1 00:00:18,580 --> 00:00:21,208 ‫"ضوئي الضعيف هذا" 2 00:00:21,666 --> 00:00:23,960 ‫"سأتركه يشرق" 3 00:00:24,627 --> 00:00:27,130 ‫"ضوئي الضعيف هذا" 4 00:00:27,630 --> 00:00:30,383 ‫"سأتركه يشرق" 5 00:00:30,633 --> 00:00:33,553 ‫"ضوئي الضعيف هذا" 6 00:00:33,678 --> 00:00:35,847 ‫"سأتركه يشرق" 7 00:00:35,972 --> 00:00:41,186 ‫"أتركه يشرق، أتركه يشرق، أتركه يشرق" 8 00:00:42,895 --> 00:00:45,607 ‫"في كل مكان أذهب إليه" 9 00:00:45,898 --> 00:00:48,401 ‫"سأتركه يشرق" 10 00:00:48,860 --> 00:00:51,446 ‫"في كل مكان أذهب إليه" 11 00:00:51,863 --> 00:00:54,366 ‫"سأتركه يشرق" 12 00:00:54,866 --> 00:00:57,410 ‫"في كل مكان أذهب إليه" 13 00:00:57,869 --> 00:00:59,996 ‫"سأتركه يشرق" 14 00:01:00,079 --> 00:01:05,084 ‫"أتركه يشرق، أتركه يشرق، أتركه يشرق" 15 00:01:21,476 --> 00:01:22,769 ‫مرحباً بعودتك 16 00:02:05,645 --> 00:02:06,896 ‫"فتنة قلوب الرجال" 17 00:02:06,938 --> 00:02:10,275 ‫تمتعت قلّة من الرجال ‫بكل من الشجاعة والتعاطف 18 00:02:10,358 --> 00:02:12,777 ‫التي امتلكها قاضينا العزيز 19 00:02:12,944 --> 00:02:16,281 ‫دعونا نظهر التعاطف الذي أظهره للآخرين 20 00:02:16,364 --> 00:02:19,033 ‫من خلال الامتثال لكلمات ربّنا 21 00:02:19,075 --> 00:02:21,869 ‫من إنجيل (متّى)، الإصحاح الخامس 22 00:02:22,078 --> 00:02:23,830 ‫"سمعتم أنه قيل" 23 00:02:23,913 --> 00:02:27,542 ‫"عليك أن تحبّ قريبك وتبغض عدوّك" 24 00:02:27,625 --> 00:02:31,045 ‫"وأما أنا فأقول لكم: أحبّوا أعداءكم" 25 00:02:31,087 --> 00:02:33,756 ‫"تذكّرني يا رب، تذكّرني يا رب" 26 00:02:33,840 --> 00:02:36,551 ‫"أرجوك أن تتذكرني يا رب" 27 00:02:36,634 --> 00:02:39,095 ‫"يا رب، يا رب" 28 00:02:39,221 --> 00:02:41,681 ‫"أرجوك أن تتذكّرني يا رب" 29 00:02:41,764 --> 00:02:44,309 ‫- "1963، مستوحى من أحداث حقيقية" ‫- "يا رب، يا رب" 30 00:02:44,392 --> 00:02:46,769 ‫"أرجوك أن تتذكّرني يا رب" 31 00:02:46,894 --> 00:02:51,983 ‫"خلف السماء الزرقاء" 32 00:02:52,108 --> 00:02:56,238 ‫- "يا رب، يا رب" ‫- إنهم يحتشدون 33 00:02:56,613 --> 00:03:00,450 ‫- أحتاج إلى مشروب يا (إيبل) ‫- الوقت مبكر 34 00:03:00,533 --> 00:03:02,744 ‫"تذكرني" 35 00:03:02,994 --> 00:03:04,871 ‫"يا رب، يا رب" 36 00:03:05,913 --> 00:03:08,583 ‫- كان حفلاً تأبينياً جميلاً، أليس كذلك؟ ‫- بلى 37 00:03:09,000 --> 00:03:10,960 ‫كان والدك سيشعر بالفخر 38 00:03:13,630 --> 00:03:15,131 ‫لا ترمقني بتلك النظرة 39 00:03:15,382 --> 00:03:18,885 ‫حتى السماء يمكنها أن تقدّر ‫ضرورة الثمل في يوم كهذا اليوم 40 00:03:47,246 --> 00:03:49,791 ‫- شكراً لك يا (والتر) ‫- حظاً موفّقاً 41 00:03:53,169 --> 00:03:57,924 ‫في الخارج أشخاص كثر يريدون ‫أن يقدّموا تعازيهم يا عزيزتي 42 00:03:58,132 --> 00:03:59,175 ‫حسن 43 00:03:59,676 --> 00:04:00,677 ‫صحيح 44 00:04:01,135 --> 00:04:03,262 ‫لننتهِ من هذا الأمر 45 00:04:07,600 --> 00:04:11,020 ‫وكان زوجها الثاني لاعب (بولو) 46 00:04:11,061 --> 00:04:13,147 ‫- ألا يبدو ذلك ساحراً؟ ‫- بلى 47 00:04:13,188 --> 00:04:15,525 ‫يبدو لي أنها لا تستطيع الاحتفاظ برجل 48 00:04:15,608 --> 00:04:17,569 ‫- مطلّقة ‫- مرتين 49 00:04:17,902 --> 00:04:20,071 ‫- هل أنت مشغولة لاحقاً؟ ‫- والآخر 50 00:04:20,112 --> 00:04:23,032 ‫يقولون إنه لم يكن أكثر من زير نساء 51 00:04:23,074 --> 00:04:27,161 ‫- من قد يتلاعب بها؟ ‫- يا للهول! تتصرفين كما لو أنك تعرفينها 52 00:04:27,412 --> 00:04:31,082 ‫- تعرفين أنها لن تعيرك اهتماماً ‫- ماذا تعرف أنت عن الانسجام؟ 53 00:04:31,165 --> 00:04:34,461 ‫كان الرجال الهامّون كلهم في الحدث ‫الأساسي وكنت أنا في الحدث الثانوي 54 00:04:34,544 --> 00:04:35,587 ‫هذا كله هراء 55 00:04:35,712 --> 00:04:37,755 ‫- إنه حديث شيوعي ‫- هذا صحيح 56 00:04:38,130 --> 00:04:41,676 ‫- إنهم الشماليون والنقابات ‫- إنهم هنا يسبّبون المشاكل 57 00:04:42,093 --> 00:04:43,511 ‫- أتريد مشروباً يا سيّدي؟ ‫- شكراً لك 58 00:04:43,595 --> 00:04:44,762 ‫شكراً 59 00:04:45,680 --> 00:04:46,598 ‫شكراً لك 60 00:04:49,601 --> 00:04:51,644 ‫السبب هو (مارتن لوثر كينغ) وصبيانه 61 00:04:51,769 --> 00:04:55,648 ‫سيدمّروننا تماماً ‫بمشروع قانون الحقوق المدنية 62 00:04:55,732 --> 00:04:58,234 ‫- يجب عليك أن تتوقف عن هذا الهراء ‫- مهلاً الآن 63 00:04:58,526 --> 00:05:00,903 ‫نحن لسنا قريبين من الدمار أبداً 64 00:05:00,987 --> 00:05:03,364 ‫نحن هنا لنقدّم احترامنا إلى رجل طيّب 65 00:05:03,448 --> 00:05:04,699 ‫أحد أفضل الرجال 66 00:05:05,074 --> 00:05:05,950 ‫أيها القاضي... 67 00:05:07,118 --> 00:05:09,621 ‫سنفتقد بشدة إلى حكمتك 68 00:05:11,873 --> 00:05:12,915 ‫نتمنى لك وصولاً آمناً 69 00:05:12,999 --> 00:05:14,501 ‫أجل، أجل 70 00:05:23,259 --> 00:05:25,762 ‫يبدو أنهم قد وضعوا كرات اللحم 71 00:05:26,387 --> 00:05:28,723 ‫هيا يا أولاد، لا تفوّتوا هذا 72 00:05:40,610 --> 00:05:42,695 ‫يا للعجب! 73 00:05:44,447 --> 00:05:45,823 ‫لا تخجلوا يا أولاد 74 00:05:45,907 --> 00:05:47,867 ‫من الأفضل أن تبدؤوا بالأكل ‫لأن اللحم سينفد بسرعة 75 00:05:47,950 --> 00:05:51,454 ‫لديهم أعواد الأسنان الصغيرة هذه هنا ‫ولكنني سأحضر واحداً من تلك الأطباق 76 00:06:04,175 --> 00:06:08,220 ‫- آسفة جداً على مصابك ‫- شكراً، شكراً جزيلاً لك 77 00:06:08,304 --> 00:06:09,639 ‫شكراً لك على المجيء 78 00:06:11,307 --> 00:06:14,101 ‫ربما ستعود إلى منزلها لتدير هذا المكان 79 00:06:14,561 --> 00:06:16,187 ‫هذا لن يحصل 80 00:06:16,270 --> 00:06:17,480 ‫- شكراً جزيلاً لك ‫- آسفة جداً 81 00:06:17,564 --> 00:06:20,066 ‫- أعرف، إنه أمر محزن جداً ‫- (غريس) 82 00:06:20,525 --> 00:06:21,568 ‫بعد إذنكم 83 00:06:22,318 --> 00:06:25,029 ‫لا أعرف كيف تفعلها ولكن طبخ (ماتي) ‫يتحسّن باستمرار 84 00:06:25,112 --> 00:06:25,863 ‫مرحباً 85 00:06:27,448 --> 00:06:28,783 ‫شكراً لك على الحضور 86 00:06:29,826 --> 00:06:32,411 ‫- سأشتاق إلى والدك ‫- وأنا أيضاً 87 00:06:32,954 --> 00:06:35,582 ‫عجباً! في كل مرة أراك ‫فيها تكونين أجمل 88 00:06:37,291 --> 00:06:40,211 ‫وأنت دائماً السياسي الساحر 89 00:06:40,419 --> 00:06:42,797 ‫كان والدك يطلعني على مغامراتك كلها 90 00:06:43,089 --> 00:06:44,215 ‫مغامرات 91 00:06:45,257 --> 00:06:48,177 ‫- آمل أنها لم تكن مملّةً جداً ‫- على العكس 92 00:06:48,427 --> 00:06:50,638 ‫كنت أعيش من خلال الاستماع إليها 93 00:06:52,223 --> 00:06:55,142 ‫تريد (صوفيا سبنسر) أن تراك ‫في الغرفة الأخرى يا عضو (الكونغرس) 94 00:06:56,769 --> 00:06:59,606 ‫عن إذنك، ينتظرني نادي المعجبين 95 00:06:59,939 --> 00:07:02,066 ‫- اتصلي بي إذا احتجت إلي ‫- سأفعل 96 00:07:04,611 --> 00:07:05,695 ‫يا... 97 00:07:07,697 --> 00:07:12,201 ‫- آنسة... سيدة (غوردون)؟ ‫- أجل 98 00:07:12,451 --> 00:07:14,120 ‫أنا... أنا (برادفورد لوتس) 99 00:07:14,203 --> 00:07:17,540 ‫سأكون موظف المصرف ‫الذي سيهتم بشؤون والدك 100 00:07:17,749 --> 00:07:19,709 ‫أوضح... أوضح الأمور 101 00:07:19,959 --> 00:07:23,129 ‫- يجب علينا أن نتحادث ‫- لا، لا، لا بأس 102 00:07:23,254 --> 00:07:26,758 ‫- اترك الأمور على حالها فقط ‫- حسن... 103 00:07:26,841 --> 00:07:29,176 ‫وهل جرّبت ذلك الغموس؟ ‫إنه لذيذ 104 00:07:29,260 --> 00:07:30,219 ‫عن إذنك 105 00:07:32,722 --> 00:07:36,225 ‫- حقيرة مغرورة ‫- ماذا قالت؟ 106 00:07:36,392 --> 00:07:38,728 ‫أنثى تافهة، تلك هي حقيقتها 107 00:07:42,523 --> 00:07:43,983 ‫هلّا عذرتني 108 00:07:46,736 --> 00:07:49,739 ‫- هيا يا (والتر)، نحن ذاهبان ‫- أراك فيما بعد 109 00:07:50,990 --> 00:07:53,242 ‫- ألم تحضر لي شيئاً؟ ‫- تعرف أنني أحضرت 110 00:07:53,785 --> 00:07:55,662 ‫أريد أن أرى هذا هنا 111 00:07:57,413 --> 00:07:59,707 ‫- لا يوجد كرات لحم؟ ‫- أيها الجاحد 112 00:07:59,791 --> 00:08:03,335 ‫لا يمكنني أن أحضر لك كرات لحم ‫ستبقّع صلصة الشواء الحمراء جيبي 113 00:08:03,878 --> 00:08:04,879 ‫إنه أفضل مطبخ ‫ضمن مسافة 20 ميلاً 114 00:08:04,962 --> 00:08:08,925 ‫لنغادر قبل أن يشعر ناخب آخر ‫برغبة في توبيخي بشدّة 115 00:08:12,970 --> 00:08:14,096 ‫حسن يا (والتر) 116 00:08:22,354 --> 00:08:23,397 ‫حسن 117 00:08:25,107 --> 00:08:27,944 ‫أبدو مريعةً باللون الأسود ‫لمَ نرتدي الأسود في الجنازات؟ 118 00:08:28,027 --> 00:08:30,822 ‫لمَ لا نرتدي الأحمر كي نحتفي؟ 119 00:08:31,823 --> 00:08:34,575 ‫- يجب علينا الاحتفاء بحياة أبي ‫- يجب علينا ذلك بالتأكيد يا عزيزتي 120 00:08:34,659 --> 00:08:37,453 ‫يجب علينا ذلك بالتأكيد ‫والآن اخلعي هذا الفستان 121 00:08:37,578 --> 00:08:39,288 ‫أتعرفين ماذا سمعتهم يقولون؟ 122 00:08:39,330 --> 00:08:42,249 ‫- أولئك السذّج ومحدودو الأفق ‫- ماذا قالوا؟ 123 00:08:42,333 --> 00:08:43,710 ‫قالوا إنني... 124 00:08:43,793 --> 00:08:49,716 ‫مطلّقة مدلّلة في منتصف العمر 125 00:08:51,342 --> 00:08:54,011 ‫ولا أصلح لشيء 126 00:08:56,806 --> 00:08:57,765 ‫وعديمة النفع 127 00:08:57,849 --> 00:09:00,727 ‫- هذا ما قالوه، إنني عديمة النفع ‫- لا تهتمّي بما يقولون 128 00:09:00,810 --> 00:09:03,813 ‫- لأنك تعرفين حقيقتك ‫- لا، ربما لا أعرف 129 00:09:04,355 --> 00:09:05,606 ‫أعرف أنني كنت... 130 00:09:06,565 --> 00:09:10,319 ‫ابنة رجل صالح ‫وزوجة لرجلين ليسا صالحين ولكن... 131 00:09:11,487 --> 00:09:13,364 ‫خلافاً لذلك هل أنا عديمة النفع؟ 132 00:09:13,447 --> 00:09:16,492 ‫لا يا عزيزتي، لا تشغلي بالك ‫بالتفكير في ذلك 133 00:09:17,076 --> 00:09:21,038 ‫- لربّنا هدف ‫- أتمنى لو أنني أملك إيمانك يا (ماتي) 134 00:09:21,163 --> 00:09:23,499 ‫لا يهمّ إذا كنت تمتلكينه أم لا 135 00:09:23,833 --> 00:09:25,793 ‫إنه يحرسك على الرغم من ذلك 136 00:09:28,462 --> 00:09:30,840 ‫- شكراً لك ‫- العفو يا غاليتي 137 00:10:25,186 --> 00:10:27,271 ‫- ها قد بدأنا ‫- أين؟ 138 00:10:34,904 --> 00:10:36,823 ‫"(رالف)" 139 00:10:39,909 --> 00:10:42,119 ‫-"نشتري أي شيء مفيد وصالح" ‫- صباح الخير 140 00:10:42,286 --> 00:10:43,245 ‫مرحباً 141 00:10:46,040 --> 00:10:48,584 ‫- أبي، الـ... ‫- من هم؟ 142 00:10:49,210 --> 00:10:51,545 ‫وما الذي يمكن أن يكونوا يتحدثون عنه؟ 143 00:10:51,712 --> 00:10:52,797 ‫(نيويورك)؟ 144 00:10:52,880 --> 00:10:54,131 ‫تعال وانظر يا (ديك) 145 00:10:54,381 --> 00:10:56,342 ‫أنا أشاهد مسلسل (ذا سيكرت ستورم) 146 00:10:56,801 --> 00:10:59,846 ‫موجات التلفاز الهوائية تلك ستشوّش دماغك 147 00:11:00,346 --> 00:11:01,555 ‫من يكترث؟ 148 00:11:02,514 --> 00:11:06,477 ‫- هل سأتنقّل بدماغ مشوّش؟ ‫- يبدو ذلك جيداً جداً بالنسبة إليّ 149 00:11:06,560 --> 00:11:08,562 ‫وذلك على حسابك 150 00:11:08,604 --> 00:11:11,732 ‫إنه على حساب رجل مثلك ‫أنت أبديت اهتماماً بي 151 00:11:11,816 --> 00:11:13,525 ‫وأريد أن أشكرك 152 00:11:13,985 --> 00:11:15,611 ‫يسرّني أن أمورك تسير ‫على ما يرام يا (كايت) 153 00:11:15,736 --> 00:11:16,863 ‫يبدو أنها كذلك 154 00:11:16,946 --> 00:11:19,615 ‫لديّ دورة في عرض الأزياء ‫وسأوقّع هذه الأوراق غداً 155 00:11:19,782 --> 00:11:22,076 ‫انتهى وقت عدّادك يا سيّدتي 156 00:11:22,451 --> 00:11:25,621 ‫والشرطيّة الجديدة المكلّفة بالعدّاد... ‫لا ترحم 157 00:11:29,708 --> 00:11:30,751 ‫شكراً لك 158 00:11:31,127 --> 00:11:32,253 ‫طاب نهارك 159 00:11:45,641 --> 00:11:47,434 ‫أجل يا سيدتي، كيف لي أن أساعدك؟ 