter på mig. Jeg er allerede forhekset. 349 00:37:26,995 --> 00:37:31,374 - Har hun haft en hård tid, Mattie? - Hun klarer sig. 350 00:37:32,208 --> 00:37:35,378 Et billigt kneb med dine urter. 351 00:37:35,545 --> 00:37:39,883 Hvis du er så nem, havde jeg ikke åbnet Abels hjemmebryg. 352 00:37:40,049 --> 00:37:44,846 Det er jeg, så gå blidt til værks. Du er smuk som altid. 353 00:37:45,013 --> 00:37:48,892 Du smigrer alt og alle, selv når der ikke er valg. 354 00:37:49,058 --> 00:37:51,603 Så ved du, jeg mener det. 355 00:37:51,770 --> 00:37:56,024 - Har du haft det godt? - Nej, men du er min dessert. 356 00:37:56,191 --> 00:37:58,276 Min lækre dessert. 357 00:37:58,443 --> 00:38:01,905 Lad os sætte os ud og få os et glas - 358 00:38:02,071 --> 00:38:07,285 - og ikke tale om noget som helst vigtigt hele aftenen. 359 00:38:08,495 --> 00:38:13,792 - Jubilee, tag dig godt af Walter. - Hvorfor skal jeg det? 360 00:38:13,958 --> 00:38:16,503 Fordi jeg siger det. 361 00:38:17,962 --> 00:38:20,340 Mange tak, frue. 362 00:38:23,551 --> 00:38:26,805 Sæt dig og få lidt at spise. 363 00:38:26,971 --> 00:38:31,434 - Hvordan har I det uden en mand? - Vi har det skam fint. 364 00:38:31,601 --> 00:38:37,941 - Hvordan har I det i Washington? - Det er det samme gamle mukkeri. 365 00:38:38,107 --> 00:38:44,280 - Hvem har vi der, frøken Mattie? - Mit barnebarn, Jubilee Moody. 366 00:38:44,447 --> 00:38:49,494 - Er hun allerede blevet voksen? - Det er ikke mig, der er til salg. 367 00:38:49,661 --> 00:38:52,121 Er du sikker? 368 00:38:52,288 --> 00:38:56,209 Hun er fyrig. Det kan jeg godt lide. 369 00:38:59,087 --> 00:39:02,841 Hold da op, hvor smager det godt. 370 00:39:13,476 --> 00:39:16,771 Selv luften dufter sødt herude. 371 00:39:20,525 --> 00:39:22,861 Skål for dig, Grace. 372 00:39:23,820 --> 00:39:28,700 For dette sted. For denne aften. For os to. 373 00:39:35,748 --> 00:39:40,461 Min mor lavede muskatellervin. Og jeg er ellers embedsmand. 374 00:39:40,628 --> 00:39:44,549 - Du melder mig vel ikke? - Nej, frue. 375 00:39:45,967 --> 00:39:48,469 Må jeg tage for mig? 376 00:39:51,180 --> 00:39:55,268 Muskatellervin. Det er amerikanernes drue, - 377 00:39:55,435 --> 00:39:59,689 - og enhver stor civilisation skal have sin egen vin. 378 00:39:59,856 --> 00:40:05,695 Jeg er stolt over, at du har lært dit barnebarn at behandle mænd godt. 379 00:40:05,862 --> 00:40:08,990 Men hun skal læse på lektien. 380 00:40:14,203 --> 00:40:18,583 - Hold op med at se på mig. - Så jeg må ikke se på dig? 381 00:40:18,750 --> 00:40:22,128 Sig mig, hvad gamle Walter skal gøre? 382 00:40:22,295 --> 00:40:27,425 - Intet. Du er bare hans chauffør. - Av, den sved, min tøs. 383 00:40:32,764 --> 00:40:39,187 Han spiser fra hendes hånd. Hun sidder rent faktisk og mader ham. 384 00:40:39,354 --> 00:40:43,399 Han savlede nok over frugttærten. Var ét stort smil. 385 00:40:43,566 --> 00:40:46,319 Ét stort, fjoget smil. 386 00:40:46,486 --> 00:40:50,073 Det er næsten den bedste, jeg har smagt. 387 00:40:50,239 --> 00:40:51,783 Næsten? 388 00:40:53,409 --> 00:40:57,914 Jeg sparer på superlativerne, hvis der kommer noget bedre. 389 00:40:58,081 --> 00:41:02,293 Er du en del af aftalen? For vi har brug for hjælp. 390 00:41:02,460 --> 00:41:08,716 Taget skal tætnes. Men du ligner ikke én, der kan tage fat. 391 00:41:08,883 --> 00:41:11,970 Prøver I at få noget ud af ham? 392 00:41:12,136 --> 00:41:14,847 Husk på, at han er politiker. 393 00:41:15,014 --> 00:41:19,769 Han kan købes, men ikke til ægteskab. Ungkarl for livet. 394 00:41:19,936 --> 00:41:25,233 - Skal vi vædde på, vi får ham? - Har du en indsats? 395 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 Nå, ikke? 396 00:41:27,318 --> 00:41:31,447 Hvad så med en dans på Den Blå Gås? 397 00:41:33,741 --> 00:41:38,538 - Du kan vel danse, ikke? - Det vil du aldrig finde ud af. 398 00:41:38,705 --> 00:41:42,875 - Er du sikker? - Dine plader ser ikke elegante ud. 399 00:41:43,042 --> 00:41:48,923 De forstår at rykke sig, når to venstrefødder vil træde på dem. 400 00:41:49,090 --> 00:41:51,092 Vædder vi? 401 00:41:51,259 --> 00:41:54,679 En dans til mig, hvis jeg vinder. 402 00:41:54,846 --> 00:42:00,059 Og hvis du vinder, så har du vel fået dig en slave. 403 00:42:00,226 --> 00:42:04,397 Og taget deroppe vil blive tætnet. Søreme ja. 404 00:42:05,857 --> 00:42:09,402 - Håndslag. - Ja, frøken... 405 00:42:13,865 --> 00:42:16,993 Hvad har du der, min tøs? 406 00:42:21,164 --> 00:42:23,082 Cubanere. 407 00:42:24,250 --> 00:42:29,547 Efter al balladen i Svinebugten burde jeg nok have smidt dem ud. 408 00:42:29,714 --> 00:42:32,842 Politik må ikke spolere en god cigar. 409 00:42:33,009 --> 00:42:38,598 Undskyld mig. Her er så rart, at tiden helt er løbet fra os. 410 00:42:38,765 --> 00:42:42,560 Jeg lovede at minde om Deres aftale i morgen. 411 00:42:42,727 --> 00:42:45,021 Ikke endnu, Walter. 412 00:42:45,813 --> 00:42:50,318 Du har fået for meget at drikke. Du lover for meget. 413 00:42:50,485 --> 00:42:55,364 Vi må se at komme væk, mens vi stadig kan. Stol på mig. 414 00:42:56,199 --> 00:42:57,950 Beklager, Grace. 415 00:42:58,117 --> 00:43:03,081 Morgendagens møder spøger og må afbryde vores hyggestund. 416 00:43:03,206 --> 00:43:08,669 - Bliver jeg snart inviteret igen? - Jeg skal konsultere min kalender. 417 00:43:09,962 --> 00:43:13,925 Jeg holder vejret, så vent nu ikke for længe. 418 00:43:14,092 --> 00:43:18,679 - Kom nu. - Ja ja, jeg har forstået. Ja ja. 419 00:43:31,609 --> 00:43:35,655 - Det er virkelig prima kvalitet. - Amen. 420 00:43:35,822 --> 00:43:40,243 - Hende Jubilee er plukkemoden. - Ikke på vilkår, Walter. 421 00:43:40,451 --> 00:43:44,747 Du skal ikke mudre det til for at pisse dit territorium af. 422 00:43:44,914 --> 00:43:49,585 Det skal være mit territorium. Jeg kaster håndklædet i ringen - 423 00:43:49,752 --> 00:43:53,381 - og lader de fine kvindfolk tage sig af mig. 424 00:43:53,548 --> 00:43:58,177 Skulle du trække dig tilbage? Det er vist vinen, der taler. 425 00:43:58,344 --> 00:44:04,475 Nej, jeg har gået et helt liv og styret verdens gang. 426 00:44:04,642 --> 00:44:07,228 Nu vil jeg bare... 427 00:44:07,395 --> 00:44:09,480 ... flyde. 