160 00:11:47,518 --> 00:11:50,396 ‫أريد أن أتكلم مع أحدهم ‫بخصوص حساباتي 161 00:11:50,479 --> 00:11:53,274 ‫- السيد (لوتس) ‫- السيد (لوتس)، أجل 162 00:11:53,816 --> 00:11:55,985 ‫"عضو مجلس النوّاب يعيق مشروع قانون ‫الحقوق المدنية في اللجنة التشريعية" 163 00:11:56,068 --> 00:11:59,280 ‫- هلّا أخبرته أنني أنتظر ‫- أجل يا سيدتي، تفضّلي بالجلوس 164 00:11:59,363 --> 00:12:01,032 ‫سنكون معك بعد قليل 165 00:12:09,748 --> 00:12:12,209 ‫انتهيت من هذه المجلّة إذا كنت تريدينها 166 00:12:12,293 --> 00:12:15,046 ‫معظمها عن (ليز تايلور) ‫وعلاقتها العاطفية مع ذلك الويلزي 167 00:12:15,379 --> 00:12:17,548 ‫حتى النجمة السينمائية الكبيرة ‫تعاني من مشاكل مع رجالها 168 00:12:17,589 --> 00:12:21,218 ‫- أعتقد أنك تنالين ما ترضين به ‫- أجل يا سيدتي، أعتقد ذلك 169 00:12:23,012 --> 00:12:25,556 ‫إذا كنا سنتحدث عن الرجال ‫فيجب عليّ أن أعرّفك بنفسي 170 00:12:26,140 --> 00:12:27,766 ‫- (غريس غوردون) ‫- أنا (روث) 171 00:12:28,434 --> 00:12:30,686 ‫وهذه ابنتي (أنجيلينا) 172 00:12:35,232 --> 00:12:37,401 ‫إنه فستان جميل جداً يا (أنجيلينا) 173 00:12:37,484 --> 00:12:39,570 ‫- شكراً ‫- إنه فاخر جداً 174 00:12:43,574 --> 00:12:44,616 ‫يا إلهي! 175 00:12:47,328 --> 00:12:50,039 ‫قلت لك ألّا تزعجيني هذا الصباح ‫أنا مشغول 176 00:12:50,164 --> 00:12:51,582 ‫المكتب يمتلئ 177 00:12:52,124 --> 00:12:55,336 ‫هناك امرأة تبدو مثل عاهرة حقيقية ‫ومعها طفلة 178 00:12:55,544 --> 00:12:58,630 ‫من الطريقة التي تتشبث بها الطفلة ‫بالكيس الورقي أعتقد أنه مليء بالنقود 179 00:12:58,797 --> 00:13:00,382 ‫والسيدة (غوردون) هنا 180 00:13:04,511 --> 00:13:07,139 ‫لن يكون اليوم يوماً مملاً بالكامل إذاً 181 00:13:07,223 --> 00:13:09,641 ‫قالت إنها هنا لتقول لك بضع كلمات 182 00:13:11,518 --> 00:13:13,229 ‫ستفعل، أليس كذلك؟ حسن... 183 00:13:13,312 --> 00:13:16,440 ‫لديّ بضع كلمات لها أيضاً 184 00:13:20,694 --> 00:13:24,365 ‫بعد... بعد 10 دقائق ‫أريدك أن تأتي وتقاطعينا 185 00:13:25,241 --> 00:13:26,909 ‫وهل لعبتك فتاة مطيعة؟ 186 00:13:28,869 --> 00:13:30,371 ‫سيدة... سيدة (غوردون) 187 00:13:30,662 --> 00:13:31,914 ‫لطفاً ادخلي، لطفاً 188 00:13:31,998 --> 00:13:34,708 ‫- تانك السيّدتان كانتا قبلي ‫- أنا... أنا أصرّ، لطفاً 189 00:13:34,750 --> 00:13:37,378 ‫لا بأس يا سيدتي ‫سنجلس هنا في الهواء البارد 190 00:13:38,170 --> 00:13:39,380 ‫- أأنت متأكدة؟ ‫- أجل 191 00:13:39,463 --> 00:13:42,258 ‫- سررت بلقائك كثيراً ‫- سررت بلقائك 192 00:13:44,843 --> 00:13:48,973 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أريد أن أضع نقودي في مكان آمن 193 00:13:49,348 --> 00:13:51,934 ‫وتقول الجريدة إنكم تعطون ‫محمّصة خبز للمودعين الجدد 194 00:13:52,018 --> 00:13:54,020 ‫لا يأخذ المصرف هذا النوع من النقود 195 00:13:55,396 --> 00:13:58,065 ‫نقودي خضراء مثل نقود الآخرين 196 00:13:58,149 --> 00:14:00,901 ‫وكسبتها بالعمل الشاقّ 197 00:14:01,152 --> 00:14:03,529 ‫ومن يعرف ذلك أفضل منك؟ 198 00:14:07,699 --> 00:14:08,742 ‫لنذهب 199 00:14:11,495 --> 00:14:13,789 ‫تفضّلي... بالجلوس لطفاً 200 00:14:15,666 --> 00:14:17,501 ‫لقد اتصلت 201 00:14:17,584 --> 00:14:20,504 ‫- أنا... تركت عدة رسائل مع... ‫- أجل 202 00:14:20,587 --> 00:14:22,423 ‫أجل، يبدو أنه قد حصل عطل ما 203 00:14:22,506 --> 00:14:27,178 ‫ولولا كومة من فطائر (ماتي) الشهيرة ‫بالبطاطا الحلوة 204 00:14:27,261 --> 00:14:29,263 ‫كانوا سيقطعون الماء عنّا 205 00:14:29,888 --> 00:14:31,974 ‫حسن يا سيدة (غوردون)، دعينا... 206 00:14:32,099 --> 00:14:35,061 ‫دعينا نرى كيف سنصف هذا العطل ‫بأفضل طريقة 207 00:14:35,811 --> 00:14:37,688 ‫يدفع المصرف الفواتير 208 00:14:37,771 --> 00:14:39,815 ‫- بنقود من حساب الزبون ‫- أجل 209 00:14:40,191 --> 00:14:40,941 ‫أعرف ذلك 210 00:14:41,192 --> 00:14:43,610 ‫يجب عليّ الذهاب إلى الغداء ‫لذا هلّا... 211 00:14:43,819 --> 00:14:46,363 ‫اهتممت بأمر الفواتير هذه بسرعة ‫وعجّل في دفعها 212 00:14:47,656 --> 00:14:50,159 ‫نحن لا نحب الإزعاجات 213 00:14:51,743 --> 00:14:53,912 ‫لا، لا، معظم... 214 00:14:53,996 --> 00:14:58,709 ‫معظم الناس لا يحبون الإزعاجات ‫ولكن لديك مصدر إزعاج الآن 215 00:14:59,668 --> 00:15:01,920 ‫فكما ترين لا يوجد نقود في حسابك 216 00:15:03,130 --> 00:15:05,216 ‫لا أفهم، أين وضعت النقود؟ 217 00:15:05,924 --> 00:15:09,428 ‫حوّل والدك جزءاً كبيراً من النقود لك ‫على مدار السنوات 218 00:15:09,845 --> 00:15:14,308 ‫وصفّى أراضيه أثناء ذلك ‫ليجعلك تستمرين في مغامراتك 219 00:15:14,933 --> 00:15:16,560 ‫و... و... وزيجاتك 220 00:15:16,852 --> 00:15:18,395 ‫كانتا زيجتين، أليس كذلك؟ 221 00:15:18,979 --> 00:15:21,148 ‫لذا الحساب فارغ تماماً 222 00:15:22,149 --> 00:15:25,236 ‫المنزل وما تبقّى من الأراضي هي ملكك 223 00:15:25,319 --> 00:15:28,072 ‫ولكن فات موعد استحقاق ‫الرهن العقاري و.... 224 00:15:28,364 --> 00:15:30,741 ‫- ستضطرّين إلى البيع ‫- البيع؟ 225 00:15:31,742 --> 00:15:34,953 ‫كان ذلك المنزل ملكاً لعائلتنا لأجيال و... 226 00:15:35,037 --> 00:15:36,247 ‫تغيّر الزمن 227 00:15:36,372 --> 00:15:39,250 ‫بالإضافة إلى أن الأرض الزراعية ‫لا تساوي الكثير هذه الأيام 228 00:15:39,333 --> 00:15:42,961 ‫عاش (إيبل) و(ماتي) طيلة حياتهما ‫على تلك الأرض 229 00:15:43,670 --> 00:15:46,757 ‫تعيش حفيدة (ماتي) معنا ‫وليس لديها مكان تذهب إليه 230 00:15:47,383 --> 00:15:48,759 ‫ليس لي مكان أذهب إليه 231 00:15:50,261 --> 00:15:51,803 ‫لا، لن أحلم بالبيع 232 00:15:52,304 --> 00:15:56,142 ‫حسن، إلا إذا كنت تخبّئين النقود ‫في مكان ما 233 00:15:56,683 --> 00:15:58,102 ‫ولكن اسمعي... 234 00:15:58,602 --> 00:16:00,479 ‫حالما تفين بديونك 235 00:16:00,771 --> 00:16:02,814 ‫إذا لم تعيشي لوقت طويل جداً 236 00:16:02,898 --> 00:16:04,108 ‫ستعتادين على ذلك 237 00:16:05,025 --> 00:16:07,611 ‫سيكون (ميرنر كورتس) رهانك الأفضل ‫في البلدة 238 00:16:07,819 --> 00:16:09,155 ‫(ميرنر كورتس)؟ 239 00:16:10,281 --> 00:16:11,615 ‫إنها دار للمتقاعدين 240 00:16:13,909 --> 00:16:16,578 ‫هناك اتصال هاتفي لك يا سيد (لوتس) ‫أظن أنه من شخص هامّ 241 00:16:16,662 --> 00:16:19,331 ‫يجب عليك أن تفعل شيئاً ما ‫مدّد فترة تسديد القرض 242 00:16:19,790 --> 00:16:22,834 ‫يمنح المصرف قروضاً للرجال فقط 243 00:16:23,294 --> 00:16:25,921 ‫ولا أظن أنك ستكونين رهاناً جيداً ‫على أيّ حال 244 00:16:26,338 --> 00:16:30,509 ‫- أنت في سن الـ40، هل أنا محق؟ ‫- هذا ليس من شأنك 245 00:16:30,592 --> 00:16:32,594 ‫حسن، قريب كفايةً 246 00:16:33,804 --> 00:16:35,097 ‫لا تتمتّعين بمهارات 247 00:16:35,347 --> 00:16:37,599 ‫لا تملكين نقوداً ولا رجلاً 248 00:16:38,809 --> 00:16:42,229 ‫أنا... أعتقد أنه يجب عليك مواجهة الحقائق ‫في هذه المرحلة من حياتك يا آنسة 249 00:16:42,521 --> 00:16:44,356 ‫أنت محالة على المعاش 250 00:16:47,943 --> 00:16:49,153 ‫كيف تجرؤ؟ 251 00:17:20,184 --> 00:17:21,726 ‫ما المشكلة يا عزيزتي؟ 252 00:17:30,986 --> 00:17:32,279 ‫نحن مفلسون 253 00:17:32,654 --> 00:17:36,200 ‫مفلسون إلى درجة التقشّف ‫أو إلى درجة تجنّب الجوع؟ 254 00:17:37,618 --> 00:17:38,744 ‫الجوع 255 00:17:44,833 --> 00:17:48,379 ‫وقال ذلك المصرفيّ التافه النحيل ‫إنه لا يوجد ما يمكنني فعله بشأن ذلك 256 00:17:48,462 --> 00:17:50,256 ‫تلك هي الحقيقة مجدّداً، أنا... 257 00:17:52,508 --> 00:17:53,842 ‫أنا عديمة النفع 258 00:17:53,967 --> 00:17:57,263 ‫- أنت تعرفين أنك لست عديمة النفع ‫- ماذا يمكنها أن تفعل؟ 259 00:17:57,929 --> 00:17:59,431 ‫خذي أحداً آخرَ 260 00:17:59,515 --> 00:18:01,099 ‫- آخر ماذا؟ ‫- رجلاً 261 00:18:01,433 --> 00:18:03,144 ‫لا أريد رجلاً آخرَ 262 00:18:05,896 --> 00:18:08,732 ‫- أذلك هو خيارنا الوحيد؟ ‫- ماذا عن عضو الكونغرس؟ 263 00:18:08,815 --> 00:18:09,983 ‫ذلك رجل صالح 264 00:18:10,025 --> 00:18:14,321 ‫وتتذكّرين أنك كنت تغازلينه ‫عندما كنت صغيرةً جداً على ذلك يا عزيزتي 265 00:18:14,571 --> 00:18:16,698 ‫وهو يملك نقود الحكومة 266 00:18:16,948 --> 00:18:19,117 ‫ذلك النوع من النقود لا ينفد أبداً 267 00:18:19,785 --> 00:18:21,828 ‫أجل، وهو شخص لا يهتم بالزواج 268 00:18:21,912 --> 00:18:24,373 ‫يا إلهي! يجب عليّ أن أشحذ مهاراتي 269 00:18:25,624 --> 00:18:28,335 ‫اذهبي وأحضري دفتر ‫عناوين القاضي يا (جوبيلي) 270 00:18:28,585 --> 00:18:31,213 ‫ماذا إذاً؟ هل ستختارين رجلاً من دفتر؟ 271 00:18:33,882 --> 00:18:35,634 ‫لا، كبير جداً 272 00:18:35,884 --> 00:18:37,386 ‫أو ميت 273 00:18:37,636 --> 00:18:39,430 ‫إنه يبصق وهو يتكلم 274 00:18:39,596 --> 00:18:42,057 ‫- السيد (باركر)، لا ‫- لا 275 00:18:43,267 --> 00:18:46,770 ‫يتّفق كلانا أن 14 ألف ميل ‫من الطريق السريع بين الولايات 276 00:18:46,853 --> 00:18:48,314 ‫هو مأثرة مدهشة 277 00:18:48,689 --> 00:18:50,441 ‫ولكن مع مزيد من الموارد المالية 278 00:18:50,566 --> 00:18:53,402 ‫يمكننا أن نكون أمّةً واحدةً ‫في رعاية المولى 279 00:18:53,485 --> 00:18:55,028 ‫يربط الأسفلت بيننا 280 00:18:55,446 --> 00:18:58,657 ‫أجل، قبل أن تذهب لتهنئة نفسك 281 00:18:59,283 --> 00:19:02,077 ‫شيّد الرومان طريقاً طوله 50 ألف ميل 282 00:19:02,703 --> 00:19:04,413 ‫من المحيط الأطلسي إلى المحيط الهادي 283 00:19:04,496 --> 00:19:07,291 ‫في عام 300 قبل الميلاد ‫من دون جرّافة واحدة 284 00:19:07,374 --> 00:19:07,958 ‫حقاً؟ 285 00:19:07,999 --> 00:19:11,378 ‫ومن دون ناخبين ‫يتصلون للتذمّر بشأن الكلفة 286 00:19:11,962 --> 00:19:12,963 ‫أو الغبار 287 00:19:13,255 --> 00:19:17,384 ‫أو اللافتات الشنيعة ‫التي تحجب منظر التلال الجميلة عنهم 288 00:19:19,094 --> 00:19:21,012 ‫(إيمانويل سيلر) مجدّداً 289 00:19:21,096 --> 00:19:25,309 ‫و(أليس بول) يسأل ‫متى ستكون متفرّغاً للكلام 290 00:19:25,392 --> 00:19:27,353 ‫أعرف، مشروع القانون 291 00:19:27,686 --> 00:19:30,814 ‫اللعنة! ما من راحة للمتعب 292 00:19:30,939 --> 00:19:32,107 ‫شكراً لك يا (رايتشل) 293 00:19:33,525 --> 00:19:36,862 ‫اسمع، أتريد دعمي من أجل مزيد ‫من التمويل لهذا الطريق الأسفلتي؟ 294 00:19:36,945 --> 00:19:38,989 ‫- أجل ‫- لا مزيد من الفساد 295 00:19:39,823 --> 00:19:41,325 ‫نظّف هذا المشروع 296 00:19:41,492 --> 00:19:44,245 ‫- وامنحني مزيداً من المخارج ‫- ومزيداً من التمويل... 297 00:19:46,913 --> 00:19:48,999 ‫أخبري كليهما أنني سأعاود الاتصال بهما 298 00:19:49,250 --> 00:19:51,418 ‫حالما أصبح قادراً على ذلك 299 00:19:52,002 --> 00:19:54,588 ‫- أنت تحب العمل الشاقّ ‫- أجل 300 00:19:54,796 --> 00:19:57,258 ‫أعتقد أن الكلمة هي "مازوخي" 301 00:19:59,510 --> 00:20:01,470 ‫تفضّلي، هذا فستانك ومشروبك 302 00:20:01,553 --> 00:20:04,556 ‫صنعته مسكراً كما تحبينه تماماً 303 00:20:05,266 --> 00:20:06,308 ‫شكراً لك 304 00:20:09,811 --> 00:20:12,147 ‫أما زلت تتذكّرين ماذا يجب عليك فعله ‫في موعد غرامي؟ 305 00:20:12,356 --> 00:20:14,149 ‫أجل، الأمر يشبه ركوب درّاجة 306 00:20:14,483 --> 00:20:18,570 ‫- والرجال يهمّهم أمر واحد فقط ‫- أجل، الجسد الأنثوي 307 00:20:18,654 --> 00:20:20,947 ‫لا، كنت أشير إلى حاجتهم الأعمق 308 00:20:21,031 --> 00:20:24,242 ‫- وما هي تلك؟ ‫- أن يتحدّثوا عن أنفسهم 309 00:20:24,535 --> 00:20:26,912 ‫أو مجرّد أذن متعاطفة 310 00:20:27,454 --> 00:20:30,791 ‫لا أنوي أن أكون أذناً متعاطفةً لأيّ رجل 311 00:20:30,874 --> 00:20:35,128 ‫حقاً؟ ماذا ستفعلين إذاً؟ ‫ستنجحين بمفردك أيتها الآنسة المستقلّة؟ 312 00:20:35,170 --> 00:20:39,174 ‫- أجل ‫- وأنا كنت أظنّك واقعيةً 313 00:20:41,843 --> 00:20:42,761 ‫خذي 314 00:20:44,805 --> 00:20:46,181 ‫لم لا تجرّبين انتعاله، جرّبي انتعاله 315 00:20:46,264 --> 00:20:47,641 ‫دعيني أرَك تمشين 316 00:20:49,560 --> 00:20:54,022 ‫- أين سأنتعل هذا الحذاء؟ ‫- لا أعرف، عندما تذهبين للاستمتاع بوقتك 317 00:20:54,481 --> 00:20:57,568 ‫- لا، أنا لست أمي ‫- لا، لديك وعي أكثر 318 00:20:57,776 --> 00:21:00,654 ‫ولكن يجب عليك أن تكوني جامحة أحياناً ‫ارقصي وكأنّ لا أحد يراك 319 00:21:00,904 --> 00:21:03,073 ‫أهكذا ترقصين؟ وكأنّ لا أحد يراك؟ 