428 00:44:09,647 --> 00:44:15,027 Her skal ikke flydes. Jeg har væddet med Jubilee og skal tætne taget. 429 00:44:15,194 --> 00:44:18,114 Ingen trækker sig tilbage her. 430 00:44:53,149 --> 00:44:57,403 'Alle gode mænd... 431 00:44:57,570 --> 00:45:00,448 ...Skal gøre en indsats... 432 00:45:00,615 --> 00:45:03,409 ... for deres land.' 433 00:45:04,785 --> 00:45:07,830 - Hvad er klokken? - Halv otte. 434 00:45:07,997 --> 00:45:12,251 - Hvad laver du? - Kun 8 ud af 60 job er til kvinder. 435 00:45:12,418 --> 00:45:15,588 Og kun ét af dem kan jeg næsten søge. 436 00:45:15,755 --> 00:45:19,550 - Hvad er lønnen? - Afhængig af kvalifikationer. 437 00:45:19,717 --> 00:45:21,510 Fabriksformanden... 438 00:45:44,992 --> 00:45:49,914 Goddag. Grace Gordon. Jeg søger stillingen som chefens højre hånd. 439 00:45:50,081 --> 00:45:55,002 Værsgo. Udfyld det her. Sæt Dem derover til de andre. 440 00:45:55,169 --> 00:45:57,672 Har De en blyant? 441 00:45:58,839 --> 00:46:00,341 Tak. 442 00:46:07,056 --> 00:46:11,227 De må hellere komme herud. Mit kontor er helt fyldt. 443 00:46:11,435 --> 00:46:15,398 - Søger I også stillingen? - Ja. 444 00:46:15,606 --> 00:46:20,736 Min mand har været arbejdsløs i et par måneder. Vi har to børn, - 445 00:46:20,903 --> 00:46:25,408 - og vi bor hjemme hos hans søster. 446 00:46:25,574 --> 00:46:29,161 Jeg må væk, før de driver mig til vanvid. 447 00:46:30,329 --> 00:46:35,918 Min mor kan ikke længere arbejde. Jeg skal forsørge os begge. 448 00:46:36,085 --> 00:46:39,630 Hvad fik Dem herhen? Ekstra lommepenge? 449 00:46:39,797 --> 00:46:43,926 Nej. Jeg skal også skaffe penge til min familie. 450 00:46:46,721 --> 00:46:49,849 Nå, hvad har vi så her? 451 00:46:50,016 --> 00:46:54,812 - Godt så. May Jones. - Ja, hr. Jeg er May Jones. 452 00:46:56,147 --> 00:47:01,068 - Kan du skrive på maskine, søde? - Ja, hr. En lille smule. 453 00:47:01,235 --> 00:47:06,365 Men hvis De ansætter mig, kan jeg gøre alt, hvad De beder mig om. 454 00:47:07,700 --> 00:47:10,828 Det svar kan jeg lide at høre. 455 00:47:10,995 --> 00:47:14,707 Udmærket. Nell Brown. 456 00:47:19,420 --> 00:47:24,383 Jeg kan se, De har erfaring. De kan skrive 100 ord i minuttet? 457 00:47:24,550 --> 00:47:30,056 Ja, hr. Jeg kan også stenografere og sørge for bogholderi, hr. 458 00:47:35,644 --> 00:47:37,855 Og Dem... 459 00:47:41,233 --> 00:47:44,737 - Grace Gordon. - Det er korrekt, hr. 460 00:47:44,904 --> 00:47:50,701 De dimitterede fra Hollins College og studerede 1900-tallets poesi? 461 00:47:50,868 --> 00:47:53,913 - Ja, og jeg har også... - Gift? 462 00:47:54,080 --> 00:47:59,001 Skilt. Jeg skriver også på maskine, ikke så hurtigt som dem, - 463 00:47:59,168 --> 00:48:04,590 - men hvis jeg får stillingen, kan jeg få stedet til ikke at ligne... 464 00:48:04,757 --> 00:48:07,426 ...en rasteplads. 465 00:48:07,593 --> 00:48:11,806 Som man siger: 'En mand dømmes på sit udseende", - 466 00:48:11,972 --> 00:48:15,351 - og det kan jeg hjælpe med. 467 00:48:15,518 --> 00:48:18,354 Skilt, siger De? 468 00:48:18,521 --> 00:48:22,149 Godt, drej lige en omgang, piger. 469 00:48:22,983 --> 00:48:26,195 Og løft lidt op i skørterne. 470 00:48:29,949 --> 00:48:33,786 Skal vi arbejde som lårsvingere eller sekretærer? 471 00:48:33,953 --> 00:48:38,666 Alt skal jo se tiltrækkende ud. Sagde De ikke lige selv det? 472 00:48:38,833 --> 00:48:43,087 Kom med om bagved. Vi skal lære hinanden at kende. 473 00:48:48,050 --> 00:48:52,346 Nå. Det var så den jobsamtale. 474 00:48:52,513 --> 00:48:55,850 Han fik de svar, han skulle bruge. 475 00:48:56,016 --> 00:49:00,521 Jeg er for grim, og De er for kommanderende. 476 00:49:08,112 --> 00:49:13,451 Det er tid til 'The Secret Storm", præsenteret af Dristan. 477 00:49:13,576 --> 00:49:19,290 Vores mål er at optimere lagerlister og øge produktiviteten. 478 00:49:19,457 --> 00:49:23,252 Vores mål er fremtidens mål. 479 00:49:27,131 --> 00:49:31,552 - Hvornår fik du den her ind? - For et par dage siden. 480 00:49:31,719 --> 00:49:35,014 Fru Grace Gordon kom ind med den. 481 00:49:35,181 --> 00:49:40,227 Den tilhørte hendes bedstemor. Tænk dig alle de herskabsmiddage. 482 00:49:40,394 --> 00:49:44,482 - Hvor fornemt. - Hun har boet i Paris i Frankrig. 483 00:49:46,734 --> 00:49:52,448 - Hun må virkelig mangle penge. - Nu er bilen fra New York der igen. 484 00:49:52,615 --> 00:49:56,035 - Der er noget i gære. - Ja da, George. 485 00:49:56,202 --> 00:50:01,290 Time Magazine er nok kommet for at skrive om maling, der tørrer. 486 00:50:01,457 --> 00:50:04,710 - Det er den sorte bil der. - Den der? 487 00:50:06,795 --> 00:50:10,674 - Goddag. - Jamen dog! Hvor ser De frisk ud. 488 00:50:10,841 --> 00:50:15,513 - Vi talte lige om Deres ejendele. - Har De solgt noget? 489 00:50:15,679 --> 00:50:18,224 Nej, ikke endnu. 490 00:50:18,390 --> 00:50:21,852 - Nå... - Arbejdet kalder. 491 00:50:22,019 --> 00:50:26,440 Jeg har brug for flere penge til et særligt projekt. 492 00:50:26,607 --> 00:50:29,610 Hvad kan jeg få for de her? 493 00:50:29,777 --> 00:50:34,323 Det er bijouteri, men det kan vel give lidt? 494 00:50:36,033 --> 00:50:38,869 Det er smukke sager. 495 00:50:39,036 --> 00:50:42,414 Gid jeg havde én at give dem til. 496 00:50:42,581 --> 00:50:45,876 Dick, du skulle købe det til din kone. 497 00:50:46,043 --> 00:50:48,879 - Vær lidt betænksom. - Hvorfor? 498 00:50:49,046 --> 00:50:52,049 Hun giver mig udelukkende bøvl. 499 00:50:52,216 --> 00:50:55,052 Sådan skal det ikke være. 500 00:50:55,219 --> 00:51:00,474 Jeg kan låne Dem 35-40 dollars for det hele. 501 00:51:02,142 --> 00:51:06,021 Jeg tænkte på Dem her forleden... 502 00:51:11,694 --> 00:51:14,488 Kig i den her avis. 503 00:51:14,655 --> 00:51:19,451 Der står: 'Gør verden smukkere, og tjen penge samtidig. 504 00:51:19,618 --> 00:51:25,249 Avon kommer til Deres by, og der er nye områder til salg.' 505 00:51:26,166 --> 00:51:29,378 Måske er det noget for Dem. 506 00:51:32,214 --> 00:51:35,426 Dørsalg? 507 00:51:36,802 --> 00:51:42,349 Skattepige, 60-dageslån når meget hurtigt deres termin. 508 00:51:45,060 --> 00:51:50,441 Der slap jeg vist lige ud af din fælde. Nu må vi se. 509 00:51:51,817 --> 00:51:56,030 - Så laver jeg den her finte. - Det var uventet. 510 00:51:56,196 --> 00:51:59,116 Jeg tror... Nej, vent lidt. 511 00:51:59,283 --> 00:52:03,454 Jeg kan lægge den her. Hvad siger du så? 512 00:52:05,039 --> 00:52:10,544 Jeg kan se, De bruger Deres sædvanlige gamle kneb. 513 00:52:10,711 --> 00:52:13,547 Og måske et par nye. 514 00:52:16,508 --> 00:52:20,179 - Jeg kan sige... - Ja, sig det nu bare. 515 00:52:21,180 --> 00:52:23,932 Jeg vinder. 516 00:52:24,099 --> 00:52:29,605 Tillykke, Earl. Det er vist første gang i to-tre år, at du slår mig. 517 00:52:29,772 --> 00:52:33,192 Flot spillet. Godt, Tiny. 518 00:52:33,359 --> 00:52:36,904 Det er mine sidste fire. Det rene røveri. 519 00:52:37,071 --> 00:52:41,867 Tænk at behandle et kongresmedlem sådan. Arbejdet kalder, - 520 00:52:42,034 --> 00:52:46,914 - men jeg vil lige give jer noget. Her er det. 521 00:52:48,749 --> 00:52:52,544 Bed dem om at se på det her. 522 00:52:52,711 --> 00:52:57,549 En lille gave til jer. Negrene har knogler i næsen i Afrika. 523 00:53:00,135 --> 00:53:03,222 Gud velsigne Amerika. Tillykke. 524 00:53:03,389 --> 00:53:06,725 Knogler i næsen og vinger på ryggen. 525 00:53:10,145 --> 00:53:13,982 Er I ikke trætte af at blive udelukket? 526 00:53:14,149 --> 00:53:19,571 Vi skal registrere os og komme ind i systemet. Vi skal tælle med. 527 00:53:27,579 --> 00:53:30,916 - Kom væk! - Kom du noget til? 528 00:54:10,247 --> 00:54:11,874 Avon. 529 00:54:14,793 --> 00:54:17,337 Er her nogen? Avon. 530 00:54:29,016 --> 00:54:31,059 Hallo? Avon. 531 00:54:37,691 --> 00:54:41,904 Jeg kommer fra Avon. Jeg vil gøre din dag smukkere. 532 00:54:42,112 --> 00:54:47,451 - Min mand tillader ikke besøg. - Det er ikke ham, jeg besøger. 533 00:54:47,618 --> 00:54:52,414 - Jeg besøger dig med produkter. - Jeg har ingen penge. 534 00:54:59,087 --> 00:55:02,466 - Er du biavler? - Ja, frue. 535 00:55:02,633 --> 00:55:06,970 Smukt. Jeg har altid gerne villet være biavler. 536 00:55:08,764 --> 00:55:12,434 De vil ikke møde min mand. Vær sød at gå. 537 00:55:12,601 --> 00:55:15,020 Hvem er på min ejendom? 538 00:55:15,187 --> 00:55:21,276 Jeg vil tale med Deres kone. Måske er hun interesseret i mine produkter. 539 00:55:21,443 --> 00:55:24,738 Hun har ingen penge. Så smut. 540 00:55:26,782 --> 00:55:29,159 Afsted. 541 00:55:35,833 --> 00:55:39,002 En pige skal altid have håndører. 542 00:55:41,505 --> 00:55:43,715 Alle damer skal bruge honning. 543 00:55:43,882 --> 00:55:45,634 Smut, kælling. 544 00:56:06,655 --> 00:56:10,742 - Jeg har hende! Jeg har hende! - Hvad? Hjælp! 545 00:56:12,160 --> 00:56:15,622 - Hjælp! - I guder, drenge! Hvad har I gjort? 546 00:56:15,789 --> 00:56:19,918 Er du fra skolen? Jeg har sagt, at de ikke må skulke. 547 00:56:20,085 --> 00:56:23,463 Nej, jeg er fra Avon og vil gøre din dag smuk. 548 00:56:23,630 --> 00:56:27,634 Hvad nytter det at lære at læse, hvis de bliver hedninge? 549 00:56:27,801 --> 00:56:30,971 De skulle hellere lære dem manerer. 550 00:56:31,138 --> 00:56:34,349 - De hedninge er de nye borgere. - Enig. 551 00:56:34,516 --> 00:56:38,854 Men jeg er ikke fra skolen. Kan du få din dreng væk? 552 00:56:39,021 --> 00:56:43,150 - Lad så damen være. - Ikke før du siger bebe. 553 00:56:43,317 --> 00:56:48,322 Slip så, hvem det end er, du har taget til fange, Bobby Jo! 554 00:56:48,488 --> 00:56:51,783 - Slog du dig? - Lidt. 555 00:56:51,950 --> 00:56:56,330 Det er jo dig fra banken. Frøken Grace Gordon. 556 00:56:56,496 --> 00:57:00,083 - Jeg hedder Ruth. Kan du huske mig? - Ja. 557 00:57:00,250 --> 00:57:04,963 Hvad i alverden laver du i den her del af byen? 558 00:57:05,130 --> 00:57:10,427 Avon. Jeg vil gøre din dag smuk. Men jeg er ikke særlig god til det. 559 00:57:10,594 --> 00:57:12,471 Avon? 560 00:57:12,638 --> 00:57:18,101 I det her kvarter? Nå, men nu er du da landet på rette sted. 561 00:57:18,268 --> 00:57:22,814 - Kom. Så får vi dig frisket op. - Tak. 562 00:57:24,232 --> 00:57:25,817 Du milde. 563 00:57:25,984 --> 00:57:30,530 Du har vel ikke noget imod at komme ind og få en drink? 564 00:57:30,697 --> 00:57:34,201 - Har I bourbon? - Det kan du tro, vi har. 565 00:57:34,368 --> 00:57:37,537 Så siger jeg mange tak. 566 00:57:39,456 --> 00:57:43,627 Piger, vi har besøg. Nu skal I blive endnu smukkere. 567 00:57:43,794 --> 00:57:45,712 Kom og se. 568 00:57:48,256 --> 00:57:52,052 - Frøken Effie, det er Avon. - Hva'? 569 00:57:53,345 --> 00:57:56,515 Piger. Avon! 570 00:57:56,682 --> 00:57:59,142 Gør jer præsentable. 571 00:58:04,439 --> 00:58:06,858 - Værsgo, Grace. - Tak. 572 00:58:07,025 --> 00:58:10,028 Her har du en stue fuld af kunder. 573 00:58:10,195 --> 00:58:15,283 Det er min veninde Grace Gordon. Hun kommer med nogle fine ting. 574 00:58:16,284 --> 00:58:18,870 - Men... - Nemlig, dukkepige. 575 00:58:19,037 --> 00:58:24,001 - Det her er et vaskeægte horehus. - Ti stille, Queenie. 576 00:58:24,167 --> 00:58:28,755 Penge har ingen fordomme. Vi piger arbejder og har penge. 577 00:58:30,507 --> 00:58:33,135 Det har du ret i. 578 00:58:35,220 --> 00:58:38,140 Kom med. Denne vej. 579 00:58:42,769 --> 00:58:46,732 - Jeg har fine ting. - Så er du gået forkert. 580 00:58:46,898 --> 00:58:49,735 Lad nu være. Se det her. 581 00:58:50,861 --> 00:58:54,740 'Scheherazades arabiske nætter'. Hvor eksotisk. 582 00:58:54,906 --> 00:58:57,826 - Det lyder frækt. - Og dyrt. 583 00:58:57,993 --> 00:59:03,373 Du er nærig, Queenie. Du har nok din første dollar fra en kunde. 584 00:59:04,124 --> 00:59:07,419 Har du noget, der kan dække det her? 585 00:59:07,586 --> 00:59:11,673 - Her. - Er der nogen, der har slået dig? 586 00:59:11,840 --> 00:59:15,302 Nogle tror, at det hører med i prisen. 587 00:59:15,469 --> 00:59:19,723 Bare rolig. Effie har en pistol. Scheherazade. 588 00:59:19,890 --> 00:59:24,394 Hvorfor blev en parfume opkaldt efter hende? 589 00:59:24,561 --> 00:59:29,775 Det udtales 'Sje-he-ra-sa-de'. Lad mig fortælle jer om hende. 590 00:59:29,941 --> 00:59:33,695 I et land langt herfra var der en konge. 