320 00:21:04,908 --> 00:21:06,577 ‫لا يُسمح لي أن أكون ‫على تلك الدرجة من الحريّة 321 00:21:11,457 --> 00:21:13,709 ‫مشروبي الأول الذي ‫كان في (ذا بلو غوز) 322 00:21:13,792 --> 00:21:15,293 ‫شجّعني (إيبل) على شربه 323 00:21:16,211 --> 00:21:18,380 ‫تعلّمت شيئين في ذلك الصيف 324 00:21:18,464 --> 00:21:19,798 ‫كيف أحمل مشروبي 325 00:21:19,965 --> 00:21:23,927 ‫وكيف أرقص كما لو أنّ لا أحد يراقبني 326 00:21:25,178 --> 00:21:27,097 ‫كم كان وقتاً جميلاً 327 00:21:27,681 --> 00:21:29,391 ‫شعرت أنني حرّة جداً 328 00:21:32,310 --> 00:21:35,230 ‫ولكن الآن "لا يمكنني الرقص ‫على رؤوس أصابعي" 329 00:21:35,313 --> 00:21:37,483 ‫"لم يلقنّي أيّ رجل" 330 00:21:38,108 --> 00:21:40,944 ‫- إنها (إيميلي ديكنسون) ‫- من هي؟ 331 00:21:41,403 --> 00:21:44,906 ‫مجرد امرأة أخرى اضطرت إلى الرقص بالعكس 332 00:21:48,535 --> 00:21:49,411 ‫حسن 333 00:21:49,620 --> 00:21:53,957 ‫أنا على وشك أن أبيع نفسي ‫كرطل من اللحم 334 00:21:57,461 --> 00:21:59,671 ‫أجل، أظن أنني أستطيع أن أسوّق نفسي ‫على أنني شابة 335 00:22:01,131 --> 00:22:03,759 ‫الخزف الإنكليزي، إنه طرازي المفضّل 336 00:22:04,050 --> 00:22:06,387 ‫رجل يملك ذائقة ‫إنها خاصيّة من الرائع امتلاكها 337 00:22:06,512 --> 00:22:08,639 ‫نمّيتها أثناء سفراتي الإيطالية 338 00:22:08,805 --> 00:22:10,974 ‫تسمح لي أمي أن أهرب ‫من سيطرتها في كل صيف 339 00:22:11,099 --> 00:22:13,769 ‫أذهب إلى (روما) لمدة شهر من النعيم 340 00:22:13,852 --> 00:22:16,271 ‫(روما) في الصيف، هذا رومنسيّ جداً 341 00:22:16,730 --> 00:22:19,650 ‫أنا حرّ لأتجوّل في المقاهي والمحلات 342 00:22:19,733 --> 00:22:23,069 ‫وأقابل أنواع الأشخاص ‫المثيرين للاهتمام كلهم 343 00:22:24,446 --> 00:22:26,740 ‫الفتى الصالح لا يتفاخر ‫بمغامراته أبداً ولكن... 344 00:22:28,450 --> 00:22:30,786 ‫يا لبعض الأمور التي فعلتها 345 00:22:33,830 --> 00:22:38,376 ‫ولكن تقشّف أمي في الصرف ‫يعيدني في كل مرة 346 00:22:39,044 --> 00:22:40,962 ‫لم تعتنق رذيلةً في حياتها 347 00:22:41,046 --> 00:22:44,382 ‫ستتحكم بي العجوز البخيلة ‫طيلة حياتي على الأرجح 348 00:22:46,427 --> 00:22:48,219 ‫هلّا عذرتني للحظة 349 00:22:49,179 --> 00:22:53,725 ‫(ماتي)، غلّفي قطعة من أجله ‫وقطعة من أجل والدته و... 350 00:22:54,560 --> 00:22:57,395 ‫- وأحضري دفتر العناوين ‫- حسن يا عزيزتي 351 00:23:02,067 --> 00:23:04,695 ‫لا يريدوننا بالقرب من هنا ‫يتصرّفون كما يحلو لهم 352 00:23:06,530 --> 00:23:08,156 ‫لذا يجب على الجميع ‫أن يدخلوا في النظام 353 00:23:08,198 --> 00:23:10,241 ‫ويسجّلوا أنفسهم ليتمكّنوا من التصويت 354 00:23:10,325 --> 00:23:13,495 ‫"(بلو غوز)" 355 00:23:13,745 --> 00:23:15,038 ‫استمعوا إليّ 356 00:23:17,040 --> 00:23:18,083 ‫أنا محقّ 357 00:23:18,625 --> 00:23:20,043 ‫أنا هنا من أجلكم 358 00:23:20,794 --> 00:23:24,297 ‫قوانين (جيم كرو) للفصل العنصري ‫تزعجني وتزعجكم 359 00:23:24,339 --> 00:23:26,925 ‫يجب أن نكون جميعاً متساوين ‫بموجب القانون 360 00:23:30,178 --> 00:23:31,429 ‫هيا يا قوم 361 00:23:35,892 --> 00:23:37,686 ‫يأتي هذا الرجل الخلاسيّ من الشمال 362 00:23:37,811 --> 00:23:40,271 ‫ليساعدنا نحن السود المساكين 363 00:23:41,565 --> 00:23:43,274 ‫جئت لأحضر لكم المساعدة 364 00:23:43,609 --> 00:23:47,654 ‫- لأجنّدكم في معركتكم للحقوق المتساوية ‫- الحقوق المتساوية؟ 365 00:23:48,947 --> 00:23:51,908 ‫ما رأيك في الحديث الشيوعي ‫الذي يتحدث عنه يا (إيبل)؟ 366 00:23:52,158 --> 00:23:55,286 ‫- أحاول أن أفهم ما الذي يعنيه ‫- أجل 367 00:23:55,579 --> 00:23:57,288 ‫ما يعنيه يا (إيبل) هو... 368 00:23:57,914 --> 00:23:59,332 ‫هذا التافه هنا 369 00:23:59,916 --> 00:24:03,253 ‫سيأخذ نصف ما تملكه ‫سيتقاسم مناصفةً 370 00:24:03,336 --> 00:24:05,797 ‫- يتقاسم بالتساوي ‫- لا، لا، ليس هذا ما أقصده 371 00:24:05,881 --> 00:24:08,675 ‫أجل يا (إيبل)، أعطني نصف فاتورتك 372 00:24:08,759 --> 00:24:10,343 ‫لا يملك شيئاً 373 00:24:10,677 --> 00:24:13,388 ‫- كسول ‫- أجل، تلك هي حقيقة الأمر يا رجل 374 00:24:13,471 --> 00:24:16,933 ‫- حسن، سيأخذ نصفها ‫- هذا ليس ما أقوله 375 00:24:18,143 --> 00:24:19,603 ‫إن عضو الكونغرس الأبيض هنا 376 00:24:20,020 --> 00:24:23,273 ‫حارب العالم كله في الحرب العالمية الثانية ‫مدافعاً عن هذه الجمهورية 377 00:24:23,356 --> 00:24:26,276 ‫- أجل، لقد فعل ‫- إنه يقوم بعمل جيد في إدارة الأمور 378 00:24:27,193 --> 00:24:28,654 ‫الشوارع آمنة 379 00:24:29,195 --> 00:24:31,197 ‫لديكم وظائف تدرّ رواتب جيّدة 380 00:24:31,406 --> 00:24:33,241 ‫وتنامون أيها الرجال ونوافذكم مشرّعة 381 00:24:33,283 --> 00:24:36,327 ‫ما المخلوق الآخر الذي يعيش ‫تحت هذا النوع من الحماية؟ 382 00:24:36,703 --> 00:24:37,621 ‫أعرف من أنت 383 00:24:38,580 --> 00:24:40,290 ‫أنت سائق عضو الكونغرس 384 00:24:40,415 --> 00:24:44,419 ‫وتحب أن تبقى الأمور كما هي تماماً ‫إلا إذا أخبرك ذلك الرجل عكس ذلك 385 00:24:44,670 --> 00:24:46,046 ‫اسمع أيها الفتى الخلاسي 386 00:24:46,421 --> 00:24:49,215 ‫أنا لا أتملّق أحداً، أنا رجل حرّ 387 00:24:49,758 --> 00:24:52,177 ‫- هذا صحيح ‫- الطريقة التي أرى بها الأمور 388 00:24:52,427 --> 00:24:54,763 ‫نحن الرجال هنا نحن نبلي بلاءً حسناً 389 00:24:54,846 --> 00:24:56,306 ‫- أجل ‫- أجل 390 00:24:56,932 --> 00:24:58,934 ‫يملك الرجل الأبيض خطة 391 00:24:59,434 --> 00:25:02,938 ‫سيبني أوتوستراداً ‫من المحيط الأطلسي إلى المحيط الهادي 392 00:25:03,689 --> 00:25:06,149 ‫ذلك الأوتوستراد كبير جداً إلى درجة ‫أنهم سيسمّونه الأوتوستراد الخارق 393 00:25:06,232 --> 00:25:07,442 ‫هل أنت راضٍ؟ 394 00:25:08,569 --> 00:25:12,573 ‫هل أنت راضٍ بالتبوّل ‫على جانب ذلك الطريق؟ 395 00:25:13,574 --> 00:25:15,158 ‫وتنام وتأكل... 396 00:25:15,617 --> 00:25:19,245 ‫حيث يقول الرجل الأبيض إنه يمكنك ذلك؟ 397 00:25:19,746 --> 00:25:21,915 ‫يجب أن تُلغى قوانين (جيم كرو) 398 00:25:21,998 --> 00:25:23,667 ‫يجب عليكم جميعاً أن تسجّلوا أنفسكم 399 00:25:23,750 --> 00:25:26,086 ‫- وتجابهوا... ‫- أنت متلهّف لتحصل على عصا السلطة 400 00:25:26,169 --> 00:25:28,254 ‫وأنت لا تملك خطّةً أيها الخلاسي 401 00:25:28,338 --> 00:25:30,006 ‫أنت لا تملك خطّةً 402 00:25:32,342 --> 00:25:35,470 ‫- نادني بـ"الفتى الخلاسي" مرّةً أخرى... ‫- وماذا؟ 403 00:25:36,012 --> 00:25:39,683 ‫أنتما! هل ستمضيان الليل كله ‫تتقاتلان على من يملك ماذا؟ 404 00:25:40,058 --> 00:25:42,060 ‫لأن الشيء الوحيد ‫الذي سيُحسم الليلة هو 405 00:25:42,143 --> 00:25:44,145 ‫من سيرقص بشكل أكثر إثارة، أليس كذلك؟ 406 00:25:45,647 --> 00:25:47,315 ‫- أنت ‫- أنت محقّة 407 00:25:48,191 --> 00:25:51,027 ‫- أتريد أن ترقص؟ ‫- مع ذلك الدم الأبيض كله في داخله؟ 408 00:25:51,361 --> 00:25:53,571 ‫لن يتمكن من التحرك كثيراً يا عزيزتي 409 00:25:54,572 --> 00:25:57,492 ‫حسن، يجب عليك أن ترقص ‫على طريقتنا إن كنت... 410 00:25:57,868 --> 00:25:59,577 ‫تحاول أن تعظنا 411 00:26:01,830 --> 00:26:03,790 ‫تعالي، سأعطيك رقصة 412 00:26:05,375 --> 00:26:07,293 ‫أتملك قليلاً من تلك... 413 00:26:07,669 --> 00:26:10,130 ‫تلك الويسكي الشهيّة المخبّأة يا ‫(إيبل)؟ 414 00:26:10,505 --> 00:26:12,799 ‫- بالتأكيد ‫- حسن 415 00:26:13,466 --> 00:26:15,468 ‫أخرج قليلاً منه من أجل الشبان 416 00:26:15,510 --> 00:26:17,512 ‫- على حسابي ‫- اثنان، هيا يا رجل، من أجلي؟ 417 00:26:17,595 --> 00:26:19,723 ‫- والسيدة أيضاً ‫- هذا ما أتحدث عنه 418 00:26:19,848 --> 00:26:22,017 ‫لا يمكنكم أن تهربوا من الحقيقة 419 00:26:22,851 --> 00:26:25,311 ‫لا يمكنكم أن تهربوا من الحقيقة 420 00:26:25,520 --> 00:26:28,106 ‫- حسن ‫- قوانين الفصل العنصري لا تزال سائدة 421 00:26:28,189 --> 00:26:31,860 ‫- لطفاً، لطفاً سجّلوا أنفسكم ‫- حسن، حسن 422 00:26:31,985 --> 00:26:34,487 ‫- لتحصلوا على حقوق متساوية ‫- أتعاطف معك يا رجل 423 00:26:47,542 --> 00:26:49,419 ‫عجباً! عجباً! عجباً 424 00:27:02,390 --> 00:27:04,851 ‫ستكون على ما يرام ‫ستكون على ما يرام 425 00:27:05,727 --> 00:27:07,187 ‫ستكون على ما يرام 426 00:27:08,229 --> 00:27:10,440 ‫"طيلة الليل" 427 00:27:10,481 --> 00:27:13,694 ‫"سنمضي سهرةً ممتعةً على الطريقة التقليدية" 428 00:27:13,777 --> 00:27:15,737 ‫"طيلة الليل" 429 00:27:16,988 --> 00:27:19,908 ‫"سنمضي سهرةً ممتعةً على الطريقة التقليدية" 430 00:27:19,991 --> 00:27:22,243 ‫- "طيلة الليل" ‫- ويسكي... 431 00:27:22,452 --> 00:27:24,579 ‫ويسكي، ويسكي مع ثلج 432 00:27:26,957 --> 00:27:30,001 ‫"أخبر (نيد) الحبشيّ" 433 00:27:30,585 --> 00:27:32,253 ‫"(بلو غوز)" 434 00:27:42,931 --> 00:27:45,809 ‫"سيكسرون النوافذ كلّها" 435 00:27:46,142 --> 00:27:48,603 ‫"وسيحطّمون الأبواب كلّها" 436 00:27:48,729 --> 00:27:51,898 ‫"سنمضي سهرةً ممتعةً على الطريقة التقليدية" 437 00:27:51,982 --> 00:27:53,817 ‫"طيلة الليل" 438 00:27:55,944 --> 00:27:58,696 ‫"طيلة الليل" 439 00:27:59,197 --> 00:28:01,616 ‫"طيلة الليل" 440 00:28:02,450 --> 00:28:05,203 ‫"طيلة الليل" 441 00:28:28,268 --> 00:28:31,104 ‫"رفعني الحب" 442 00:28:31,479 --> 00:28:34,565 ‫"رفعني الحب" 443 00:28:35,358 --> 00:28:38,779 ‫"عندما لم يقدر أي شيء آخر على ذلك" 444 00:28:41,531 --> 00:28:45,368 ‫- عدت باكراً جداً ‫- أجل 445 00:28:48,914 --> 00:28:52,458 ‫تلك الحانة الرخيصة تشبه تلك ‫التي لم تشبع أمي منها 446 00:28:52,834 --> 00:28:56,379 ‫ترمي النساء بأنفسهن على الرجال ‫ويأملن في شيء لن يحصلن عليه 447 00:28:57,297 --> 00:28:59,841 ‫رجال يتجادلون بشأن ما يريدون ولا يملكونه 448 00:29:02,593 --> 00:29:04,345 ‫أين هو مكاني؟ 449 00:29:07,849 --> 00:29:09,142 ‫ارفعي ناظريك إلى تلك السماء 450 00:29:09,225 --> 00:29:12,603 ‫يتلألأ كل نجم من تلك النجوم ‫من موقعه الخاص 451 00:29:18,651 --> 00:29:21,321 ‫للربّ هدف لنا كلّنا 452 00:29:30,956 --> 00:29:34,209 ‫- هيا الآن ‫- أمي، أمي، أمي 453 00:29:34,459 --> 00:29:37,420 ‫أمي، أمي، أمي 454 00:29:37,545 --> 00:29:40,340 ‫- أمي ‫- عجباً! هل تطعمين الأولاد بشكل جيد؟ 455 00:29:42,467 --> 00:29:45,803 ‫- أولئك الحمقى الصغار النحيلون ‫- أؤمّن لهم الطعام بأفضل ما أستطيع 456 00:29:46,804 --> 00:29:49,599 ‫أتظنّ أن أولئك الرجال الذين أعطوني ‫هؤلاء الأطفال يرسلون لي نقوداً؟ 457 00:29:50,892 --> 00:29:52,727 ‫لا أملك عملاً ثابتاً 458 00:29:56,314 --> 00:29:57,690 ‫ماذا لديك من أجلي؟ 459 00:29:58,358 --> 00:30:00,026 ‫أم أنني من أجل المتعة فقط؟ 460 00:30:37,147 --> 00:30:38,273 ‫(والتر) 461 00:30:39,649 --> 00:30:41,151 ‫ذلك الفتى في الليلة الماضية 462 00:30:42,235 --> 00:30:44,195 ‫قال إنه سيجعلنا متساوين 463 00:30:47,657 --> 00:30:48,992 ‫ليس أنت يا عزيزتي 464 00:30:49,951 --> 00:30:51,369 ‫لم يكن يتحدث عنك 465 00:31:20,481 --> 00:31:23,276 ‫- مرحباً يا (آندي) ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 466 00:31:23,526 --> 00:31:24,902 ‫دعنا نوضّح هذه المسألة 467 00:31:24,986 --> 00:31:27,405 ‫هناك بضعة أشياء أخرى لنهتمّ بأمرها 468 00:31:27,822 --> 00:31:28,823 ‫اسمعني جيداً 469 00:31:29,032 --> 00:31:30,658 ‫حسن، ألق نظرةً في المحل 470 00:31:30,908 --> 00:31:33,494 ‫لا شيء يفيد التسويق مثل مستضعَف أنيق 471 00:31:33,703 --> 00:31:36,414 ‫أنت تحاول الفوز بجائزة (بوليتزر) ‫للصّحافة، أليس كذلك؟ 472 00:31:36,747 --> 00:31:37,958 ‫الكاميرا جاهزة 473 00:31:38,666 --> 00:31:40,793 ‫- لا مشاكل ‫- لا تقلق بشأن ذلك 474 00:31:40,835 --> 00:31:45,090 ‫سأجعله يغنّي أغنية (ديكسي) ويحضّ أمّه ‫إذا كان ذلك سيجعلنا نتصدّر الصحف 475 00:31:46,299 --> 00:31:49,677 ‫اعتقلت الشرطة في (برمنغهام) ‫(مارتن لوثر كينغ) 476 00:31:49,719 --> 00:31:52,722 ‫مع 58 عضواً آخر من أعضاء مؤتمر... 