591 00:59:33,862 --> 00:59:37,032 Hver nat valgte han en ny kone. 592 00:59:37,199 --> 00:59:42,913 Og hver dag halshuggede han hende. Så hun ikke kunne være ham utro. 593 00:59:43,080 --> 00:59:47,250 Men da Scheherazade var den udvalgte, narrede hun ham. 594 00:59:47,417 --> 00:59:52,214 Hun fortalte en så spændende historie, at kongen lod hende leve - 595 00:59:52,380 --> 00:59:58,136 - 1001 nætter for at høre mere. Og så blev hun hans dronning. 596 00:59:59,221 --> 01:00:04,434 Det var en helt almindelig dag, men du kom og gjorde den magisk. 597 01:00:04,601 --> 01:00:08,605 Det var dig, der solgte det hele. Du er dygtig. 598 01:00:08,772 --> 01:00:12,234 Ingen vil ansætte en uuddannet landsbytøs. 599 01:00:12,400 --> 01:00:16,613 Jeg må spille på mine fordele. Og tage mig af min pige. 600 01:00:16,780 --> 01:00:21,076 Hun skal have en uddannelse og blive en fin dame som dig. 601 01:00:21,243 --> 01:00:24,538 Godt, piger. Nu slutter teselskabet. 602 01:00:24,704 --> 01:00:28,083 Ruth, Bay Bay, I tager vinduet i aften. 603 01:00:28,250 --> 01:00:33,004 Der skal købes mindst to drinks, ingen undtagelser. Kom så. 604 01:00:36,258 --> 01:00:39,052 Jeg håber, vore veje krydses. 605 01:00:39,219 --> 01:00:44,975 Jeg lader være med at hilse. Jeg smiler bare, hvis det er i orden. 606 01:00:45,142 --> 01:00:48,895 Du fik dine bestillinger. Nu skal du pakke sammen. 607 01:00:49,062 --> 01:00:52,232 - Vi åbner biksen nu. - Ja. 608 01:00:55,569 --> 01:00:58,405 Hvad har I lært i skolen i dag? 609 01:01:02,826 --> 01:01:06,371 A, B, C, - 610 01:01:06,538 --> 01:01:09,291 - D, E, F, G. 611 01:01:12,586 --> 01:01:17,799 6,70 dollars og så to Skin So Softs til 5,78 dollars. 612 01:01:19,843 --> 01:01:24,181 20,03 dollars. Nemme penge. 613 01:01:25,849 --> 01:01:28,894 Lagde du lige det sammen i hovedet? 614 01:01:29,060 --> 01:01:33,523 - Jeg har vel flair for tal. - Det har du. 615 01:01:33,690 --> 01:01:39,654 Og for at sælge. Du skulle lave noget bedre end det her. 616 01:01:39,821 --> 01:01:41,823 Bedre? 617 01:01:43,992 --> 01:01:48,121 Undskyld, det var ubehøvlet. Men... du kan godt. 618 01:01:48,288 --> 01:01:51,249 Du er... duelig. 619 01:01:51,416 --> 01:01:58,256 Det er ikke et normalt liv for dig, men jeg er fra et rabarberkvarter. 620 01:01:58,423 --> 01:02:02,052 Jeg har ingen nævneværdig uddannelse. 621 01:02:02,219 --> 01:02:05,305 Men jeg er god til at spare op. 622 01:02:07,098 --> 01:02:12,270 Du går glip af starten på programmet. Find dine lektier frem. 623 01:02:15,315 --> 01:02:17,692 - Farvel. - Farvel. 624 01:02:21,780 --> 01:02:24,783 Nå? Hvordan ser jeg ud? 625 01:02:24,950 --> 01:02:28,453 - Er jeg pæn nok? - Ja. 626 01:02:44,386 --> 01:02:46,638 Til din fremtid. 627 01:03:57,167 --> 01:04:02,380 - Hvilket sæt skal det være i aften? - Hvilket ser jeg slankest ud i? 628 01:04:02,547 --> 01:04:07,969 - Det er meget forlangt af en jakke. - Du må lære kunsten at smigre. 629 01:04:08,136 --> 01:04:12,223 - Bliver du natten over? - Det er op til damen. 630 01:04:12,390 --> 01:04:16,102 Men jeg har vist fået indyndet mig hos hende. 631 01:04:16,269 --> 01:04:21,024 Pas nu på. Hun er vant til luksus. Og huset er i dårlig stand. 632 01:04:21,191 --> 01:04:26,488 Jeg har gået med damer, siden før du var et glimt i din fars stivert. 633 01:04:29,491 --> 01:04:32,744 - Uden slips. - Javel. 634 01:04:48,760 --> 01:04:50,720 Mattie? 635 01:04:50,887 --> 01:04:53,431 - Jubilee? - Vi er her. 636 01:04:53,598 --> 01:04:57,477 - Hvad foregår der? - Manden slukkede for lyset. 637 01:04:57,644 --> 01:05:02,023 - De driver ikke velgørenhed. - Nu kan det ikke blive værre. 638 01:05:02,190 --> 01:05:05,610 Kongresmedlemmet ringede og sagde, - 639 01:05:05,777 --> 01:05:09,114 - han gerne vil se os, hvis vi har tid. 640 01:05:09,280 --> 01:05:12,534 Uden strøm? Du sagde ikke ja, vel? 641 01:05:12,742 --> 01:05:16,746 Vi skal have aftalen hjem i nat. Vi sidder i mørke! 642 01:05:16,913 --> 01:05:22,752 Efter sådan en forfærdelig dag! Hvordan skal jeg kunne klare det? 643 01:05:27,340 --> 01:05:31,636 Skønt, at vi skal besøge et sted fri for bekymringer. 644 01:05:31,803 --> 01:05:36,808 Og et af Guds sødeste væsener vil behandle mig som verdens navle. 645 01:05:39,144 --> 01:05:42,814 - Jøsses... - Hvad sker der? 646 01:05:42,981 --> 01:05:47,360 - De har sendt en urostifter herned. - En urostifter? 647 01:05:47,527 --> 01:05:53,032 - En af Kings eller en Chicago-tosse? - En af Kings og en rød journalist. 648 01:05:53,199 --> 01:05:56,494 Vi har trygge gader og masser af arbejde. 649 01:05:56,661 --> 01:06:01,541 - Vi har skabt en ønskeverden. - Det er en overdrivelse. 650 01:06:01,708 --> 01:06:07,088 Hvad var det, du sagde, Walter? Tag et kig på dig selv. 651 01:06:07,255 --> 01:06:12,927 Kører i Cadillac og får alt det lir, du vil have. Bruger bagsædet. 652 01:06:13,720 --> 01:06:17,974 - Du fik da også din del i din tid. - Min tid? 653 01:06:18,141 --> 01:06:20,685 Det er stadig min tid. 654 01:06:22,103 --> 01:06:27,400 Mine forfædre skrev Magna Carta, forfatningen og spejderhåndbogen. 655 01:06:27,567 --> 01:06:32,405 Tre af de allervigtigste dokumenter. Og jeg skriver stadig love. 656 01:06:32,572 --> 01:06:35,533 Men jeg savner taknemmelighed. 657 01:06:35,700 --> 01:06:40,830 De spørger bare, hvorfor en sort ikke må spise, hvor han vil? 658 01:06:41,789 --> 01:06:47,337 Drikke fra den samme vandpost, pisse i den samme kumme? 659 01:06:47,504 --> 01:06:53,801 Vi skal bare nå frem til hjemmet fri for ballade og snak om forandring. 660 01:07:08,900 --> 01:07:12,779 - Hvad er nu det for noget? - Hvad fanden? 661 01:07:21,371 --> 01:07:25,124 - Er der røget en sikring? - Velkommen, hr. 662 01:07:25,291 --> 01:07:28,962 - Hvad har vi her? - Scheherazade venter Dem. 663 01:07:29,128 --> 01:07:32,924 - Følg mig. - Pas på. Det ligner en fælde. 664 01:07:33,091 --> 01:07:35,426 Før an, søde ven. 665 01:07:35,593 --> 01:07:37,929 Før mig væk. 666 01:07:45,436 --> 01:07:48,940 - Jubilee, Jubilee. - Klap i. 667 01:07:56,447 --> 01:07:58,366 Grace. 668 01:07:58,533 --> 01:08:02,453 Min Grace. Hvad har du dog i tankerne? 669 01:08:02,620 --> 01:08:05,707 Vil jeg leve op til udfordringen? 670 01:08:07,083 --> 01:08:10,753 Jeg tror, du vil klare det fint. 671 01:08:10,920 --> 01:08:14,507 Kom og læg dig her. Nu skal vi nyde verden. 672 01:08:15,508 --> 01:08:18,428 Lyder som en perfekt plan. 673 01:08:26,227 --> 01:08:30,398 Vi bevæger os gennem rummet med tusind mil i timen. 674 01:08:30,565 --> 01:08:34,402 Men hernede virker det, som om vi står stille. 675 01:08:36,237 --> 01:08:37,697 Ja. 676 01:08:39,032 --> 01:08:42,160 Det hele er bare en illusion, ikke? 677 01:08:42,327 --> 01:08:47,582 Som ung så jeg lysene i det fjerne. De glimtede som diamanter. 678 01:08:49,417 --> 01:08:52,211 Jeg ville se, hvad det var. 679 01:08:52,378 --> 01:08:57,550 Efter alle dine rejser har du lært: Ude godt, men hjemme bedst. 680 01:09:03,723 --> 01:09:05,516 Kom. 681 01:09:05,683 --> 01:09:07,393 Hvad? 682 01:09:08,019 --> 01:09:10,980 Vi skal svømme i måneskinnet. 683 01:09:13,775 --> 01:09:17,487 Kom nu. Jeg udfordrer dig. 684 01:09:17,654 --> 01:09:19,530 Smukt syn. 685 01:09:20,406 --> 01:09:22,408 Åh gud. 686 01:09:24,702 --> 01:09:28,289 Åh gud. Godt, jeg... 687 01:09:28,456 --> 01:09:30,416 Her kommer jeg! 688 01:09:34,879 --> 01:09:37,674 For hulen da! Jeg kommer. 689 01:09:59,112 --> 01:10:03,616 'Mens han, som virkelig tog det fra dem ....' 690 01:10:03,783 --> 01:10:07,704 - Jeg læser! Kan du ikke lide det? - Jeg lytter. 691 01:10:12,041 --> 01:10:16,087 Du er vist en værre en. Kom. Kom over i den stol. 692 01:10:17,422 --> 01:10:20,591 Jeg henter en drink. Jeg kommer tilbage. 693 01:10:23,594 --> 01:10:25,596 Hej, makker. 694 01:10:27,265 --> 01:10:30,935 - God aften, ikke? - Jo. Walter... 695 01:10:31,102 --> 01:10:35,648 - Din boss skal sende en patrulje. - Hvad sker der? 696 01:10:35,815 --> 01:10:40,862 Nogle lurvede hvide slubberter kommer her og laver ballade. 697 01:10:41,028 --> 01:10:43,948 Det kan snart eksplodere. 698 01:10:45,283 --> 01:10:47,577 Jeg taler med ham. 699 01:10:50,747 --> 01:10:54,125 Jamen der har vi jo selveste urostifteren. 700 01:10:54,292 --> 01:10:58,463 - Godaften. - Abel, en drink på min regning. 701 01:10:59,672 --> 01:11:04,844 Stik mig en Johnnie Walker. Og jeg betaler selv, ikke? 702 01:11:05,011 --> 01:11:08,264 - Jeg vil ikke... - Lad nu være. 703 01:11:08,431 --> 01:11:11,559 Jeg vil bare være gæstfri. 704 01:11:11,726 --> 01:11:15,021 - Er det en fælde? - Du tiltrak hende selv. 705 01:11:15,188 --> 01:11:18,900 Kom nu, smukke. Dans med mig. 706 01:11:19,066 --> 01:11:23,738 - Vis gamle Viola, hvad du kan. - Pas godt på vores Viola. 707 01:11:23,905 --> 01:11:27,283 - Hun bider. Godt. - Pas dig selv. 708 01:11:29,911 --> 01:11:34,123 - Hvem har vi der? - Giv mig et glas vand. 709 01:11:40,505 --> 01:11:42,882 - Hej. - Hej. 710 01:11:43,049 --> 01:11:45,843 - Har du det godt? - Ja. 711 01:11:46,594 --> 01:11:50,765 - Abel, giv hende en rigtig drink. - Nej. Bare vand. 712 01:11:50,932 --> 01:11:53,976 Du kom vel for at danse med Walter. 713 01:11:54,143 --> 01:11:58,689 - Vi har ikke tabt. - Men I har heller ikke vundet. 714 01:11:58,856 --> 01:12:00,942 Er du bange? 715 01:13:46,756 --> 01:13:51,177 Hej, din flottenhejmer. Skænk en til mig. 716 01:13:51,344 --> 01:13:55,723 Og så kan vi to tage en lille tur på lagnerne. 717 01:13:58,893 --> 01:14:03,773 Du skal køle lidt ned. Vil du have en cola? Jeg giver. 718 01:14:03,940 --> 01:14:07,526 Jeg vil ikke have cola eller køle ned. 719 01:14:09,487 --> 01:14:12,281 Alle de mænd vil danse med dig. 720 01:14:12,448 --> 01:14:16,410 Du gør dig selv til grin. Jeg er sammen med hende. 721 01:14:16,577 --> 01:14:19,956 - Må jeg få en til? - Du får ikke vand. 722 01:14:20,081 --> 01:14:24,168 - Du får en cola. - Er du sammen med det pigebarn? 723 01:14:24,335 --> 01:14:26,545 Jeg er sammen med mig selv. 724 01:14:28,172 --> 01:14:31,258 - Nå, så det er du? - Ja. 725 01:14:33,052 --> 01:14:37,390 Du er ung og spændstig nu, men du bliver gammel - 726 01:14:37,556 --> 01:14:43,479 - og brugt i en fart. Sorte kvinder må alle nemlig træde på. 727 01:14:49,860 --> 01:14:55,116 Har I alle sammen så travlt med jeres borgerrettigheder? 728 01:14:55,324 --> 01:14:58,119 Nå, så blev I stille. 729 01:14:58,327 --> 01:15:03,040 Den fyr fra New York kommer her og snakker om Jim Crow. 730 01:15:03,207 --> 01:15:06,210 Hvad med Jane Crow? 731 01:15:06,377 --> 01:15:10,006 Hvad med os? Hvad med os? 732 01:15:26,605 --> 01:15:30,651 Drik din cola, og tænk ikke på det. Hun er plørefuld. 733 01:15:30,818 --> 01:15:33,946 - Nej, hun er forbandet. - Forbandet? 734 01:15:34,113 --> 01:15:38,075 Ja, hun vil føle sig levende, men har ikke en chance. 735 01:15:38,242 --> 01:15:42,997 Hun er en gammel barluder. Hun vil bare have sprut. 736 01:15:44,123 --> 01:15:48,335 Hun minder om min mor. Håber på meget, men forventer lidt. 737 01:15:48,502 --> 01:15:51,130 Jeg vil ikke ende som dem. 738 01:15:53,382 --> 01:15:55,885 Du er ikke som dem. 739 01:15:57,845 --> 01:16:00,306 Du er en fin dame. 740 01:16:02,641 --> 01:16:08,022 - Walter, du skal holde op. - Vi to skal komme godt ud af det. 741 01:16:08,189 --> 01:16:12,735 Vi skal se meget til hinanden. Os, der har masser af tid. 742 01:16:12,902 --> 01:16:17,740 - Jer med alle pengene. - Hvad? 'Os med alle pengene'? 743 01:16:17,907 --> 01:16:22,203 - Vi har tid, og I har penge. - Sådan spiller klaveret ikke. 744 01:16:22,369 --> 01:16:26,457 - Har din boss ingen penge? - Ikke en klink. 745 01:16:26,624 --> 01:16:29,043 Han er på fallittens rand. 746 01:16:29,210 --> 01:16:33,547 Vi har spinket og sparet for at behandle jer som konger. 747 01:16:37,718 --> 01:16:41,555 I har vist rigtig haft snøren ude. 748 01:16:41,722 --> 01:16:43,224 Her. 749 01:16:43,390 --> 01:16:47,436 Tro ikke, du gav mig noget, for du har intet at give. 750 01:16:47,603 --> 01:16:51,023 - Du er for hård. - Du tager for let på alt. 751 01:16:51,190 --> 01:16:55,361 Lad os nu snakke om det. Kommer du ikke tilbage? 752 01:16:55,528 --> 01:17:00,074 - Kys mig i røven. - Jeg kysser den med glæde. Kom nu. 753 01:17:00,241 --> 01:17:04,328 Se nu det schwung i de hofter. Jeg elsker dig. 754 01:17:22,388 --> 01:17:25,850 Boss. Boss? Kom nu. 755 01:17:26,016 --> 01:17:30,020 - Du gjorde mig skideforskrækket. - Vi skal hjem. 756 01:17:30,229 --> 01:17:35,067 Man skal holde hviledagen i hævd. Og der er nok kylling til frokost. 