477 00:31:53,931 --> 00:31:56,977 ‫في كل مرة تستدير هناك خبر عن زنجيّ ما ‫يسبّب المشاكل 478 00:31:57,268 --> 00:32:00,146 ‫- "إلكترونيّات" ‫- الجمعية الوطنية للنهوض بالملوّنين 479 00:32:00,271 --> 00:32:01,982 ‫لجنة التنسيق الطلابية اللاعنفيّة 480 00:32:02,648 --> 00:32:05,735 ‫فليسمّوا أنفسهم "مشكلة" ويوضّحوا الأمر 481 00:32:06,194 --> 00:32:07,487 ‫تلك هي السيارة ذاتها 482 00:32:07,737 --> 00:32:10,365 ‫أؤكد لك أن هناك أمراً يتجهّز للحدوث 483 00:32:10,865 --> 00:32:13,868 ‫لن يتدنّى شيء هنا يا (جورج) ‫سوى نسبة ذكائك 484 00:32:14,619 --> 00:32:15,328 ‫انظر إلى نفسك! 485 00:32:15,620 --> 00:32:18,873 ‫بدأت بشرب الويسكي منذ الآن ‫ولم يبدأ مسلسل (ذا سيكرت ستورم) بعد 486 00:32:23,086 --> 00:32:26,422 ‫أخبرني الآن عن وظيفتك المذهلة 487 00:32:27,215 --> 00:32:29,050 ‫تملك شركة (فورد) قيمة سوقيّة جيدة 488 00:32:29,884 --> 00:32:31,094 ‫لا تصنّع (فورد) أيّ شيء رخيص 489 00:32:31,177 --> 00:32:33,304 ‫أفخم سياراتها هي (ثندر بيرد في 8) 490 00:32:33,388 --> 00:32:36,307 ‫كانت تلك السيارة الأكثر رواجاً ‫بالنسبة إليّ هذه السنة 491 00:32:36,391 --> 00:32:38,768 ‫أيمكن لأحد ما أن يملأ كأسي هنا؟ 492 00:32:40,103 --> 00:32:41,521 ‫حسن، لنتحدّث عن الأمر 493 00:32:41,896 --> 00:32:43,898 ‫بصفتك أرملةً ثريّةً في البلدة 494 00:32:44,607 --> 00:32:47,652 ‫أعرف ما هو جوهر الموضوع ‫المحافظة على هذا المنزل أمر مكلف 495 00:32:47,735 --> 00:32:49,028 ‫يحتاج إلى عمل 496 00:32:49,612 --> 00:32:50,738 ‫أنت تحتاجين إلى نقود 497 00:32:51,156 --> 00:32:54,867 ‫ووكالتي لبيع السيارات تطبعه بالطبع 498 00:32:55,034 --> 00:32:58,329 ‫ما دامت (فورد) تصنّع سيارات ‫مثل (فورد غالاكسي) 499 00:32:58,538 --> 00:32:59,789 ‫لا شيء رخيص هناك 500 00:33:00,498 --> 00:33:03,418 ‫تملك محرّكاً سعته 390 بوصة مكعّبة 501 00:33:03,584 --> 00:33:05,753 ‫عندما يهدر ذلك المحرّك يشبه... 502 00:33:08,923 --> 00:33:10,758 ‫يا للهول! هيا 503 00:33:13,344 --> 00:33:15,680 ‫هيا الآن! ابصقها، ابصقها 504 00:33:20,268 --> 00:33:21,436 ‫يا للهول! 505 00:33:24,439 --> 00:33:25,356 ‫لا حلوى 506 00:33:31,946 --> 00:33:36,033 ‫يُقال إنك تشتري أشياء مفيدة وصالحة 507 00:33:36,492 --> 00:33:38,744 ‫- هذا صحيح، أنا أشتريها ‫- حسن... 508 00:33:41,539 --> 00:33:42,540 ‫حسن 509 00:33:46,461 --> 00:33:47,837 ‫ماذا تفعل هذه الشوكة الصغيرة؟ 510 00:33:48,421 --> 00:33:49,839 ‫إنها شوكة مخلّل 511 00:33:50,965 --> 00:33:53,759 ‫إنها من القرن الثامن عشر ‫كانت لجدّتي الكبرى 512 00:33:54,719 --> 00:33:56,346 ‫ألقي نظرةً على هذه يا (تيريسا) 513 00:33:56,721 --> 00:33:59,307 ‫إنها شوكة من أجل المخلّل فقط 514 00:34:01,892 --> 00:34:04,061 ‫يا للهول! شوكة مخلّل! 515 00:34:05,062 --> 00:34:08,524 ‫وأنا متأكد من أنها شهدت عشاءات ‫فاخرة كثيرة 516 00:34:09,066 --> 00:34:11,777 ‫لم يعد لأدوات العشاء الفاخر سوق ‫مع الأسف 517 00:34:11,861 --> 00:34:13,904 ‫استُبدلت جميعها بوجبات العشاء الجاهزة 518 00:34:13,988 --> 00:34:15,781 ‫وفجأةً لن نتحدث إلى بعضنا 519 00:34:15,865 --> 00:34:18,284 ‫سنكون تائهين في أدواتنا الكهربائية 520 00:34:18,368 --> 00:34:19,619 ‫آمين 521 00:34:20,411 --> 00:34:21,996 ‫آمل ألّا نصل إلى ذلك 522 00:34:22,788 --> 00:34:25,791 ‫- يجب عليّ الذهاب، سررت بلقائك يا سيدتي ‫- وأنا أيضاً 523 00:34:26,125 --> 00:34:26,709 ‫إلى اللقاء جميعاً 524 00:34:26,792 --> 00:34:27,877 ‫- حسن ‫- إلى اللقاء 525 00:34:28,794 --> 00:34:29,837 ‫سيّدتي 526 00:34:30,963 --> 00:34:32,798 ‫أدفع نقداً لقاء الألماس 527 00:34:37,637 --> 00:34:40,223 ‫إنه الشيء الوحيد الذي دفع ثمنه ‫ذلك التافه 528 00:34:44,185 --> 00:34:46,354 ‫إنه جميل، لنلق نظرة 529 00:34:48,939 --> 00:34:50,191 ‫أجل 530 00:34:50,525 --> 00:34:51,276 ‫حسن 531 00:34:51,817 --> 00:34:54,279 ‫هنالك شائبة بارزة جداً 532 00:34:55,530 --> 00:34:56,531 ‫كم المبلغ؟ 533 00:35:01,494 --> 00:35:03,037 ‫هل تتحدّث إليهم يا (والتر)؟ 534 00:35:03,996 --> 00:35:08,168 ‫أتقول لهم إن أضغاث أحلامهم بالمساواة ‫هي مجرّد أضغاث أحلام؟ 535 00:35:10,044 --> 00:35:12,129 ‫وأن الأمور جميلة كما هي 536 00:35:15,049 --> 00:35:17,802 ‫أنا أتحدث إليهم أيها المدير ‫ولكنهم لا يستمعون إليّ 537 00:35:19,053 --> 00:35:23,057 ‫- يقولون إنه يوجد دائماً طرفان ‫- ليس دائماً طرفان محقّان 538 00:35:26,060 --> 00:35:27,437 ‫انظر إلى الخارج 539 00:35:33,234 --> 00:35:35,069 ‫بارك ربّ (أمريكا) بالفعل 540 00:35:35,778 --> 00:35:36,862 ‫باركها حقاً 541 00:35:47,665 --> 00:35:48,958 ‫كيف أبدو؟ 542 00:35:53,546 --> 00:35:54,214 ‫ماذا؟ 543 00:35:54,755 --> 00:35:58,092 ‫لن يشتري الرجل البقرة ‫إذا كان يمكنه شرب الحليب بالمجّان 544 00:35:58,218 --> 00:36:00,845 ‫أنا أخبره فقط أن البقرة ‫لا تزال تستحق الحلب 545 00:36:00,928 --> 00:36:01,929 ‫فقط... 546 00:36:11,689 --> 00:36:12,273 ‫الآن 547 00:36:17,528 --> 00:36:19,489 ‫يحتاج إلى مزيد من مشروب (بنش) 548 00:36:20,406 --> 00:36:22,908 ‫حسن، القليل من الناردين 549 00:36:23,784 --> 00:36:25,828 ‫ورشّة صغيرة من زهرة الآلام 550 00:36:25,911 --> 00:36:27,913 ‫أنا حضّرته بشكل صحيح، أليس كذلك؟ 551 00:36:29,249 --> 00:36:30,791 ‫قبل أن نستخدم المزيد مما تبقّى لدينا 552 00:36:30,875 --> 00:36:35,505 ‫- من الأفضل أن نتأكد أن هذا ما نريده ‫- يا إلهي! مزيد من التوابل لن يضرّ 553 00:36:45,973 --> 00:36:48,434 ‫يبدو أننا الوحيدان في حفل العشاء هذا 554 00:36:57,527 --> 00:37:00,321 ‫تعال لإخراجي من هنا إذا سمعتني ‫أقطع وعداً لا يمكنني الوفاء به 555 00:37:00,405 --> 00:37:02,407 ‫- أعرف الإجراء المتّبع ‫- كيف أبدو؟ 556 00:37:03,533 --> 00:37:05,368 ‫مثل رجل لا يمكنه السيطرة على نفسه 557 00:37:16,337 --> 00:37:18,423 ‫يا سيّدات! يا سيّدات! ‫ما تلك الرائحة؟ 558 00:37:18,964 --> 00:37:22,009 ‫نطبخ الأطعمة الشهية ‫من أجلك يا عضو الكونغرس 559 00:37:22,593 --> 00:37:24,845 ‫لا تبدّدي أعشابك الفاخرة عليّ 560 00:37:24,929 --> 00:37:26,806 ‫أنا واقع تحت تأثير سحرك منذ الآن 561 00:37:27,056 --> 00:37:29,309 ‫كيف حالها يا (ماتي)؟ ‫هل كان الوضع صعباً؟ 562 00:37:29,600 --> 00:37:31,519 ‫إنها تتدبّر أمورها جيداً 563 00:37:32,770 --> 00:37:35,481 ‫تمنحك أعشابك السحرية ميزةً ظالمة 564 00:37:35,565 --> 00:37:37,191 ‫لو كنت أعرف أنك ستكون ‫سهل المنال هكذا 565 00:37:37,317 --> 00:37:39,319 ‫لما كنت فتحت مشروباً ‫خمّره (إيبل) منزليّاً 566 00:37:39,485 --> 00:37:42,196 ‫أنا سهل المنال إلى هذه الدرجة ‫لذا كوني رقيقةً 567 00:37:42,863 --> 00:37:45,366 ‫انظري إلى نفسك! جميلة كالمعتاد 568 00:37:45,450 --> 00:37:46,826 ‫يا لك من متملّق! 569 00:37:47,076 --> 00:37:50,496 ‫- ولسنا في وقت انتخابات أصلاً ‫- هكذا تعرفين أنني أعني ما أقول 570 00:37:51,872 --> 00:37:54,083 ‫- كيف حالك؟ ‫- لا أريد أن أفكر في ذلك أصلاً 571 00:37:54,124 --> 00:37:55,835 ‫ولكنك المهرب 572 00:37:55,960 --> 00:37:57,628 ‫المهرب الشهيّ 573 00:37:58,338 --> 00:38:02,675 ‫حسن، دعنا نخرج ونصبّ مشروباً و... 574 00:38:03,092 --> 00:38:05,803 ‫ودعنا نتحدّث عن أشياء غير مهمّة ‫طوال الليل 575 00:38:05,886 --> 00:38:07,304 ‫حاضر يا سيدتي 576 00:38:08,681 --> 00:38:11,851 ‫اهتمّي جيداً بـ(والتر) ‫هذه الليلة يا (جوبيلي) 577 00:38:12,101 --> 00:38:16,105 ‫- لم يجب عليّ الاهتمام به؟ ‫- لأنني قلت ذلك 578 00:38:18,441 --> 00:38:21,193 ‫- شكراً جزيلاً لك يا سيّدتي ‫- أجل يا سيّدي 579 00:38:23,654 --> 00:38:25,865 ‫لم لا تجلس وتتناول شيئاً ما؟ 580 00:38:26,907 --> 00:38:29,660 ‫كيف حالكنّ يا آنسة (ماتي) ‫من دون رجل في المنزل؟ 581 00:38:29,952 --> 00:38:31,161 ‫نحن نبلي حسناً 582 00:38:31,871 --> 00:38:33,873 ‫كيف تبلون هناك في (واشنطن)؟ 583 00:38:33,956 --> 00:38:36,876 ‫هناك الكثير من الكلام ‫ولكن معظمه هو التبرّم ذاته 584 00:38:38,669 --> 00:38:41,130 ‫- من هذه يا آنسة (ماتي)؟ ‫- أنت تعرفها 585 00:38:41,506 --> 00:38:44,675 ‫إنها حفيدتي، الآنسة (جوبيلي مودي) 586 00:38:44,759 --> 00:38:47,887 ‫من المؤكّد أن حفيدتك قد كبرت بسرعة 587 00:38:47,970 --> 00:38:51,140 ‫- أنا لست معروضةً للبيع ‫- هل أنت واثقة؟ 588 00:38:52,433 --> 00:38:54,519 ‫إنها مفعمة بالحيوية، يعجبني ذلك 589 00:38:59,273 --> 00:39:01,358 ‫اللعنة! طعمه شهيّ جداً 590 00:39:13,996 --> 00:39:16,499 ‫حتى الهواء هنا رائحته عذبة 591 00:39:20,753 --> 00:39:21,796 ‫نخبك يا (غرايس) 592 00:39:24,173 --> 00:39:27,051 ‫نخب هذا المكان وهذه الليلة 593 00:39:27,677 --> 00:39:28,761 ‫نخبنا 594 00:39:36,018 --> 00:39:38,479 ‫كانت أمي تصنع نبيذ العنب المسكيّ 595 00:39:38,854 --> 00:39:40,690 ‫وأنا موظّف مسؤول عن القانون 596 00:39:40,773 --> 00:39:43,233 ‫لن تسلّمني إلى الشرطة ‫أليس كذلك يا عضو الكونغرس؟ 597 00:39:43,317 --> 00:39:44,569 ‫لا يا سيّدتي 598 00:39:46,571 --> 00:39:48,197 ‫أتمانعين أن أصبّ لنفسي؟ 599 00:39:51,283 --> 00:39:53,243 ‫نبيذ العنب المسكي 600 00:39:53,536 --> 00:39:55,079 ‫إنه عنب (أمريكا) 601 00:39:55,287 --> 00:39:59,291 ‫وتعرفين أن كل حضارة عظيمة ‫تحتاج إلى نبيذها الخاص 602 00:40:00,543 --> 00:40:04,088 ‫أنا فخور أنك تعلّمين حفيدتك ‫كيف تعامل الرجل يا آنسة (ماتي) 603 00:40:06,173 --> 00:40:08,175 ‫ولكن أمامها قليل من العمل، أليس كذلك؟ 604 00:40:14,431 --> 00:40:17,727 ‫- كفّ عن تفحّصي ‫- لا تريدينني أن أتفحّصك؟ 605 00:40:18,811 --> 00:40:19,937 ‫أخبريني 606 00:40:20,896 --> 00:40:23,315 ‫- ماذا تريدين من (والتر) أن يفعل؟ ‫- لا شيء 607 00:40:23,357 --> 00:40:25,485 ‫أنت هنا لأنك تقود سيارة الرجل فقط 608 00:40:26,068 --> 00:40:27,319 ‫دعك من ذلك يا فتاة 609 00:40:32,825 --> 00:40:34,702 ‫إنه يأكل الطعام من يدها 610 00:40:34,785 --> 00:40:38,914 ‫إنه يتناول الطعام من يدها فعليّاً 611 00:40:39,624 --> 00:40:42,167 ‫أراهن أن لعابه كان يسيل ‫عندما رأى تورتة الفواكه 612 00:40:42,292 --> 00:40:46,046 ‫- ابتسامة عريضة على وجهه ‫- تكشيرة عريضة غبيّة 613 00:40:46,589 --> 00:40:49,550 ‫هذا الطبق هنا قريب من أفضل طبق ‫تذوّقته في حياتي 614 00:40:50,342 --> 00:40:52,011 ‫قريب من الأفضل؟ 615 00:40:53,679 --> 00:40:55,765 ‫سأحتفظ بفئة أفضل طبق 616 00:40:56,265 --> 00:40:58,809 ‫- حتى أتذوّق البقيّة ‫- اسمع 617 00:40:59,184 --> 00:41:00,477 ‫هل تأتي أنت كجزء من هذه الصّفقة؟ 618 00:41:00,561 --> 00:41:02,563 ‫لأننا بالتأكيد نحتاج إلى المساعدة هنا 619 00:41:02,647 --> 00:41:04,649 ‫ذلك السقف يدلف، هذا أوّلاً 620 00:41:04,732 --> 00:41:08,903 ‫المشكلة الوحيدة هي أنك تبدو ‫كمن لا يبذل جهداً كبيراً 621 00:41:08,986 --> 00:41:11,196 ‫أتحاولن عقد صفقة ‫مع مديري يا آنسة (ماتي)؟ 622 00:41:12,114 --> 00:41:14,825 ‫هناك شيء يجب عليك أن تعرفيه ‫عنه يا حلوة، إنه سياسيّ 623 00:41:15,034 --> 00:41:17,537 ‫يمكنك أن تشتريه ‫ولكن لا يمكن أن تملكيه 624 00:41:17,787 --> 00:41:19,288 ‫إنه أعزب مدى الحياة 625 00:41:19,914 --> 00:41:24,418 ‫- أتريد الرّهان أنه يمكننا الفوز به؟ ‫- أتملكين ما يستحقّ الرّهان؟ 626 00:41:25,294 --> 00:41:26,336 ‫لا؟ 627 00:41:27,254 --> 00:41:31,341 ‫ما رأيك في رقصة إذاً في (ذا بلو غوز)؟ 628 00:41:33,844 --> 00:41:35,971 ‫ما المشكلة؟ ‫في وسعك أن ترقصي، أليس كذلك؟ 629 00:41:36,513 --> 00:41:38,515 ‫المشكلة الوحيدة هي أنني لا أظن ‫أنك ستكتشف ذلك أبداً 630 00:41:38,599 --> 00:41:39,767 ‫هل أنت متأكدة؟ 631 00:41:39,850 --> 00:41:43,103 ‫ساقاك هاتان لا تبدوان رشيقتين جدّاً 632 00:41:43,187 --> 00:41:46,774 ‫لكنهما تعرفان كيف تبتعدان عن طريق ‫الأقدام السريعة التي تحاول سحقها 633 00:41:49,026 --> 00:41:50,277 ‫هل بيننا رهان إذاً؟ 634 00:41:51,028 --> 00:41:54,198 ‫رقصة لي إذا نجحت، وإذا... 635 00:41:54,699 --> 00:41:56,158 ‫إذا ربحت أنت... 636 00:41:56,951 --> 00:41:59,453 ‫أعتقد أنك ستحصلين على عبدك المتفاني 637 00:42:00,037 --> 00:42:02,289 ‫وسأصلح السقف في الأعلى 638 00:42:03,290 --> 00:42:04,667 ‫أجل 639 00:42:05,793 --> 00:42:08,545 ‫- لنتصافح ‫- أجل يا سيّدتي 640 00:42:14,343 --> 00:42:15,845 ‫ماذا لديك هناك يا فتاة؟ 