757 01:17:35,234 --> 01:17:40,114 Det er slut med kylling, elskov og morgenbrød. Vi skal hjem. 758 01:17:40,281 --> 01:17:43,159 Vi er blevet her for længe. 759 01:17:46,245 --> 01:17:49,707 Mange tak, Jubilee. Og så fint foldet. 760 01:17:49,874 --> 01:17:53,919 - Grace? - Godt, frue. Nu skal vi nok gå. 761 01:17:54,086 --> 01:17:57,923 Kom så, boss. Jubilee, vil du... 762 01:18:05,931 --> 01:18:07,850 Pokkers også. 763 01:18:08,976 --> 01:18:14,773 Nu skulle jeg til at nyde livet. Jeg skulle lettes for alverdens byrder. 764 01:18:15,524 --> 01:18:20,779 - Men hun var kun ude efter... - Det er de alle. Du har nul og niks. 765 01:18:21,530 --> 01:18:26,952 Man burde bruge mindre tid på mine få fejl og fokusere på mine styrker. 766 01:18:27,119 --> 01:18:29,830 Du er en dygtig politiker. 767 01:18:33,959 --> 01:18:38,631 Hun ville ikke udnyttes. Jeg bliver udnyttet konstant. 768 01:19:16,502 --> 01:19:18,921 Jeg overvejer det. 769 01:19:25,636 --> 01:19:28,055 Det er Grace Gordon. 770 01:19:29,139 --> 01:19:31,308 Hvis du er deroppe... 771 01:19:32,393 --> 01:19:34,937 ...Så giv mig et tegn. 772 01:19:40,150 --> 01:19:43,529 Nå, ikke? Det tænkte jeg nok. 773 01:19:52,288 --> 01:19:55,082 SØGES: VÆRTINDE INGEN ERFARING NØDVENDIG 774 01:20:09,054 --> 01:20:13,642 Vi har ikke åbent for frokost endnu. De kan få en kop kaffe. 775 01:20:13,809 --> 01:20:18,439 - Jeg kommer angående annoncen. - Værtindestillingen? 776 01:20:18,605 --> 01:20:23,610 - Har De nogensinde arbejdet? - Jeg har været værtinde hele livet. 777 01:20:23,777 --> 01:20:27,614 - Nå, det har De? - Jeg kunne gøre en forskel her. 778 01:20:27,781 --> 01:20:31,785 - Hvor meget forventer De i løn? - Hvor meget giver De? 779 01:20:31,952 --> 01:20:36,790 - Uden erfaring, en dollar i timen. - Jeg tager jobbet. 780 01:20:37,875 --> 01:20:42,171 - Hvornår vil De gerne begynde? - I dag. 781 01:20:42,338 --> 01:20:45,674 Så kom med om bagved og mød pigerne. 782 01:20:45,841 --> 01:20:48,260 - Okay. - Følg mine regler. 783 01:20:50,137 --> 01:20:53,515 8,50. Ikke værd at stå op for - 784 01:20:53,682 --> 01:20:57,102 - og høre på al deres brok over maden. 785 01:20:57,269 --> 01:21:02,483 Smil, og verden smiler til dig. Jeg tjente 15, for jeg er venlig. 786 01:21:02,649 --> 01:21:08,322 Jeg glemmer, at dydsmønstret elsker at tørre røv på folk for en dollar. 787 01:21:08,489 --> 01:21:13,118 Hvor mange gange skal jeg forklare det? Det her er kapitalisme. 788 01:21:13,285 --> 01:21:17,414 Min løn afspejler min indsats. Gør det bedre. 789 01:21:17,581 --> 01:21:22,127 Læg bøgerne væk, Teresa. Det er derfor, du ikke har ring på. 790 01:21:22,294 --> 01:21:25,881 Ingen mand vil have en, der er så fuld af vås. 791 01:21:26,048 --> 01:21:28,967 Og hvordan gik det lige med din mand? 792 01:21:29,134 --> 01:21:31,929 Det giver frihed at tjene egne penge. 793 01:21:32,096 --> 01:21:35,766 - I får ikke løn for at skændes. - Hej, Grace. 794 01:21:35,933 --> 01:21:39,353 Vi skændes ikke. Teresa plaprer bare op. 795 01:21:39,520 --> 01:21:43,440 - Hvad er det der? - Endnu en daglejer skred. 796 01:21:43,607 --> 01:21:47,152 - Jeg kender en, der kan hjælpe. - Hvem er du? 797 01:21:47,319 --> 01:21:52,074 Få dem til at komme. I klager hele tiden over, I har for travlt. 798 01:21:52,241 --> 01:21:54,952 Skal hun give råd om forårsmoden? 799 01:21:55,119 --> 01:21:59,540 Hun tager imod folk og hjælper jer, og I giver hende 10 %. 800 01:21:59,706 --> 01:22:02,334 10 %? Vil du udsulte os? 801 01:22:04,211 --> 01:22:08,507 Jeg tror, du kan gøre stedet mindst 10 % bedre. 802 01:22:08,674 --> 01:22:10,426 Tak. 803 01:22:25,315 --> 01:22:30,529 Det er tredje gang, de slubberter kører forbi. De giver ballade. 804 01:22:30,696 --> 01:22:33,574 Enig. Jeg har holdt øje med dem. 805 01:22:34,700 --> 01:22:38,871 De elsker dine kager. De slikker nærmest tallerkenerne. 806 01:22:39,037 --> 01:22:43,500 Måske dem med min kage, men ikke dem med den jammerlige mad. 807 01:22:43,667 --> 01:22:46,879 Hold mund, tøs, og pas din opvask. 808 01:22:48,505 --> 01:22:50,966 Jeg hader det her sted. 809 01:22:51,925 --> 01:22:56,513 Vi har talt i hundrede år eller mere. 810 01:22:58,640 --> 01:23:03,979 Tiden er nu inde til at skrive det næste kapitel - 811 01:23:04,146 --> 01:23:07,774 - og at skrive det ind i lovbøgerne. 812 01:23:11,987 --> 01:23:18,202 Endnu en gang opfordrer jeg til, som jeg gjorde i 1957 - 813 01:23:18,368 --> 01:23:21,288 - og endnu en gang i 1960, - 814 01:23:21,455 --> 01:23:25,792 - at vedtage en borgerrettighedslov, - 815 01:23:25,959 --> 01:23:29,755 - så vi kan gøre denne nation fri for - 816 01:23:29,922 --> 01:23:35,093 - ethvert spor af diskrimination og undertrykkelse - 817 01:23:35,260 --> 01:23:38,847 - baseret på race eller farve. 818 01:23:46,355 --> 01:23:50,317 Intet kan være en større kilde til styrke - 819 01:23:50,484 --> 01:23:56,114 - for denne nation, både herhjemme og ude i verden. 820 01:23:56,281 --> 01:23:59,910 For det andet kan ingen anden handling - 821 01:24:00,077 --> 01:24:04,665 - betyde øget sikkerhed for dem, der nu arbejder. 822 01:24:04,873 --> 01:24:08,502 - Mere... - Forbandede socialist. 823 01:24:09,211 --> 01:24:14,216 Jeg låser bagdøren. I to holder øje med fordøren. 824 01:24:18,720 --> 01:24:21,223 Godaften og velkommen... 825 01:24:24,560 --> 01:24:26,144 Frue. 826 01:24:26,895 --> 01:24:30,315 Er De venlig at finde plads til os? 827 01:24:30,482 --> 01:24:35,445 - I ved godt, det vil give ballade. - Ja, frue. Det vil det nok. 828 01:24:40,617 --> 01:24:42,995 Tak. Vi sætter Oos. 829 01:24:45,205 --> 01:24:47,207 Åh gud. 830 01:24:48,959 --> 01:24:52,796 - Er der noget med citron? - Så er det nu. 831 01:24:59,845 --> 01:25:03,640 - For fanden da. - Hvad? Kom her, kom her! 832 01:25:03,807 --> 01:25:06,893 Hvad fanden? Gav den fine frue dem lov? 833 01:25:07,060 --> 01:25:11,315 Og ved min disk. Jeg rører ikke ved noget af deres. 834 01:25:11,481 --> 01:25:13,358 Kom her. 835 01:25:14,901 --> 01:25:19,740 Hvad fanden tænker du på? Jeg serverer ikke for negre. 836 01:25:19,906 --> 01:25:24,328 - De har gode manerer. - Du er naiv. De er ballademagere. 837 01:25:24,494 --> 01:25:29,416 Det er bonderøvene også. Jeg vil ikke lægge scene til deres drama. 838 01:25:30,584 --> 01:25:35,547 - Hvis én gaffel rører negerlæber... - Tag den nu med ro, drenge. 839 01:25:35,714 --> 01:25:39,259 - Hold kæft. Dig igen? - Gav du de niggere plads? 840 01:25:39,426 --> 01:25:44,097 - Som værtinde står jeg for bordene. - Du står ikke for noget. 841 01:25:45,390 --> 01:25:49,436 - Skal du have mere? - Hold dig til kødgryderne. 842 01:25:49,603 --> 01:25:54,066 Få det ind i din forkælede knold: Du betyder ikke en skid! 843 01:25:56,318 --> 01:25:58,612 Hun betyder meget. 844 01:26:09,998 --> 01:26:12,751 Vi kom ikke for at slås. 845 01:26:14,419 --> 01:26:18,715 Spratz Diner. Så god, at man vil anholdes for den. 846 01:26:26,556 --> 01:26:30,268 MÅ DE FÅ DERES KAGE OG OGSÅ SPISE DEN? 847 01:26:41,238 --> 01:26:44,825 - Hvad pønser I på? - Vi pønser ikke på noget. 848 01:26:45,033 --> 01:26:49,162 - Vi har regulære krav. - Og hvad er det der? 849 01:26:49,329 --> 01:26:52,541 - En appetizer. - Nærmere en fristelse. 850 01:26:52,708 --> 01:26:56,753 - Mattie, hvad sker der derinde? - Vi byder bare på mad. 851 01:26:56,920 --> 01:27:00,424 I har lavet voodoomad, så han makker ret. 852 01:27:00,590 --> 01:27:03,760 Men I får ikke ram på ham. Eller mig. 853 01:27:03,927 --> 01:27:06,430 Hvem vil have dig? 854 01:27:07,848 --> 01:27:11,268 Vi laver ingen voodoo her. 855 01:27:13,061 --> 01:27:16,481 Hvad har du brug for? Jeg står til rådighed. 856 01:27:16,648 --> 01:27:19,234 - Det er lovforslaget. - Hvilket? 857 01:27:19,401 --> 01:27:23,864 - Borgerrettighederne. - For guds skyld. Ikke også dig. 858 01:27:24,072 --> 01:27:27,993 Kan vi tale om noget andet? Majsbrød. Lækkert. 859 01:27:28,160 --> 01:27:33,415 - De ser fantastiske ud. - Du nyder da en god diskussion. 860 01:27:35,000 --> 01:27:39,838 - Ja, en god diskussion. - Jeg har en til dig. 861 01:27:41,173 --> 01:27:44,384 Skriv kvinder ind i lovforslaget. 862 01:27:45,469 --> 01:27:47,429 Kvinder. 863 01:27:51,391 --> 01:27:55,228 Kvinder er slet ikke en del af diskussionen. 864 01:27:55,395 --> 01:28:00,150 Ingen af siderne har nævnt den idé, heller ikke Luther King. 865 01:28:00,317 --> 01:28:06,907 Han styrer bevægelsen nu og har ingen intention om at inkludere kvinder. 866 01:28:07,783 --> 01:28:11,578 - Nej. Ikke i denne omgang. - Hvornår så? 867 01:28:13,997 --> 01:28:17,542 Uden kvinder findes det her land ikke. 868 01:28:17,709 --> 01:28:22,464 Tiden er inde til, at kvinder må søge deres egen lykke, - 869 01:28:22,631 --> 01:28:25,884 - deres egen frihed under loven. 870 01:28:27,010 --> 01:28:32,265 I tusind år har alle været enige om at kalde kvinder det svage køn. 871 01:28:32,432 --> 01:28:36,812 Alle ved, det ikke passer, men så føler mænd sig nødvendige. 872 01:28:36,978 --> 01:28:42,943 Og det har mænd brug for. Ellers falder de bare helt hen. 873 01:28:43,944 --> 01:28:48,156 Vi skal være jeres riddere, ikke jeres ligemænd. 874 01:28:49,282 --> 01:28:54,371 Men mange kvinder må klare sig selv. De knokler for dagen og vejen. 875 01:28:54,538 --> 01:28:57,207 De får ikke den løn, de fortjener. 876 01:28:57,374 --> 01:29:01,503 For der er ingen love, der beskytter dem. 877 01:29:01,670 --> 01:29:05,549 Nu bliver Frihedsgudinden farveblind over for mænd, - 878 01:29:05,715 --> 01:29:10,637 - men hun er stadig blind over for det, du kalder det svage køn. 879 01:29:24,276 --> 01:29:27,737 Du sætter mig i en svær position. 880 01:29:32,993 --> 01:29:36,454 Du vil blive husket for din ædelhed. 881 01:29:38,373 --> 01:29:42,544 Hvis jeg gør det her, bliver jeg husket som et fjols. 882 01:29:42,711 --> 01:29:45,881 Hvis nogen overhovedet husker mig. 883 01:29:47,924 --> 01:29:51,177 - Må jeg spise nu? - Ja. 884 01:29:51,344 --> 01:29:53,889 Det ser søreme godt ud. 885 01:30:01,438 --> 01:30:03,356 - Ruth? - Ja. 886 01:30:03,523 --> 01:30:07,027 - Det er Grace Gordon. - Hej, Grace. 887 01:30:09,821 --> 01:30:14,910 Jeg har så meget at fortælle. Den der pose penge, du har... 888 01:30:16,536 --> 01:30:22,500 Har du overvejet at investere dem? Vi må jo spille på vores fordele. 889 01:30:47,984 --> 01:30:53,657 I har vandret rundt på DC's fortove i så mange år og har aldrig mødtes? 890 01:30:53,823 --> 01:30:56,826 Vi går ad forskellige veje. 891 01:30:56,993 --> 01:31:02,707 Mr. Celler går med et forbund, som ikke synes, kvinder er ligeværdige. 892 01:31:02,874 --> 01:31:07,045 Og det er jo min livsambition at vise, de skal være det. 893 01:31:07,212 --> 01:31:13,009 De fordrejer mine ord. Jeg sagde, kvinder skal være et beskyttet køn. 894 01:31:13,176 --> 01:31:17,347 Beskyttet. Det er bedre end ligeværdig. 895 01:31:17,514 --> 01:31:22,060 Frøken Paul. Emanuel. Det vil næsten ikke gøre ondt. 896 01:31:22,227 --> 01:31:26,523 Vi har et lovforslag i Kongressen, der vil gøre bourbon - 897 01:31:26,690 --> 01:31:30,235 - til et produkt, der kun må produceres i USA. 898 01:31:30,402 --> 01:31:34,114 For få årtier siden var bourbon ulovlig. 899 01:31:34,280 --> 01:31:38,034 Det viser, hvor hurtigt folk kan ændre holdning. 900 01:31:38,201 --> 01:31:43,456 - Hvad skal vi skåle for? - For smuk frihed til det smukke køn. 901 01:31:43,623 --> 01:31:49,879 Og for at tilføje kvinder til lovforslaget om borgerrettigheder. 902 01:31:50,046 --> 01:31:56,177 - Er det derfor, hun blev inviteret? - Lyt til hende. Det dør du ikke af. 903 01:31:56,344 --> 01:32:00,974 I får ikke lov til at underminere denne presserende sag. 904 01:32:01,141 --> 01:32:04,769 Lovforslaget gælder sorte mænd, ikke kvinder. Ikke nu. 905 01:32:04,936 --> 01:32:09,149 - Hvornår så? - Det spurgte Abigail Adams også om. 906 01:32:09,357 --> 01:32:11,568 For 188 år siden. 907 01:32:11,776 --> 01:32:16,489 Hustruvold og -mord udspiller sig nat efter nat i vores land. 908 01:32:16,656 --> 01:32:21,619 Politiet tager ikke engang opkaldet. For hun tilhører ham. 909 01:32:21,786 --> 01:32:28,251 En kvinde beskyttes, når hun har lige adgang til arbejde, penge og frihed. 910 01:32:28,418 --> 01:32:32,797 Og når de skal have børn, hvem tager så deres plads? 911 01:32:32,964 --> 01:32:37,719 - Det er et problem. - Og hvem passer bagefter deres børn? 912 01:32:37,886 --> 01:32:42,849 Kvinder udfylder en af samfundets vigtigste opgaver: 913 01:32:43,016 --> 01:32:45,268 Moderskabet. 