641 00:42:21,350 --> 00:42:22,351 ‫سيجارات كوبيّة 642 00:42:24,353 --> 00:42:26,606 ‫أفترض أنه بعد ذلك العناء كلّه ‫في عملية "خليج الخنازير" 643 00:42:26,731 --> 00:42:29,358 ‫- كان يجدر بي أن أتخلّص منها ‫- أنت محقّة 644 00:42:29,900 --> 00:42:32,486 ‫لا يمكنك أن تسمحي للسياسة ‫أن تقف في طريق السيجار الشهي 645 00:42:33,112 --> 00:42:34,363 ‫المعذرة يا آنسة (غوردون) 646 00:42:34,739 --> 00:42:38,951 ‫كان الجوّ جميلاً جداً هنا ‫إلى درجة أننا نسينا الوقت 647 00:42:39,201 --> 00:42:42,496 ‫طلبت مني أن أذكّرك بالعمل الذي لديك ‫في (ذا كابيتول) صباحاً يا عضو الكونغرس 648 00:42:42,622 --> 00:42:44,999 ‫- ليس بعد يا (والتر) ‫- المعذرة 649 00:42:45,875 --> 00:42:49,712 ‫دعك من ذلك، شربت كثيراً ‫وبدأت تقطع وعوداً لا يمكنك الوفاء بها 650 00:42:50,587 --> 00:42:52,757 ‫أقترح أن نهرب بينما لا يزال ذلك ممكناً 651 00:42:52,840 --> 00:42:54,508 ‫- صدّقني ‫- أجل 652 00:42:56,051 --> 00:42:57,678 ‫أعتذر يا (غرايس) 653 00:42:58,137 --> 00:43:02,432 ‫يبدو أن طيف الغد قد باغت احتفالنا 654 00:43:03,392 --> 00:43:05,394 ‫هل ستدعيني مجدّداً عما قريب؟ 655 00:43:06,603 --> 00:43:08,188 ‫سأتحقّق من روزنامتي 656 00:43:09,982 --> 00:43:12,985 ‫أنا متحمّس جداً لذلك أرجوك 657 00:43:13,277 --> 00:43:15,112 ‫- لا تنتظري طويلاً ‫- هيا بنا الآن يا عضو الكونغرس 658 00:43:15,195 --> 00:43:17,156 ‫- حسن، أنا قادر على هذا، أنا قادر ‫- شكراً 659 00:43:17,322 --> 00:43:18,532 ‫لا بأس 660 00:43:32,046 --> 00:43:35,465 ‫- هذا سيجار شهي ‫- أصبت في ذلك 661 00:43:36,050 --> 00:43:38,177 ‫(جوبيلي) فتلة سهلة المنال جداً 662 00:43:38,427 --> 00:43:40,262 ‫لن يحدث شيء من ذلك يا (والتر) 663 00:43:40,554 --> 00:43:44,474 ‫لا أريدك أن تزيد الموقف تعقيداً ‫برغبتك الماسّة في تحديد منطقة سيطرتك 664 00:43:44,767 --> 00:43:46,435 ‫ستكون هذه منطقتي أنا 665 00:43:47,352 --> 00:43:49,855 ‫ربما سأقرّ بالهزيمة فحسب وأتقاعد 666 00:43:50,355 --> 00:43:53,108 ‫وأترك أولئك الفتيات الراقيات يهتممن بي 667 00:43:53,358 --> 00:43:54,694 ‫أنت تتقاعد؟ 668 00:43:56,528 --> 00:43:59,198 ‫- إنه تأثير النبيذ أيها المدير ‫- لا 669 00:44:00,032 --> 00:44:03,368 ‫عشت حياةً كاملةً في إدارة النظام العالمي 670 00:44:04,578 --> 00:44:06,538 ‫أريد أن... 671 00:44:07,456 --> 00:44:08,540 ‫أهيم شارداً 672 00:44:09,583 --> 00:44:11,001 ‫لن يحدث هذا هنا 673 00:44:11,085 --> 00:44:14,338 ‫قبلت تلك الفتاة (جوبيلي) رهاناً ‫عن أنني سأصلح سقفاً ما منذ الآن 674 00:44:14,880 --> 00:44:17,132 ‫أتفهم قصدي؟ لن يكون هناك تقاعد 675 00:44:51,375 --> 00:44:52,960 ‫"التدرّب على الطابعة" 676 00:44:53,293 --> 00:44:57,172 ‫يجب على الرجال الصالحين كلهم 677 00:44:57,464 --> 00:45:02,094 ‫أن يأتوا لمساعدة بلدهم 678 00:45:04,889 --> 00:45:07,724 ‫- يا إلهي! كم الساعة؟ ‫- السابعة والنصف 679 00:45:07,933 --> 00:45:10,978 ‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟ ‫- من بين 60 إعلاناً 680 00:45:11,061 --> 00:45:15,232 ‫هناك ثمانية فقط للنساء ‫وواحد منها فقط يكاد ينطبق عليّ 681 00:45:15,524 --> 00:45:18,735 ‫- كم سيدفعون يا عزيزتي؟ ‫- الدفع يتوقّف على المهارات 682 00:45:19,653 --> 00:45:21,363 ‫خبير النباتات في (سي غريفز تركينغ)... 683 00:45:45,054 --> 00:45:46,013 ‫مرحباً 684 00:45:46,680 --> 00:45:49,683 ‫أنا (غرايس غوردون) ‫أنا هنا من أجل وظيفة المساعدة 685 00:45:49,934 --> 00:45:52,144 ‫خذي، املئي هذه 686 00:45:52,769 --> 00:45:54,354 ‫هناك مع الأخريين 687 00:45:55,064 --> 00:45:56,148 ‫ألديك قلم رصاص؟ 688 00:45:59,318 --> 00:46:00,110 ‫شكراً لك 689 00:46:07,659 --> 00:46:11,580 ‫أجل، من الأفضل أن تخرج إلى هنا ‫مكتبي يمتلئ 690 00:46:11,663 --> 00:46:14,583 ‫- هل أنتما هنا من أجل الوظيفة؟ ‫- أجل 691 00:46:15,835 --> 00:46:18,337 ‫زوجي عاطل عن العمل منذ بضعة أشهر 692 00:46:18,838 --> 00:46:20,297 ‫لنا طفلان 693 00:46:20,589 --> 00:46:25,135 ‫وأيضاً... نحن نقيم مع عائلة أخته 694 00:46:25,845 --> 00:46:28,430 ‫يجب عليّ أن أخرج من هناك ‫قبل أن يتسبّبوا لي بالجنون 695 00:46:30,432 --> 00:46:32,392 ‫لم يعد باستطاعة أمي أن تعمل 696 00:46:32,809 --> 00:46:34,436 ‫أنا أعيل كلتينا 697 00:46:36,146 --> 00:46:37,439 ‫لمَ أنت هنا؟ 698 00:46:37,606 --> 00:46:40,692 ‫- من أجل نقود إضافيّة للصرف؟ ‫- لا 699 00:46:41,485 --> 00:46:43,362 ‫أنا أيضاً هنا من أجل عائلتي 700 00:46:44,488 --> 00:46:46,073 ‫"ممنوع الدخول" 701 00:46:46,656 --> 00:46:48,700 ‫حسن، ماذا لدينا هنا؟ 702 00:46:49,869 --> 00:46:53,288 ‫- حسن، (ماي جونز) ‫- أجل يا سيّدي 703 00:46:53,580 --> 00:46:54,999 ‫أنا (ماي جونز) 704 00:46:56,125 --> 00:46:58,752 ‫- هل يمكنك الطباعة يا عزيزتي؟ ‫- أجل يا سيدي 705 00:46:59,503 --> 00:47:00,587 ‫قليلاً 706 00:47:01,046 --> 00:47:05,968 ‫ولكن إذا وظّفتني أنا متأكدة أنني أستطيع ‫تنفيذ أيّ شيء تطلبه مني 707 00:47:08,262 --> 00:47:10,597 ‫هذا هو الجواب الذي أحبّ أن أسمعه 708 00:47:10,764 --> 00:47:14,726 ‫حسن... (نيل براون) 709 00:47:19,982 --> 00:47:22,067 ‫أرى هنا أنك تتمتّعين بالخبرة 710 00:47:22,234 --> 00:47:25,154 ‫- تطبعين 100 كلمة في الدقيقة؟ ‫- أجل يا سيّدي 711 00:47:25,320 --> 00:47:26,863 ‫أفهم الكتابة بالاختزال يا سيّدي 712 00:47:26,947 --> 00:47:30,367 ‫وإذا أردت يمكنني أن أقوم بعمل المحاسبة ‫أيضاً يا سيدي 713 00:47:35,497 --> 00:47:36,331 ‫وأنت 714 00:47:41,336 --> 00:47:44,673 ‫- (غرايس غوردون) ‫- أجل يا سيّدي، هذا صحيح 715 00:47:44,714 --> 00:47:47,259 ‫تخرجت من جامعة (هولينس) 716 00:47:47,342 --> 00:47:51,013 ‫مع شهادة في شعر القرن التاسع عشر؟ 717 00:47:51,096 --> 00:47:53,682 ‫- أجل، وأملك أيضاً... ‫- هل أنت متزوّجة؟ 718 00:47:53,765 --> 00:47:54,808 ‫مطلّقة 719 00:47:56,018 --> 00:48:00,022 ‫وأنا أطبع أيضاً ‫ليس بسرعة هاتين السيّدتين ولكن... 720 00:48:00,230 --> 00:48:03,650 ‫إذا منحتني الوظيفة يمكنني بالتأكيد ‫المساعدة في جعل هذا المكان يبدو... 721 00:48:04,276 --> 00:48:05,610 ‫مثل محطة وقوف شاحنات 722 00:48:07,571 --> 00:48:09,698 ‫كما يقول المَثل 723 00:48:09,781 --> 00:48:13,327 ‫"يُحكم على المرء من مظهره" ‫ويمكنني بالتأكيد المساعدة في ذلك 724 00:48:15,829 --> 00:48:16,956 ‫مطلّقة؟ 725 00:48:18,165 --> 00:48:20,834 ‫حسن، استدرن بسرعة يا فتيات 726 00:48:22,836 --> 00:48:24,671 ‫حسن، ارفعن التنانير قليلاً 727 00:48:30,219 --> 00:48:33,638 ‫هل نتقدّم إلى صف الجوقة ‫أم إلى وظيفة سكرتارية؟ 728 00:48:33,930 --> 00:48:36,766 ‫يجب أن يكون كلّ شيء جذّاباً ‫ألم تقولي ذلك؟ 729 00:48:38,518 --> 00:48:41,730 ‫لنذهب إلى الخلف يا عزيزتي، هيا ‫دعينا نتعرّف إلى بعضنا بشكل أفضل 730 00:48:48,028 --> 00:48:48,820 ‫حسن... 731 00:48:50,572 --> 00:48:54,994 ‫- أظنّ أن المقابلة انتهت ‫- أظن أنه حصل على ما أراد معرفته 732 00:48:55,744 --> 00:49:00,165 ‫أنا بشعة كثيراً و...أنت متأمّرة كثيراً 733 00:49:08,257 --> 00:49:11,885 ‫هذا مسلسل (ذا سيكرت ستورم) ‫يقدّمه لكم (دريستان) 734 00:49:13,553 --> 00:49:16,556 ‫مقياس زعامتنا هو المخزون المتجدّد 735 00:49:16,640 --> 00:49:18,975 ‫وزيادة الإنتاج في كل مرحلة 736 00:49:19,518 --> 00:49:23,188 ‫مقياس زعامتنا هو مقياس المستقبل 737 00:49:25,024 --> 00:49:26,400 ‫ما رأيك في الوضع؟ 738 00:49:27,359 --> 00:49:31,030 ‫- متى حصلت على هذه؟ ‫- أحضرتها منذ بضعة أيام 739 00:49:31,780 --> 00:49:34,699 ‫الآنسة (غرايس غوردون) متباهيةً بقوّة 740 00:49:34,783 --> 00:49:36,785 ‫كان ذلك ملكاً لجدّتها 741 00:49:37,744 --> 00:49:40,372 ‫أيمكنك أن تتخيّلي أمسيات المجتمع تلك؟ 742 00:49:40,497 --> 00:49:42,332 ‫- إنها مفتخرة ‫- حسن 743 00:49:42,499 --> 00:49:44,876 ‫أكنت تعرفين أنها عاشت في (باريس) ‫في (فرنسا) لبعض الوقت؟ 744 00:49:46,586 --> 00:49:49,298 ‫لا بدّ أنه ينقصها المال 745 00:49:49,631 --> 00:49:51,216 ‫إنها السيّارة ذاتها 746 00:49:51,466 --> 00:49:54,761 ‫السيارة ذات لوحة (نيويورك) ‫أؤكّد لك أن شيئاً ما يحدث 747 00:49:54,803 --> 00:49:56,096 ‫بالتأكيد يا (جورج) 748 00:49:56,596 --> 00:50:00,225 ‫جاءت مجلة (تايم) المسافة كلها إلى هنا ‫لتقدّم تقريراً عن الأشياء المملة 749 00:50:00,809 --> 00:50:03,562 ‫- أين؟ ‫- هناك تماماً، السيارة السوداء 750 00:50:03,895 --> 00:50:05,730 ‫- تلك السيارة الموجودة هناك؟ ‫- هناك بالضبط 751 00:50:07,107 --> 00:50:07,732 ‫مرحباً 752 00:50:08,942 --> 00:50:10,902 ‫انظري إلى نفسك، مفعمة بالنضارة 753 00:50:10,944 --> 00:50:14,448 ‫- كنا نتحدّث توّاً عن أشيائك القيّمة ‫- هل بيع أي شيء؟ 754 00:50:15,740 --> 00:50:16,825 ‫لا، ليس بعد 755 00:50:18,410 --> 00:50:19,494 ‫لا بأس... 756 00:50:20,495 --> 00:50:21,871 ‫من الأفضل أن أعود إلى العمل 757 00:50:21,955 --> 00:50:26,668 ‫أحتاج إلى مزيد من النقود ‫من أجل شيء خاص أشتغل عليه 758 00:50:26,751 --> 00:50:29,421 ‫وأتساءل ما المبلغ الذي يمكن ‫أن أحصل عليه لقاء هذه 759 00:50:29,588 --> 00:50:31,590 ‫إنها مجوهرات مقلّدة ولكن... 760 00:50:32,090 --> 00:50:34,801 ‫- أي شيء؟ ‫- حسن... 761 00:50:36,386 --> 00:50:38,054 ‫هذه جميلة جداً 762 00:50:39,139 --> 00:50:42,226 ‫أتمنى لو كان عندي من أعطيها إياها 763 00:50:42,809 --> 00:50:45,270 ‫يجدر بك أن تشتري شيئاً كهذا ‫من أجل زوجتك يا (ديك) 764 00:50:45,895 --> 00:50:48,440 ‫- افعل شيئاً لطيفاً ‫- لماذا؟ 765 00:50:48,940 --> 00:50:51,151 ‫لم تمنحني شيئاً سوى الوقت العصيب 766 00:50:52,486 --> 00:50:54,196 ‫ليست هذه طريقة للعيش 767 00:50:55,113 --> 00:50:58,617 ‫يمكنني إقراضك 35 إلى 40 دولاراً ‫لقاء المجموعة 768 00:51:01,995 --> 00:51:05,790 ‫أتعرفين؟ كنت أفكر فيك منذ بضعة أيام 769 00:51:05,874 --> 00:51:07,000 ‫إليك... 770 00:51:11,755 --> 00:51:13,882 ‫ألقي نظرةً على هذه الجريدة هنا 771 00:51:14,424 --> 00:51:15,634 ‫مكتوب... 772 00:51:16,385 --> 00:51:19,888 ‫"اجعلوا العالم مكاناً جميلاً ‫واكسبوا النقود من فعل ذلك" 773 00:51:20,222 --> 00:51:25,185 ‫"(إيفون) قادمة إلى منطقتك ‫وهناك منطقة جديدة للبيع" 774 00:51:26,102 --> 00:51:27,729 ‫ربما هذا العمل لك 775 00:51:32,442 --> 00:51:34,027 ‫البيع من باب إلى باب؟ 776 00:51:36,946 --> 00:51:40,825 ‫عزيزتي، تمرّ فترة قرض الـ 60 يوماً بسرعة 777 00:51:42,827 --> 00:51:43,912 ‫"محطّة وقود" 778 00:51:44,829 --> 00:51:48,542 ‫أجل، ربما تمكّنت من تدبير نجاة بأعجوبة 779 00:51:48,792 --> 00:51:50,001 ‫سنرى 780 00:51:53,380 --> 00:51:55,882 ‫- هناك تماماً ‫- لم أكن معتمداً على ذلك 781 00:51:56,049 --> 00:51:57,842 ‫حسن، أظن أنك ستفعل 782 00:51:59,135 --> 00:52:00,970 ‫يمكنني أن أفعل هذا هنا 783 00:52:02,597 --> 00:52:03,723 ‫ما رأيك في ذلك؟ 784 00:52:05,600 --> 00:52:06,935 ‫يا عضو الكونغرس 785 00:52:07,060 --> 00:52:10,564 ‫أرى أنك تتآمر بحيلك القديمة ذاتها 786 00:52:10,647 --> 00:52:12,941 ‫ما زلت أملك بضعةً منها في جعبتي 787 00:52:16,695 --> 00:52:19,698 ‫- يمكنني أن أقول... ‫- حسن، قلها فحسب 788 00:52:21,241 --> 00:52:22,617 ‫لقد فزت 789 00:52:24,160 --> 00:52:25,954 ‫مبارك لك يا (إيرل) 790 00:52:26,413 --> 00:52:29,499 ‫أجل، أعتقد أنها المرّة الأولى ‫التي تهزمني فيها خلال سنتين أو ثلاث 791 00:52:29,749 --> 00:52:31,376 ‫أحسنت صنعاً، أحسنت صنعاً يا صديقي 792 00:52:31,460 --> 00:52:32,711 ‫حسن يا (تايني) 793 00:52:33,169 --> 00:52:35,297 ‫كانت تلك آخر أربع قطع نقديّة أملكها 794 00:52:35,630 --> 00:52:36,715 ‫إنها سرقة 795 00:52:36,840 --> 00:52:39,884 ‫يجب عليك أن تخجل من نفسك ‫لأنك تعامل عضو الكونغرس هكذا 796 00:52:40,218 --> 00:52:43,972 ‫يجب عليّ الذهاب يا شباب، لديّ عمل لأنجزه ‫ولكنني أردت أن أعطيكم شيئاً 797 00:52:45,223 --> 00:52:46,350 ‫ها هو 798 00:52:48,893 --> 00:52:50,437 ‫قل لهم أن يلقوا نظرةً على هذا 799 00:52:51,313 --> 00:52:52,356 ‫أجل 800 00:52:52,856 --> 00:52:54,232 ‫هدية صغيرة من أجلكم يا شباب 801 00:52:55,650 --> 00:52:58,278 ‫- "مجلة (إيرثت جيوغرافيك)" ‫- الزنوج إرادتهم قوية في (إفريقيا) 802 00:53:00,364 --> 00:53:01,990 ‫بارك ربّ (أمريكا)، أليس كذلك؟ 