914 01:32:45,435 --> 01:32:48,646 Det er mandens opgave at beskytte kvinden. 915 01:32:48,813 --> 01:32:53,693 Vi kan ikke foregive, at alle mænd beskytter deres kvinder, - 916 01:32:53,860 --> 01:32:56,863 - eller at vi beder dem om det. 917 01:32:57,030 --> 01:33:03,411 Og det, De ser som den vigtigste opgave af alle, er ubetalt - 918 01:33:03,620 --> 01:33:07,373 - i et land, hvor dollaren er kongen. 919 01:33:08,249 --> 01:33:12,504 Moderen er et fattiglem... eller en slave. 920 01:33:15,799 --> 01:33:22,055 Nogle kvinder vil nok gøre nogle ting, jeg ikke kan stå inde for. 921 01:33:22,222 --> 01:33:26,726 Men vi skal ikke blande os i, hvad de bruger deres frihed til. 922 01:33:26,893 --> 01:33:32,107 Vi skal derimod blande os i, at de får retten til at prøve. 923 01:33:35,443 --> 01:33:37,195 D'herrer. 924 01:33:39,447 --> 01:33:43,993 Glem det. Ingen dulle er værd at smide sig under bussen for. 925 01:33:44,160 --> 01:33:49,624 Var din tunge. Jeg sagde, jeg ville gøre det, og jeg holder ord. 926 01:33:49,791 --> 01:33:52,752 Sidder alt, som det skal? 927 01:33:54,921 --> 01:33:59,175 Dit ansigt kommer i ordbogen under F for 'forræder'. 928 01:33:59,342 --> 01:34:03,221 Ingen glemte kongresmedlemmer kommer i ordbøgerne. 929 01:34:03,388 --> 01:34:07,559 Det skal nok gå. Så længe alle følger reglerne. 930 01:34:07,725 --> 01:34:10,770 Det, vi har her, virker. 931 01:34:23,867 --> 01:34:28,830 Hvis De beslutter Dem for at bevare lovforslagets ordlyd, - 932 01:34:28,997 --> 01:34:34,627 - vil der i dette land kun være én gruppe andenrangsborgere tilbage. 933 01:34:36,171 --> 01:34:40,800 Deres mødre, søstre, hustruer og døtre. 934 01:34:42,177 --> 01:34:43,761 Kvinder. 935 01:36:09,389 --> 01:36:15,270 - Det er så pænt af dig at hjælpe. - Du har jo hjulpet mig og Angelina. 936 01:36:15,436 --> 01:36:19,607 Du hjalp os i gang. Nu arbejder jeg for Avon. 937 01:36:19,774 --> 01:36:24,779 - Dørsalg. - Og jeg møder mange spændende folk. 938 01:36:24,946 --> 01:36:29,284 Kvinder, der sælger til kvinder. Det er fremtiden. 939 01:36:29,409 --> 01:36:32,537 Det er i hvert fald min fremtid. 940 01:36:32,704 --> 01:36:36,833 Sig til hende, at jeg ikke vil tage renter. 941 01:36:37,000 --> 01:36:41,045 - Jeg vil gerne hjælpe. - Det er pænt af dig. 942 01:36:42,588 --> 01:36:47,135 - Kom, min ven. - Kom, skat. Sæt dig ind i vognen. 943 01:36:48,136 --> 01:36:51,347 Vil du se en tryllekunst? 944 01:36:51,514 --> 01:36:53,891 Kan du se den her? 945 01:36:55,435 --> 01:36:59,939 Du kan godt se den, ikke? Blæs på den. 946 01:37:00,106 --> 01:37:01,733 Hvad?! 947 01:37:01,899 --> 01:37:03,651 Vent nu lidt. 948 01:37:05,111 --> 01:37:08,364 - Den er til dig. - Tak. 949 01:37:08,531 --> 01:37:13,453 Jeg kommer til åbningen og får Dick til at tage konen med. 950 01:37:15,330 --> 01:37:16,831 Ruth... 951 01:37:19,250 --> 01:37:23,588 Kunne du tænke dig at gøre det til et stævnemøde? 952 01:37:23,755 --> 01:37:26,758 Et stævnemøde? Med mig? 953 01:37:30,345 --> 01:37:32,764 Ja, det kan vi godt. 954 01:37:34,724 --> 01:37:38,144 - Sagde hun ja? - Ja, det gjorde hun. 955 01:37:38,311 --> 01:37:41,356 Hun sagde ja. Godt. 956 01:37:42,732 --> 01:37:44,859 Et stævnemøde. 957 01:37:45,026 --> 01:37:47,779 - Du har en kæreste. - Hold op. 958 01:37:49,113 --> 01:37:53,618 For kvinder? Sorte mænd har ventet 300 år på at komme til, - 959 01:37:53,785 --> 01:37:56,788 - og så trækker du stolen ud for dem. 960 01:37:56,954 --> 01:38:01,000 Skal du mukke over det resten af livet? 961 01:38:01,167 --> 01:38:05,797 - De er ligeværdige. - Du er ligeværdig, det er alle. 962 01:38:05,963 --> 01:38:09,300 Nu skal vi bare bruge vores rettigheder godt. 963 01:38:09,467 --> 01:38:13,262 Aldrig tidligere i historien har magthaverne - 964 01:38:13,429 --> 01:38:16,265 - givet folk sådan en mulighed. 965 01:38:16,432 --> 01:38:19,102 Vi må se, hvad det fører til. 966 01:38:19,936 --> 01:38:22,772 Sæt farten ned. Det er her. 967 01:38:22,939 --> 01:38:27,318 Enhver anden havde låst hende inde i et guldbur. 968 01:38:27,485 --> 01:38:29,612 Jeg lod hende gå. 969 01:38:29,779 --> 01:38:32,740 GÅSEVEJEN SPIS OG DANS 970 01:38:32,907 --> 01:38:35,451 Jeg gjorde det for dem. 971 01:38:38,621 --> 01:38:40,498 For hende. 972 01:38:51,717 --> 01:38:54,637 DEN STEGTE GÅS DEN BLÅ GÅS 973 01:39:05,565 --> 01:39:08,359 - Husets bedste bord. - Tak. 974 01:39:34,051 --> 01:39:37,430 Tak, Walter. Jamen dog, jamen dog. 975 01:39:37,597 --> 01:39:41,017 Se, hvad de kvinder har banket op. 976 01:39:42,935 --> 01:39:47,982 - Mattie. Duften er helt magisk. - Vi gør vores bedste. 977 01:39:49,567 --> 01:39:55,740 Grace. Du har opnået det, som Kongressen ikke har kunnet i 200 år. 978 01:39:57,116 --> 01:40:02,747 Alle sidder om samme bord. Du har nok ikke længere brug for mig. 979 01:40:02,914 --> 01:40:05,958 Måske har jeg ikke brug for dig... 980 01:40:07,168 --> 01:40:09,420 ...Mmen vil have dig? 981 01:40:10,254 --> 01:40:14,926 - I aften under vores træ. - Også efter solnedgang denne gang? 982 01:40:15,092 --> 01:40:18,763 - Ja, frue. - Nu tager du ikke flere! 983 01:40:18,930 --> 01:40:22,475 - Det ordner jeg. - Du rager altid til dig. 984 01:40:22,642 --> 01:40:27,230 - Det vil jeg ikke gå glip af. - Den tager vi en anden gang. 985 01:40:27,355 --> 01:40:31,150 Skønt, at vi alle kan bryde brød sammen, ikke? 986 01:40:31,317 --> 01:40:34,403 Og så på denne skønne restaurant. 987 01:40:34,570 --> 01:40:39,784 De boller fås ikke bedre syd for Mason-Dixon. Og slet ikke nordfor. 988 01:40:39,951 --> 01:40:43,579 Jeg vil bare kaste det i hovedet. Så lækkert. 989 01:40:43,746 --> 01:40:47,625 En fornøjelse at se jer begge. Nyd middagen. 990 01:40:52,171 --> 01:40:56,634 Aldrig har jeg da set et bord med så mange smukke kvinder! 991 01:40:56,801 --> 01:40:59,428 Hold jer i skindet, d'herrer. 992 01:41:05,017 --> 01:41:07,144 Alt vel her? 993 01:41:08,813 --> 01:41:10,773 Dav, makker. 994 01:41:12,900 --> 01:41:14,986 Tag en drink. 995 01:41:27,623 --> 01:41:31,752 8. februar 1964 blev ét ord tilføjet lovforslaget om borgerrettigheder, - 996 01:41:32,003 --> 01:41:36,340 - og det ændrede historiens gang. Ordet 'køn'. O