803 00:53:02,115 --> 00:53:04,659 ‫- مبارك لك ‫- إرادة قوية 804 00:53:04,784 --> 00:53:06,453 ‫وأجنحة ملائكة 805 00:53:10,332 --> 00:53:13,585 ‫ألم تضجروا من استثنائكم يا شباب؟ 806 00:53:14,669 --> 00:53:16,254 ‫يجب علينا أن نسجّل أنفسنا 807 00:53:16,421 --> 00:53:18,006 ‫يجب علينا أن نكون في النظام ‫يجب علينا... 808 00:53:18,214 --> 00:53:19,841 ‫يجب أن يشملكم التعداد 809 00:53:24,012 --> 00:53:25,138 ‫ما رأيك؟ 810 00:53:26,515 --> 00:53:28,350 ‫هيا وغادر هذا المكان 811 00:53:29,601 --> 00:53:30,394 ‫هل أنت بخير؟ 812 00:53:30,477 --> 00:53:31,811 ‫- انتبه لرأسك ‫- هذا جنون 813 00:53:32,312 --> 00:53:33,688 ‫لا تأتِ إلى هنا 814 00:53:34,230 --> 00:53:37,651 ‫"إذا لم يغنّ ذلك الطائر المحاكي" 815 00:53:38,234 --> 00:53:41,696 ‫"ستشتري لك أمّك خاتم ألماس" 816 00:53:54,626 --> 00:53:58,588 ‫"جادة (آيديل)" 817 00:54:10,475 --> 00:54:11,601 ‫(إيفون) 818 00:54:15,063 --> 00:54:15,814 ‫مرحباً 819 00:54:15,897 --> 00:54:17,148 ‫(إيفون) 820 00:54:29,160 --> 00:54:31,079 ‫مرحباً، (إيفون) 821 00:54:38,086 --> 00:54:39,379 ‫(إيفون) تنادي 822 00:54:39,796 --> 00:54:44,634 ‫- أنا هنا لأجعل يومك أكثر جمالاً ‫- لا يسمح زوجي لأحد بدخول أملاكه 823 00:54:44,801 --> 00:54:46,094 ‫أنا لست هنا من أجله 824 00:54:47,596 --> 00:54:51,891 ‫- أنا هنا من أجلك ومعي منتجات ‫- لا أملك نقوداً يا سيدتي 825 00:54:59,190 --> 00:55:00,233 ‫هل أنت مربّية نحل؟ 826 00:55:01,568 --> 00:55:03,862 ‫- أجل يا سيدتي ‫- هذا جميل 827 00:55:04,696 --> 00:55:06,740 ‫أردت دوماً أن أكون مربية نحل 828 00:55:09,200 --> 00:55:11,202 ‫ليس من مصلحتك أن تدخلي في جدال معه 829 00:55:11,244 --> 00:55:12,203 ‫أرجوك أن تذهبي 830 00:55:12,245 --> 00:55:13,747 ‫من الذي دخل إلى أملاكي؟ 831 00:55:15,582 --> 00:55:17,459 ‫أنا هنا لرؤية زوجتك 832 00:55:17,876 --> 00:55:21,546 ‫لأرى إذا كانت مهتمّةً ببعض المنتجات 833 00:55:21,630 --> 00:55:22,881 ‫هي لا تملك نقوداً 834 00:55:23,882 --> 00:55:24,591 ‫لذا اذهبي 835 00:55:26,885 --> 00:55:28,512 ‫اذهبي الآن، اخرجي من هنا 836 00:55:36,436 --> 00:55:38,522 ‫يجب أن تملك الفتاة نقوداً ‫احتياطيّة دائماً 837 00:55:41,274 --> 00:55:43,109 ‫تحتاج كلّ سيّدة إلى العسل 838 00:55:44,152 --> 00:55:45,987 ‫قلت اذهبي يا حقيرة 839 00:56:06,633 --> 00:56:08,968 ‫أوقعتها! أوقعتها! أوقعتها! 840 00:56:09,302 --> 00:56:11,095 ‫ماذا؟ النجدة! 841 00:56:11,304 --> 00:56:15,517 ‫- ماذا؟ النجدة! ‫- ربّاه! أيها الأولاد، ماذا فعلتم؟ 842 00:56:15,600 --> 00:56:16,893 ‫هل أنت من مكتب المتغيّبين عن المدرسة؟ 843 00:56:16,976 --> 00:56:19,688 ‫طلبت من الصبيان الذهاب إلى المدرسة ‫ولكنهم لا يكترثون لأمري 844 00:56:19,771 --> 00:56:23,316 ‫لا، أنا من شركة (إيفون) ‫أنا هنا لأجعل يومك أجمل 845 00:56:23,399 --> 00:56:25,276 ‫لا تعني القراءة والكتابة والحساب شيئاً 846 00:56:25,318 --> 00:56:27,320 ‫إذا كان كلّ ما تنتجه هو الهمجيّين 847 00:56:27,445 --> 00:56:28,530 ‫الأخلاق 848 00:56:28,613 --> 00:56:30,782 ‫هذا ما يجب عليهم تعليمه في المدارس 849 00:56:30,865 --> 00:56:33,034 ‫أولئك الهمجيّون هم المواطنون القادمون 850 00:56:33,117 --> 00:56:36,663 ‫أجل، لديك وجهة نظر ‫لكنني لست من مكتب المتغيّبين عن المدرسة 851 00:56:36,746 --> 00:56:38,790 ‫هل يمكنك أن تبعدي ابنك عني؟ 852 00:56:39,207 --> 00:56:41,167 ‫دع تلك المرأة وشأنها ‫وافعل ما هو صائب لمرّة 853 00:56:41,209 --> 00:56:44,462 ‫- ليس قبل أن تتصلي بعمّي ‫- أفلت من أمسكت بها 854 00:56:44,546 --> 00:56:46,965 ‫في هذه اللحظة يا (بوبي جو) ‫أتسمعني؟ 855 00:56:48,466 --> 00:56:51,094 ‫- هل تأذّيت؟ ‫- قليلاً 856 00:56:51,928 --> 00:56:54,222 ‫إنها أنت، من المصرف 857 00:56:54,639 --> 00:56:56,349 ‫الآنسة (غرايس غوردون) 858 00:56:56,725 --> 00:56:59,853 ‫- أنا (روث)، هل تتذكّرين؟ ‫- أجل 859 00:57:00,228 --> 00:57:04,190 ‫إذا كنت لا تمانعين سؤالي ‫ما الذي تفعلينه هنا 860 00:57:04,315 --> 00:57:08,194 ‫- في هذه الجهة من البلدة؟ ‫- (إيفون) هنا لجعل يومك أجمل ولكن... 861 00:57:08,528 --> 00:57:11,698 ‫- أنا لا أقوم بعمل جيد جداً ‫- (إيفون) 862 00:57:12,490 --> 00:57:13,825 ‫إلى هذا الحي؟ 863 00:57:14,868 --> 00:57:18,162 ‫حسن... وصلت إلى المكان المناسب الآن 864 00:57:18,246 --> 00:57:21,457 ‫- هيا، سأنظّفك ‫- شكراً لك 865 00:57:24,377 --> 00:57:25,461 ‫عجباً! 866 00:57:25,879 --> 00:57:30,133 ‫أنت لا تمانعين الدخول ‫وتناول مشروب، أليس كذلك؟ 867 00:57:30,717 --> 00:57:31,801 ‫ألديك (بوربون)؟ 868 00:57:32,719 --> 00:57:35,388 ‫- أجل يا سيّدتي، لدينا بالتأكيد ‫- سأكون مسرورةً إذاً 869 00:57:36,222 --> 00:57:36,848 ‫حسن 870 00:57:39,601 --> 00:57:43,396 ‫لدينا زائرة يا فتيات ‫أشياء ستجعلكنّ أجمل 871 00:57:43,521 --> 00:57:44,606 ‫تعالين وانظرن 872 00:57:48,359 --> 00:57:50,779 ‫عندنا (إيفون) يا آنسة (إيفي) 873 00:57:53,406 --> 00:57:54,323 ‫يا فتيات 874 00:57:55,074 --> 00:57:56,284 ‫(إيفون) 875 00:57:56,743 --> 00:57:57,911 ‫أحسنّ التصرّف 876 00:58:04,417 --> 00:58:06,878 ‫- تفضلي يا آنسة (غرايس) ‫- شكراً 877 00:58:06,961 --> 00:58:09,297 ‫لديك غرفة مليئة بالزبونات الجاهزات ‫أليس كذلك يا فتيات؟ 878 00:58:09,964 --> 00:58:12,425 ‫أعرّفكنّ جميعاً إلى صديقتي ‫الآنسة (غرايس غوردون) 879 00:58:12,634 --> 00:58:14,803 ‫وهي هنا مع بعض الأشياء الجميلة 880 00:58:16,179 --> 00:58:18,682 ‫- حسن... ‫- هذا صحيح أيتها الجميلة 881 00:58:18,932 --> 00:58:22,435 ‫- هذا منزل عاهرات ‫- كفّي عن ذلك يا (كويني) 882 00:58:22,518 --> 00:58:25,438 ‫النقود لا تتحامل على أحد ‫يا آنسة (غرايس) 883 00:58:25,772 --> 00:58:28,232 ‫ونحن فتيات عاملات نملك النقود 884 00:58:30,526 --> 00:58:31,736 ‫هذا صحيح 885 00:58:35,281 --> 00:58:37,617 ‫حسن، هيا بنا، من هذه الجهة 886 00:58:42,914 --> 00:58:46,459 ‫- معي أغراض جميلة جداً ‫- لا نبحث عما هو جميل يا عزيزتي 887 00:58:46,584 --> 00:58:49,629 ‫- دعك من ذلك ‫- انظرن إلى هذا 888 00:58:50,839 --> 00:58:54,759 ‫"ليالي (شهيرازاد)" ‫ألا يبدو ذلك عجيباً؟ 889 00:58:54,843 --> 00:58:56,469 ‫يبدو مثيراً بالنسبة إلي 890 00:58:56,678 --> 00:58:58,805 ‫- وباهظ الثمن ‫- أنت بخيلة يا (كويني) 891 00:58:58,888 --> 00:59:01,641 ‫أراهن أنك ما زلت تملكين أول دولار ‫أقمت علاقةً مقابله 892 00:59:01,850 --> 00:59:03,727 ‫لا تقلقي بشأن ما أملك 893 00:59:04,477 --> 00:59:07,230 ‫ألديك ما يغطي هذا في حقيبتك؟ 894 00:59:07,396 --> 00:59:08,272 ‫خذي 895 00:59:09,691 --> 00:59:11,150 ‫أضربك أحدهم؟ 896 00:59:11,735 --> 00:59:14,821 ‫يظنّ بعضهم أن أذيّتك تأتي مع السعر ‫الذي يدفعونه لقاء المتعة 897 00:59:15,363 --> 00:59:16,239 ‫لا بأس 898 00:59:16,489 --> 00:59:18,074 ‫تحتفظ الآنسة (إيفي) بمسدس 899 00:59:18,616 --> 00:59:19,784 ‫(شهيرازاد)! 900 00:59:19,868 --> 00:59:22,328 ‫من كانت حتى تحصل على عطر باسمها؟ 901 00:59:24,372 --> 00:59:26,124 ‫اسمها (شهرزاد) 902 00:59:26,791 --> 00:59:28,835 ‫والآن دعنني أخبركنّ عنها 903 00:59:29,753 --> 00:59:33,506 ‫في أرض بعيدة كان يوجد ملك 904 00:59:33,673 --> 00:59:36,926 ‫وفي كل ليلة كان يختار زوجة 905 00:59:37,135 --> 00:59:39,262 ‫وفي كل يوم كان يقطع رأسها 906 00:59:39,512 --> 00:59:42,390 ‫أتعرفن لماذا؟ ‫لأنه لم يردها أن تكون خائنة 907 00:59:42,932 --> 00:59:46,853 ‫ولكن عندما اختار (شهرزاد) ‫كانت تفوقه ذكاءً 908 00:59:47,103 --> 00:59:50,106 ‫حاكت حكاية كانت تؤلّف حكايةً ‫آسرةً جداً 909 00:59:50,273 --> 00:59:55,236 ‫إلى درجة أن الملك أبقى على حياتها ‫مدّة ألف ليلة وليلة ليسمع المزيد 910 00:59:55,319 --> 00:59:58,406 ‫وبعدها أصبحت ملكته 911 00:59:59,198 --> 01:00:02,827 ‫بدأ هذا اليوم مثل أي يوم عادي آخر ‫ومن ثم... 912 01:00:02,911 --> 01:00:06,664 ‫- جئت أنت فجأةً وجعلته سحرياً ‫- لا، أنت التي كنت تقومين بالبيع 913 01:00:06,998 --> 01:00:08,374 ‫ستكونين بارعةً في المبيع 914 01:00:08,416 --> 01:00:11,544 ‫لا، لن يوظّف أحد ريفيّةً جاهلةً مثلي 915 01:00:11,836 --> 01:00:13,671 ‫يجب عليّ أن أستفيد من ميزاتي 916 01:00:13,922 --> 01:00:15,757 ‫بالإضافة إلى أن لديّ طفلة لأعتني بها 917 01:00:16,424 --> 01:00:18,134 ‫سأحرص على تعليمها 918 01:00:18,259 --> 01:00:20,136 ‫ستكون سيدةً راقيةً مثلك 919 01:00:20,636 --> 01:00:21,888 ‫حسن يا فتيات 920 01:00:22,388 --> 01:00:23,890 ‫انتهت حفلة شرب الشاي 921 01:00:24,724 --> 01:00:27,393 ‫(روث) و(باي باي) ‫ستجلسان عند النافذة هذه الليلة 922 01:00:28,019 --> 01:00:31,689 ‫الحدّ الأدنى هو كأسا شراب ‫أيّاً كان الوضع 923 01:00:31,815 --> 01:00:33,566 ‫هيا، تحرّكا 924 01:00:36,694 --> 01:00:38,446 ‫أتمنى أن تتقاطع طرقاتنا مجدّداً 925 01:00:38,780 --> 01:00:41,741 ‫لن أتحدث أو أي شيء ‫سأبتسم فقط 926 01:00:42,450 --> 01:00:45,411 ‫- إذا كان ذلك يناسبك ‫- بالطبع 927 01:00:45,703 --> 01:00:47,413 ‫حصلت على طلبيّتك اليوم يا عزيزتي 928 01:00:47,455 --> 01:00:49,874 ‫يجب عليك أن توضّبي أغراضك ‫لدينا عمل 929 01:00:50,583 --> 01:00:51,584 ‫أجل 930 01:00:52,543 --> 01:00:53,502 ‫لا بأس 931 01:00:55,880 --> 01:00:58,091 ‫ماذا تعلمت في المدرسة اليوم؟ 932 01:00:58,382 --> 01:00:59,592 ‫يا للروعة! 933 01:01:02,887 --> 01:01:06,599 ‫ألف، باء، تاء 934 01:01:06,933 --> 01:01:10,186 ‫ثاء، جيم، حاء، خاء 935 01:01:12,480 --> 01:01:14,607 ‫ستة دولارات و70 سنتاً 936 01:01:14,941 --> 01:01:18,527 ‫وعلبتا (سكين سو سوفت) ‫بسعر 5 دولارات و78 سنتاً للواحدة 937 01:01:20,154 --> 01:01:22,866 ‫عشرون وثلاثة سنتات 938 01:01:23,324 --> 01:01:24,492 ‫نقود سهلة الكسب 939 01:01:26,369 --> 01:01:28,496 ‫آسفة، هل قمت بالجمع في رأسك؟ 940 01:01:29,372 --> 01:01:32,959 ‫- أعتقد أن لديّ القدرة على فهم الأرقام ‫- أجل 941 01:01:33,918 --> 01:01:38,172 ‫وعلى المبيع ‫يجب أن تفعلي شيئاً ما، شيئاً... 942 01:01:38,756 --> 01:01:40,884 ‫- أفضل من هذا ‫- أفضل؟ 943 01:01:44,512 --> 01:01:47,223 ‫آسفة، لم أقصد أن أكون وقحة ‫الأمر فقط أنه... 944 01:01:47,640 --> 01:01:51,019 ‫تستطيعين ذلك، أنت... ذات فائدة 945 01:01:52,020 --> 01:01:54,730 ‫هذه ليست حياة اعتيادية ‫بالنسبة إليك ولكنني... 946 01:01:55,314 --> 01:01:57,441 ‫ولكنني ولدت فقيرةً 947 01:01:58,567 --> 01:02:00,945 ‫ولم أنل تعليماً يستحق أن يُذكر 948 01:02:02,446 --> 01:02:04,365 ‫ولكنني موفّرة 949 01:02:07,451 --> 01:02:10,079 ‫- ستفوّتين بداية مسلسلك يا صغيرتي ‫- حسن 950 01:02:10,163 --> 01:02:11,580 ‫اذهبي، أحضري كتب الدرس 951 01:02:15,543 --> 01:02:17,420 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 952 01:02:21,883 --> 01:02:23,134 ‫حسن 953 01:02:23,676 --> 01:02:24,886 ‫كيف أبدو؟ 954 01:02:25,344 --> 01:02:26,554 ‫هل مظهري مناسب؟ 955 01:02:27,555 --> 01:02:28,347 ‫أجل 956 01:02:37,982 --> 01:02:39,025 ‫حسن 957 01:02:44,572 --> 01:02:45,865 ‫من أجل مستقبلك 958 01:03:57,561 --> 01:04:01,524 ‫- أيّ سترة تريد ارتداءها الليلة؟ ‫- أيّ واحدة تجعلني أبدو أنحف؟ 959 01:04:02,566 --> 01:04:04,735 ‫أنت تطلب الكثير من هذه السترات ‫يا عضو الكونغرس 960 01:04:05,653 --> 01:04:08,906 ‫فنّ الإطراء سيساعدك فقط يا (والتر) 961 01:04:09,115 --> 01:04:12,243 ‫- هل ستمضي الليلة؟ ‫- الأمر عائد للسيدة بالطبع 962 01:04:12,451 --> 01:04:15,871 ‫أعتقد بالفعل أنني أصبحت ذا حظوة ‫عندها بصعوبة 963 01:04:16,122 --> 01:04:18,082 ‫لا تتحمّس كثيراً يا عضو الكونغرس 964 01:04:18,166 --> 01:04:21,085 ‫لم تعتد هذه المرأة سوى على ترف الحياة ‫هناك الكثير من العمل لإنجازه هناك 965 01:04:21,169 --> 01:04:23,254 ‫أنا ألعب هذه اللعبة يا (والتر) 966 01:04:23,337 --> 01:04:26,924 ‫قبل أن يفكّر والدك بإنجابك 967 01:04:29,677 --> 01:04:32,096 ‫- لا أريد ربطة عنق ‫- حاضر يا سيدي 968 01:04:48,779 --> 01:04:49,697 ‫(ماتي)؟ 969 01:04:50,698 --> 01:04:53,242 ‫- (جوبيلي)؟ ‫- نحن هنا 970 01:04:53,701 --> 01:04:55,119 ‫حسن، ماذا يحصل؟ 971 01:04:55,536 --> 01:05:00,041 ‫- قطع الرجل الكهرباء عنّا ‫- قال إن شركة الكهرباء ليست جمعية خيرية 972 01:05:00,666 --> 01:05:03,711 ‫- يا إلهي! ماذا يمكن أن يحصل أيضاً؟ ‫- اتصل عضو الكونغرس 973 01:05:03,794 --> 01:05:05,213 ‫قال إنه سيمرّ في البلدة 974 01:05:05,296 --> 01:05:08,049 ‫وقال إنه سيسرّ لرؤيتنا بالتأكيد 975 01:05:08,132 --> 01:05:10,426 ‫- إذا لم يكن لدينا ما نفعله ‫- من دون كهرباء؟ 976 01:05:10,551 --> 01:05:12,511 ‫أرجوك أخبريني أنك لم تدعيه إلى هنا 977 01:05:12,595 --> 01:05:15,139 ‫يجب علينا أن نبرم هذه الصفقة ‫الليلة يا عزيزتي 978 01:05:15,223 --> 01:05:18,434 ‫- نحن في الظلام ‫- بعد اليوم الذي مررت به 979 01:05:20,811 --> 01:05:22,605 ‫كيف سأنجح في فعل ذلك؟ 980 01:05:27,651 --> 01:05:31,114 ‫أنا سعيد لأنني ذاهب إلى مكان ‫لا يوجد فيه همّ في العالم 981 01:05:31,197 --> 01:05:34,742 ‫- أجل يا سيّدي ‫- وستعاملني إحدى ألطف مخلوقات الرب 982 01:05:34,825 --> 01:05:36,535 ‫كما لو أنني أهم شيء 983 01:05:38,996 --> 01:05:40,206 ‫يا إلهي! 984 01:05:41,499 --> 01:05:42,583 ‫- "(بلو غوز)" ‫- ماذا يحدث؟ 985 01:05:43,000 --> 01:05:45,378 ‫أرسلوا أحد مفتعلي المشاكل إلى هنا ‫لإثارة المتاعب 986 01:05:45,461 --> 01:05:47,421 ‫- مفتعل مشاكل؟ ‫- أجل يا سيدي 987 01:05:47,713 --> 01:05:49,882 ‫أهو أحد رجال (كينغ) ‫أم أحد أولئك المجانين من (شيكاغو)؟ 988 01:05:49,965 --> 01:05:51,300 ‫أحد رجال (كينغ) 989 01:05:51,384 --> 01:05:54,887 ‫- وصحفيّ شيوعي أيضاً ‫- اللعنة! الشوارع آمنة 990 01:05:55,012 --> 01:05:56,389 ‫يوجد الكثير من الوظائف 991 01:05:56,555 --> 01:05:58,682 ‫سأقول إننا خلقنا نوعاً ‫من المدينة الفاضلة 992 01:05:58,766 --> 01:06:00,268 ‫لن أبالغ إلى تلك الدرجة 993 01:06:01,685 --> 01:06:03,187 ‫ماذا قلت يا (والتر)؟ 994 01:06:04,188 --> 01:06:05,273 ‫انظر إلى نفسك 995 01:06:07,358 --> 01:06:08,609 ‫أنت تقود سيارة (كاديلاك) 996 01:06:08,692 --> 01:06:10,319 ‫وتقيم العلاقات كلها التي يمكنك تدبّرها 997 01:06:11,154 --> 01:06:12,280 ‫المقعد الخلفي؟ 998 01:06:13,864 --> 01:06:15,991 ‫حصلت على نصيبك العادل ‫من الفتيات في شبابك أيضاً 999 01:06:16,117 --> 01:06:17,535 ‫شبابي؟ 1000 01:06:18,494 --> 01:06:20,037 ‫لا أزال شابّاً 1001 01:06:22,165 --> 01:06:26,585 ‫كتب أسلافي الوثيقة العظمى والدستور 1002 01:06:26,669 --> 01:06:29,797 ‫ودليل الكشّافة الأمريكية ‫ثلاثة من أرفع المستندات التي كُتبت 1003 01:06:29,922 --> 01:06:31,924 ‫وما زلت أسنّ القانون المناسب 1004 01:06:32,466 --> 01:06:34,885 ‫الشيء الوحيد المفقود اليوم ‫هو العرفان بالجميل 1005 01:06:36,053 --> 01:06:37,221 ‫يا عضو الكونغرس 1006 01:06:37,888 --> 01:06:40,849 ‫إنهم يقولون: لمَ لا يستطيع السود ‫أن يأكلوا أينما يريدون؟ 1007 01:06:41,809 --> 01:06:44,478 ‫ويشربوا من النبع ذاته ‫ويتبوّلوا في المبولة ذاتها 1008 01:06:45,729 --> 01:06:46,939 ‫ما القصّة؟ 1009 01:06:48,065 --> 01:06:51,026 ‫تبّاً يا (والتر) ‫دعنا نصل إلى حيث لا توجد مشاكل 1010 01:06:52,027 --> 01:06:53,862 ‫ولا نتحدث عن التغيير 1011 01:07:09,212 --> 01:07:12,506 ‫- ما قصّة هذا كله؟ ‫- ما هذا! 1012 01:07:21,640 --> 01:07:25,144 ‫- هل احترقت الفاصمة المنصهرة؟ ‫- أهلاً بك يا سيّدي 1013 01:07:25,311 --> 01:07:26,729 ‫عجباً! ماذا لدينا هنا؟ 1014 01:07:27,355 --> 01:07:29,982 ‫(شهرزاد) تنتظر، اتبعني 1015 01:07:30,358 --> 01:07:32,318 ‫احذر أيها المدير، يبدو هذا فخّاً 1016 01:07:33,319 --> 01:07:35,112 ‫امشي في المقدمة يا عزيزتي 1017 01:07:36,322 --> 01:07:37,823 ‫أرشديني 1018 01:07:45,289 --> 01:07:48,709 ‫- (جوبيلي)، (جوبيلي) ‫- اخرس 1019 01:07:56,509 --> 01:07:57,510 ‫(غرايس) 1020 01:07:58,594 --> 01:07:59,887 ‫عزيزتي (غرايس) 1021 01:08:00,554 --> 01:08:02,598 ‫ما الذي تفكرين فيه؟ 1022 01:08:03,140 --> 01:08:05,184 ‫وهل سأكون على قدر التحدّي؟ 1023 01:08:07,228 --> 01:08:09,438 ‫أعتقد أنك ستتدبّر أمرك جيداً 1024 01:08:10,898 --> 01:08:12,566 ‫تعال وتكوّر في الأسفل 1025 01:08:13,401 --> 01:08:14,942 ‫دعنا نستمتع بالعالم 1026 01:08:15,693 --> 01:08:17,613 ‫تبدو خطةً مثاليّةً 1027 01:08:26,914 --> 01:08:29,917 ‫يقولون إننا نتحرّك بسرعة ‫ألف ميل في الساعة عبر الفضاء 1028 01:08:30,918 --> 01:08:33,211 ‫ومع ذلك يبدو أننا نجلس ‫بلا حراك في الأسفل هنا 1029 01:08:36,131 --> 01:08:36,924 ‫أجل 1030 01:08:39,176 --> 01:08:41,594 ‫هذا كله مجرّد وهم حقاً، أليس كذلك؟ 1031 01:08:42,388 --> 01:08:44,807 ‫عندما كنت صغيرةً كنت أرى تلك الأضواء ‫عن بعد 1032 01:08:44,890 --> 01:08:47,475 ‫كانت تتلألأ مثل ألماسات وفكرت... 1033 01:08:49,477 --> 01:08:51,564 ‫كنت أشعر بالفضول لأرى حقيقتها 1034 01:08:52,398 --> 01:08:56,694 ‫بعد أسفارك كلها اكتشفت أخيراً ‫أنه لا يوجد مكان مثل الوطن 1035 01:09:03,951 --> 01:09:06,829 ‫- هيّا ‫- ماذا؟ 1036 01:09:08,163 --> 01:09:10,082 ‫دعنا نسبح في ضوء القمر 1037 01:09:13,961 --> 01:09:15,421 ‫هيا 1038 01:09:15,713 --> 01:09:17,423 ‫أتحدّاك تحدّياً مزدوجاً 1039 01:09:17,755 --> 01:09:19,174 ‫جميل 1040 01:09:20,968 --> 01:09:24,637 ‫- يا للهول! ‫- "أعرف لمَ كنت مكتئباً" 1041 01:09:25,097 --> 01:09:26,764 ‫يا للهول! حسن... 1042 01:09:26,849 --> 01:09:28,266 ‫يا للهول! 1043 01:09:28,684 --> 01:09:32,895 ‫- (جيرونيمو) ‫- "شخص مثلك تماماً" 1044 01:09:33,020 --> 01:09:36,442 ‫- "تجعلينني أشعر أنني عظيم" ‫- اللعنة! 1045 01:09:36,567 --> 01:09:40,027 ‫- أنا قادم ‫- "أريد أن أعطيك هذا العالم" 1046 01:09:41,697 --> 01:09:47,034 ‫"تجعلينني أفهم هذه الأحلام ‫الصغيرة الحمقاء" 1047 01:09:47,119 --> 01:09:50,538 ‫"التي أحلم بها والمؤامرات التي أحيكها" 1048 01:09:50,748 --> 01:09:54,042 ‫"الآن أعرف لم علّمتني أمي..." 1049 01:09:55,127 --> 01:09:58,046 ‫"علّمتني أن أكون صادقاً" 1050 01:09:59,548 --> 01:10:03,844 ‫"بينما هو... كان حقاً من أخذها منهم" 1051 01:10:04,261 --> 01:10:05,471 ‫أنا أقرأ 1052 01:10:06,555 --> 01:10:08,223 ‫- ألا تحبّني أن أقرأ؟ ‫- أنا مصغٍ 1053 01:10:12,227 --> 01:10:14,563 ‫تبدين خطيرة أيتها الفتاة الصغيرة، هيا 1054 01:10:14,647 --> 01:10:16,482 ‫ارجعي إلى تلك الزاوية 1055 01:10:17,733 --> 01:10:19,860 ‫سأحضر لنفسي مشروباً آخر، سأعود 1056 01:10:24,281 --> 01:10:25,658 ‫صديقي 1057 01:10:27,493 --> 01:10:29,828 ‫- إنها ليلة جميلة، أليس كذلك؟ ‫- بلى، اسمع يا (والتر) 1058 01:10:31,246 --> 01:10:34,708 ‫أريد من مديرك أن يرسل ‫سيارة شرطة يا (والتر) 1059 01:10:35,376 --> 01:10:38,379 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- حثالة بيض لم أرهم هنا سابقاً 1060 01:10:38,462 --> 01:10:40,506 ‫يمرّون من هنا ويحتفلون بصخب 1061 01:10:41,298 --> 01:10:43,801 ‫أشعر أن هناك انفجاراً وشيكاً 1062 01:10:45,511 --> 01:10:47,054 ‫- سأتحدّث إليه ‫- حسن 1063 01:10:47,137 --> 01:10:50,808 ‫"ومن ثم تبدأ الموسيقى بالعزف" 1064 01:10:51,266 --> 01:10:54,395 ‫يا للعجب! أليس هذا هو السيد ‫مفتعل المشاكل بنفسه؟ 1065 01:10:54,478 --> 01:10:55,688 ‫كيف حالك يا سيّدي؟ 1066 01:10:55,771 --> 01:10:58,190 ‫قدّم مشروباً لهذا الرجل ‫على حسابي يا (إيبل) 1067 01:10:59,608 --> 01:11:02,194 ‫سآخذ قدحاً من الويسكي 1068 01:11:02,903 --> 01:11:04,822 ‫وسأشتريه بنفسي، اتفقنا؟ 1069 01:11:05,489 --> 01:11:07,866 ‫- لا أحتاج... ‫- دعك من ذلك الآن يا أخي 1070 01:11:08,701 --> 01:11:10,285 ‫أحاول أن أكون مضيافاً فقط 1071 01:11:12,455 --> 01:11:15,082 ‫- أتحاول الإيقاع بي؟ ‫- هذا تأثيرك أنت يا صديقي 1072 01:11:15,123 --> 01:11:18,419 ‫هيا أيها الفتى الوسيم، ارقص معي 1073 01:11:19,169 --> 01:11:22,130 ‫أرِ (فيولا) العجوز كيف تتحرّك 1074 01:11:22,423 --> 01:11:23,799 ‫احذر مع (في) 1075 01:11:24,132 --> 01:11:25,426 ‫قد تعضّ 1076 01:11:25,509 --> 01:11:27,302 ‫- جيد جداً ‫- اهتمّ بشؤونك 1077 01:11:30,097 --> 01:11:33,892 ‫انظروا ماذا لدينا هنا ‫أحضر لي كأس ماء 1078 01:11:37,896 --> 01:11:39,022 ‫أجل 1079 01:11:40,691 --> 01:11:43,151 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 1080 01:11:43,235 --> 01:11:44,820 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 1081 01:11:46,780 --> 01:11:50,033 ‫- أعطها مشروباً حقيقيّاً يا (إيبل) ‫- لا، لا بأس بالماء 1082 01:11:51,118 --> 01:11:54,329 ‫أفترض أنك جئت إلى هنا ‫لترقصي مع (والتر) العجوز 1083 01:11:54,788 --> 01:11:58,250 ‫- لم نخسر ‫- أراهن أنك لم تفوزي بعد أيضاً 1084 01:11:59,126 --> 01:12:00,377 ‫هل أنت خائفة؟ 1085 01:12:01,712 --> 01:12:04,923 ‫"عندما تبدأ الموسيقى بالعزف" 1086 01:12:05,591 --> 01:12:08,719 ‫"تتحرك بشكل تلقائي" 1087 01:12:08,802 --> 01:12:10,638 ‫"هل أنت مستعد؟" 1088 01:12:10,763 --> 01:12:12,222 ‫"هل أنت مستعد؟" 1089 01:12:12,264 --> 01:12:15,851 ‫"اجلب رفيقتك لأنني جلبت رفيقي" 1090 01:12:15,934 --> 01:12:18,228 ‫"إنه وقت المرح" 1091 01:12:18,353 --> 01:12:19,396 ‫"إنه وقت المرح" 1092 01:12:19,522 --> 01:12:22,190 ‫"امرحوا معنا، إنه وقت المرح" 1093 01:12:22,274 --> 01:12:24,151 ‫"إنه وقت المرح" 1094 01:12:24,860 --> 01:12:27,362 ‫"الرقص الذي يرقصه الناس" 1095 01:12:27,446 --> 01:12:30,240 ‫"لا أعرف كيف بدأ" 1096 01:12:32,034 --> 01:12:35,412 ‫"كل ما أعرفه هو ‫أنه عندما يجلب الإيقاع إحساساً" 1097 01:12:35,496 --> 01:12:38,081 ‫"يصعب عليك أن تفترق عنه" 1098 01:12:40,083 --> 01:12:43,671 ‫"ومن ثم تبدأ الموسيقى بالعزف" 1099 01:12:44,797 --> 01:12:47,841 ‫"تتحرّك بشكل تلقائي" 1100 01:12:47,925 --> 01:12:49,843 ‫"هل أنت مستعد؟" 1101 01:12:49,927 --> 01:12:51,178 ‫"هل أنت مستعد؟" 1102 01:12:51,261 --> 01:12:54,973 ‫"اجلب رفيقتك لأنني جلبت رفيقي" 1103 01:12:55,057 --> 01:12:57,434 ‫"إنه وقت المرح" 1104 01:12:58,727 --> 01:13:01,104 ‫"إنه وقت المرح، أجل" 1105 01:13:01,188 --> 01:13:02,397 ‫"إنه وقت المرح" 1106 01:13:02,481 --> 01:13:04,232 ‫"إنه وقت المرح" 1107 01:13:04,316 --> 01:13:06,985 ‫"إنه وقت المرح" 1108 01:13:07,152 --> 01:13:08,904 ‫"اثنِ وركيك" 1109 01:13:08,987 --> 01:13:10,197 ‫"اثنِ وركيك" 1110 01:13:10,238 --> 01:13:12,240 ‫"دع عمودك الفقريّ ينخفض" 1111 01:13:12,324 --> 01:13:14,535 ‫"دع عمودك الفقريّ ينخفض" 1112 01:13:14,702 --> 01:13:16,579 ‫"والآن حرّك قدميك" 1113 01:13:16,662 --> 01:13:18,539 ‫"حرّك قدميك" 1114 01:13:18,622 --> 01:13:20,457 ‫"ارقص على الإيقاع" 1115 01:13:20,541 --> 01:13:22,501 ‫"ارقص على الإيقاع" 1116 01:13:22,793 --> 01:13:24,795 ‫"هل أنت مستعد؟" 1117 01:13:24,920 --> 01:13:26,213 ‫"هل أنت مستعد؟" 1118 01:13:26,296 --> 01:13:29,800 ‫"اجلب رفيقتك لأنني جلبت رفيقي" 1119 01:13:29,925 --> 01:13:32,302 ‫"إنه وقت المرح" 1120 01:13:32,427 --> 01:13:34,638 ‫"إنه وقت المرح" 1121 01:13:36,348 --> 01:13:38,350 ‫"إنه وقت المرح" 1122 01:13:38,517 --> 01:13:40,435 ‫"إنه وقت المرح" 1123 01:13:46,942 --> 01:13:48,694 ‫أيها الوسيم 1124 01:13:49,361 --> 01:13:50,863 ‫اسكب لي كأساً 1125 01:13:51,363 --> 01:13:54,241 ‫ثم أنا وأنت... 1126 01:13:54,617 --> 01:13:56,619 ‫سنرقص بطريقة مثيرة 1127 01:13:58,829 --> 01:14:01,289 ‫يجب عليك أن تهدئي ‫وتخفّفي من حماسك يا (في) 1128 01:14:01,832 --> 01:14:03,959 ‫هيا، ماذا تريدين؟ ‫(كوكاكولا)؟ سأشتريها 1129 01:14:04,042 --> 01:14:07,379 ‫لا أريد (كوكاكولا) ‫ولا أريد أن أخفّف من حماسي 1130 01:14:09,381 --> 01:14:12,092 ‫يوجد الكثير من الرجال ‫لترقصي معهم، لذا... 1131 01:14:12,635 --> 01:14:15,345 ‫هيا اخرجي، أنت تحرجين نفسك ‫أنا مع هذه السيدة 1132 01:14:15,470 --> 01:14:17,389 ‫- اذهبي ‫- أيمكنني الحصول على مشروب آخر؟ 1133 01:14:17,472 --> 01:14:19,850 ‫ماذا تريدين أن تشربي؟ ‫ولن تحصلي على ماء 1134 01:14:20,183 --> 01:14:21,894 ‫(كوكاكولا) أو شيء آخر 1135 01:14:22,936 --> 01:14:25,939 ‫- هل أنت مع هذه الجديدة؟ ‫- أنا مع نفسي 1136 01:14:28,316 --> 01:14:30,778 ‫- مع نفسك؟ ‫- أجل 1137 01:14:33,363 --> 01:14:35,198 ‫حسن، أنت شابة وجريئة الآن 1138 01:14:35,949 --> 01:14:37,325 ‫ولكنك ستشيخين 1139 01:14:38,035 --> 01:14:42,122 ‫وستُستنزف قواك بسرعة يا فتاة ‫لأن النساء السود هنّ في أسفل السلّم 1140 01:14:42,247 --> 01:14:44,249 ‫الذي يدوس عليه الجميع 1141 01:14:50,297 --> 01:14:53,676 ‫أنتم متحمسون كثيراً بخصوص الحقوق المدنية؟ 1142 01:14:55,803 --> 01:14:57,304 ‫أنتم صامتون الآن 1143 01:14:58,722 --> 01:15:02,392 ‫يأتي صبيّ من (نيويورك) إلى هنا ‫متحدّثاً عن قوانين (جيم كرو) 1144 01:15:03,435 --> 01:15:05,437 ‫ماذا عن (جاين كرو)؟ 1145 01:15:06,438 --> 01:15:07,981 ‫ماذا عنّا النساء السود؟ 1146 01:15:09,107 --> 01:15:10,609 ‫ماذا عنّا النساء السود؟ 1147 01:15:27,167 --> 01:15:29,419 ‫خذي اشربي (كولا) ‫ولا تقلقي بشأن ذلك كله 1148 01:15:29,461 --> 01:15:30,671 ‫إنها سكرانة 1149 01:15:31,129 --> 01:15:33,882 ‫- المشروب ليس السبب، إنها ملعونة ‫- ملعونة؟ 1150 01:15:33,966 --> 01:15:34,675 ‫أجل 1151 01:15:34,967 --> 01:15:38,345 ‫تريد أن تشعر أنها على قيد الحياة ‫ولكنها لا تملك فرصةً 1152 01:15:38,428 --> 01:15:40,889 ‫اللّعنة، إنها ليست سوى ‫عاهرة حانة عجوز 1153 01:15:40,973 --> 01:15:42,140 ‫المشروب هو كلّ ما تريده 1154 01:15:44,643 --> 01:15:46,228 ‫إنها مثل أمي 1155 01:15:46,353 --> 01:15:48,772 ‫آمال عريضة وتوقعات قليلة 1156 01:15:49,022 --> 01:15:51,566 ‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر مثلهما ‫من دون أمل بشيء أفضل 1157 01:15:53,485 --> 01:15:55,153 ‫أنت لست مثلهما 1158 01:15:57,906 --> 01:15:59,491 ‫أنت سيّدة راقية حقيقية 1159 01:16:03,036 --> 01:16:04,496 ‫دعك من ذلك يا (والتر) 1160 01:16:04,579 --> 01:16:08,041 ‫- يجب عليك أن تتوقف ‫- دعك من ذلك، يجب علينا أن نتّفق 1161 01:16:08,959 --> 01:16:10,502 ‫سنرى بعضنا كثيراً 1162 01:16:10,585 --> 01:16:12,921 ‫نحن مع وقت العالم كله الذي لدينا 1163 01:16:13,005 --> 01:16:16,299 ‫- أنتنّ مع ذلك المال كلّه ‫- انتظر 1164 01:16:16,508 --> 01:16:18,010 ‫ماذا تقصد بـ"نحن مع المال كله"؟ 1165 01:16:18,093 --> 01:16:19,469 ‫مستحيل، نحن من نملك الوقت كله 1166 01:16:19,594 --> 01:16:22,681 ‫- وأنتم من يمتلك المال ‫- لا، لا تسير هذه الصفقة بهذه الطريقة 1167 01:16:23,098 --> 01:16:25,308 ‫أتقصد أن تخبرني أن رجلك هناك ‫لا يملك شيئاً؟ 1168 01:16:25,392 --> 01:16:26,476 ‫إنه لا يملك شيئاً 1169 01:16:26,601 --> 01:16:29,271 ‫لقد اشترى كلّ ما تشتهيه نفسه ‫بسعر بخس 1170 01:16:30,063 --> 01:16:32,900 ‫كنا نضحّي ونحن نعاملكما كالملوك 1171 01:16:37,946 --> 01:16:39,197 ‫حسن... 1172 01:16:39,531 --> 01:16:41,950 ‫يبدو لي أنكنّ كنتنّ تضعن الطّعم للصيد 1173 01:16:42,034 --> 01:16:42,868 ‫خذ 1174 01:16:44,244 --> 01:16:47,706 ‫لا أريدك أن تظن أنك أعطيتني شيئاً ‫لأنك لا تملك ما تعطيه 1175 01:16:48,415 --> 01:16:49,792 ‫أنت قاسية عليّ جداً يا فتاة 1176 01:16:49,875 --> 01:16:53,378 ‫- وأنت متساهل جداً مع نفسك يا (والتر) ‫- هيا يا (جوبيلي)، لنتحدّث في الأمر 1177 01:16:53,712 --> 01:16:54,963 ‫هل ستعودين؟ 1178 01:16:55,547 --> 01:16:57,507 ‫- عليك اللعنة! ‫- دعك من ذلك 1179 01:16:57,841 --> 01:17:00,135 ‫أحب أن تشتميني، ارجعي 1180 01:17:00,343 --> 01:17:03,055 ‫أنت جميلة مثل... انظري إلى نفسك ‫وأنت تثنين وركيك هكذا 1181 01:17:03,346 --> 01:17:04,639 ‫أحبك يا فتاة 1182 01:17:09,561 --> 01:17:11,354 ‫"غادر يا (جاك)" 1183 01:17:11,438 --> 01:17:15,650 ‫"ولا تعد بعد الآن، أبداً، أبداً" 1184 01:17:15,734 --> 01:17:17,444 ‫"غادر يا (جاك)" 1185 01:17:17,527 --> 01:17:19,112 ‫"ولا تعد بعد الآن" 1186 01:17:22,657 --> 01:17:23,700 ‫أيها الرئيس 1187 01:17:24,242 --> 01:17:26,203 ‫أيها الرئيس، هيا أيها الرئيس 1188 01:17:26,578 --> 01:17:28,163 ‫أخفتني خوفاً شديداً 1189 01:17:28,330 --> 01:17:29,497 ‫ماذا تفعل هنا ‫في هذا الوقت المبكّر جداً؟ 1190 01:17:29,581 --> 01:17:33,168 ‫- يجب علينا أن نذهب، هيا يا رجل ‫- يجب على الرجل أن يستريح يوم السبت 1191 01:17:33,376 --> 01:17:35,295 ‫وهنّ يخطّطن على الأرجح ‫لتحضير دجاج مقلي على الغداء 1192 01:17:35,378 --> 01:17:37,589 ‫لن يكون هناك دجاج مقلي ‫ولا مزيد من تبادل الحب 1193 01:17:37,672 --> 01:17:39,216 ‫ولا مزيد من المخبوزات، يجب علينا الذهاب 1194 01:17:39,299 --> 01:17:42,135 ‫- ما هذا الذي تثرثره؟ ‫- أطلنا المكوث حتى لم يعد مرحّباً بنا 1195 01:17:47,140 --> 01:17:48,475 ‫شكراً جزيلاً لك يا (جوبيلي) 1196 01:17:48,516 --> 01:17:51,228 ‫- لقد طويت الملابس، أقدّر لك ذلك ‫- (غرايس)؟ 1197 01:17:52,395 --> 01:17:55,232 ‫حسن يا سيدتي، سنبتعد عن طريقك ‫هيا أيها الزعيم 1198 01:17:56,775 --> 01:17:58,401 ‫(جوبيلي)، أتريدين قطعة... 1199 01:17:58,485 --> 01:18:00,320 ‫"غادر يا (جاك)" 1200 01:18:00,403 --> 01:18:04,699 ‫"ولا تعد أبداً، أبداً، أبداً" 1201 01:18:04,783 --> 01:18:06,243 ‫"غادر يا (جاك)" 1202 01:18:06,326 --> 01:18:08,912 ‫- اللعنة! ‫- "ولا تعد أبداً" 1203 01:18:09,037 --> 01:18:10,956 ‫كانت الأمور ستكون جيّدةً جداً 1204 01:18:12,749 --> 01:18:15,043 ‫أن تنزل عن كتفيك ثقل العالم 1205 01:18:16,044 --> 01:18:18,296 ‫- لكنها كانت تسعى فقط... ‫- ما يسعين إليه جميعاً يا (جاك) 1206 01:18:18,380 --> 01:18:20,298 ‫وأنت لا تملك منه شيئاً 1207 01:18:21,549 --> 01:18:24,469 ‫سأكون ممتنّاً لو أن الناس أمضوا وقتاً أقل ‫على أخطائي القليلة 1208 01:18:24,511 --> 01:18:27,264 ‫وركّزوا أكثر على ميزاتي العديدة 1209 01:18:27,347 --> 01:18:29,099 ‫أنت سياسيّ صالح 1210 01:18:34,229 --> 01:18:35,647 ‫لم ترغب أن يستغلّها أحد 1211 01:18:36,148 --> 01:18:38,150 ‫يستغلّني الناس طوال الوقت 1212 01:19:09,139 --> 01:19:11,391 ‫"أمر استعادة ملكية" 1213 01:19:16,688 --> 01:19:18,148 ‫سأفكّر في الأمر 1214 01:19:26,114 --> 01:19:27,782 ‫هذه (غرايس غوردون) 1215 01:19:29,409 --> 01:19:30,702 ‫إذا كنت موجوداً... 1216 01:19:32,454 --> 01:19:34,164 ‫أرجوك أن تعطيني إشارةً 1217 01:19:40,337 --> 01:19:41,129 ‫لا... 1218 01:19:42,297 --> 01:19:43,590 ‫لم أعتقد ذلك 1219 01:19:52,807 --> 01:19:55,268 ‫"مطلوب مضيفة، لا حاجة إلى مؤهّلات" 1220 01:20:01,024 --> 01:20:02,567 ‫"مطعم (سبراتس)" 1221 01:20:05,737 --> 01:20:07,614 ‫وها هي الرمية 1222 01:20:09,366 --> 01:20:12,202 ‫آسف يا سيدتي ‫نحن في فترة ما بين الفطور والغداء 1223 01:20:12,285 --> 01:20:15,538 ‫- يمكنني أن أحضر لك فنجان قهوة إذا شئت ‫- لا، أنا هنا بخصوص الإعلان 1224 01:20:15,705 --> 01:20:17,916 ‫- وظيفة المضيفة؟ ‫- أجل 1225 01:20:19,417 --> 01:20:20,752 ‫هل عملت من قبل؟ 1226 01:20:21,419 --> 01:20:24,631 ‫- أمضيت عمري وأنا مضيفة ‫- مضيفة؟ 1227 01:20:25,673 --> 01:20:28,051 ‫حسن، أعتقد أنه يمكنني أن أصنع فرقاً هنا 1228 01:20:28,135 --> 01:20:30,012 ‫كم تتوقعين أن أدفع لك؟ 1229 01:20:30,720 --> 01:20:33,723 ‫- كم ستدفع؟ ‫- لشخص مثلك من دون مهارات؟ 1230 01:20:33,765 --> 01:20:36,518 ‫- دولار في الساعة ‫- سأقبل بالعمل 1231 01:20:37,769 --> 01:20:40,730 ‫- متى تنوين أن تبدئي؟ ‫- اليوم 1232 01:20:42,524 --> 01:20:43,441 ‫اتفقنا 1233 01:20:43,525 --> 01:20:45,902 ‫تعالي إلى الخلف، سأعرّفك إلى الفتيات 1234 01:20:46,028 --> 01:20:48,655 ‫- حسن ‫- اتّبعي قواعدي هنا 1235 01:20:50,115 --> 01:20:53,535 ‫ثمانية دولارات و 50 سنتاً ‫بالكاد تستحق أن أسحب نفسي من الفراش 1236 01:20:53,618 --> 01:20:56,788 ‫واضطراري إلى الاستماع إلى التذمّر ‫بشأن الطعام السيّئ 1237 01:20:56,913 --> 01:20:58,999 ‫تحصلين على ما تعطينه 1238 01:20:59,166 --> 01:21:02,127 ‫كسبت 15 دولاراً لأنني أعامل زبائني ‫معاملة حسنة 1239 01:21:02,419 --> 01:21:03,795 ‫هذا صحيح، دائماً أنسى 1240 01:21:03,878 --> 01:21:08,675 ‫تحب الخيّرة الصغيرة ‫أن تتملّق الناس مقابل دولار 1241 01:21:08,925 --> 01:21:10,635 ‫خضنا هذا النقاش مرّات عدة يا (آيلين) 1242 01:21:10,677 --> 01:21:13,138 ‫ما نفعله هنا اسمه "رأسمالية" 1243 01:21:13,221 --> 01:21:15,557 ‫يدفع الناس لي بحسب جهدي الخاص 1244 01:21:15,640 --> 01:21:17,392 ‫قومي بعمل أفضل فقط 1245 01:21:17,600 --> 01:21:19,311 ‫يجب عليك التوقف عن قراءة ‫تلك الكتب يا (تيريزا) 1246 01:21:19,394 --> 01:21:22,064 ‫لهذا السبب لا تلبسين خاتم زواج 1247 01:21:22,147 --> 01:21:26,026 ‫لأنه لا يوجد رجل يحب أن يسمع امرأةً ‫تتفوّه بهذا الكلام المجنون 1248 01:21:26,109 --> 01:21:28,903 ‫وماذا حقّق لك وجود الرجل أيتها الحمقاء؟ 1249 01:21:29,487 --> 01:21:31,781 ‫امتلاك نقودك الخاصة هو حرية 1250 01:21:31,823 --> 01:21:34,451 ‫حسن يا فتيات، لا أدفع لكنّ لتتجادلن 1251 01:21:34,534 --> 01:21:35,702 ‫- مرحباً يا (غرايس) ‫- مرحباً 1252 01:21:35,785 --> 01:21:39,914 ‫نحن لا نتجادل ‫إنها (تيريزا) تتفوّه بتفاهتها العادية 1253 01:21:40,040 --> 01:21:43,585 ‫- ما هذا كله؟ ‫- ترك عامل آخر العمل 1254 01:21:43,751 --> 01:21:47,422 ‫- عندي شخص يمكنه المساعدة في ذلك أيضاً ‫- من أنت؟ 1255 01:21:47,505 --> 01:21:49,382 ‫حسن، لا بأس، أحضريه إلى هنا 1256 01:21:49,799 --> 01:21:52,469 ‫حسن، كنتنّ تتذمّرن بشأن الحاجة ‫إلى مساعدة 1257 01:21:52,594 --> 01:21:55,222 ‫ماذا ستفعل؟ تعطينا نصيحة في الأناقة؟ 1258 01:21:55,305 --> 01:21:57,807 ‫ستهتم بإجلاس الزبائن ‫وستساعدكنّ في تنظيف الطاولات 1259 01:21:57,849 --> 01:22:00,852 ‫- وستعطينها 10 بالمئة ممّا تحصلن عليه ‫- عشرة في المئة؟ 1260 01:22:01,144 --> 01:22:02,770 ‫هل ستجوّعنا كي نترك العمل؟ 1261 01:22:04,522 --> 01:22:08,610 ‫أعتقد أنك تستطيعين أن تحسّني ‫هذا المكان بنسبة 10 بالمئة على الأقل 1262 01:22:08,818 --> 01:22:09,569 ‫شكراً لك 1263 01:22:18,120 --> 01:22:21,498 ‫بيضتان مقليّتان من الجهتين ‫وحبّتا بطاطا مسلوقتان وخبز محمّص 1264 01:22:25,877 --> 01:22:29,214 ‫إنها المرة الثالثة اليوم التي أرى فيها ‫أولئك الريفيين يمرّون من هنا 1265 01:22:29,547 --> 01:22:32,008 ‫- تبدو تلك مشاكل بالنسبة إليّ ‫- أجل، أعرف 1266 01:22:32,092 --> 01:22:33,760 ‫كنت أراقبهم 1267 01:22:34,969 --> 01:22:37,389 ‫الناس يحبون الكعكات التي تجلبينها 1268 01:22:37,597 --> 01:22:40,892 ‫- يكادون ينظفون الأطباق بلسانهم ‫- ربما ينظفون أطباق كعكاتي بلسانهم 1269 01:22:41,017 --> 01:22:43,395 ‫ولكن ليس هذه الأطباق ‫التي فيها هذا الطعام المقرف 1270 01:22:43,770 --> 01:22:46,356 ‫اخرسي يا فتاة وعودي إلى العمل 1271 01:22:48,900 --> 01:22:50,402 ‫أكره هذا المكان 1272 01:22:52,445 --> 01:22:56,699 ‫تحدّثنا لمئة عام أو أكثر 1273 01:22:57,284 --> 01:22:58,826 ‫"اشربوا الـ(كوكاكولا) الباردة ‫إشارة على الذوق الرفيع" 1274 01:22:58,993 --> 01:23:04,124 ‫حان الوقت الآن لنكتب الفصل التالي 1275 01:23:04,541 --> 01:23:07,419 ‫ولنكتبه في كتب القانون 1276 01:23:12,174 --> 01:23:14,092 ‫أحثّكم مرّةً أخرى 1277 01:23:14,176 --> 01:23:16,928 ‫كما فعلت عام 1957 1278 01:23:18,805 --> 01:23:21,641 ‫وثانية في عام 1960 1279 01:23:22,725 --> 01:23:25,728 ‫على سنّ قانون الحقوق المدنية 1280 01:23:26,354 --> 01:23:28,273 ‫- لنتمكن من المضيّ قدماً ‫- أيها الرب القدير! 1281 01:23:28,356 --> 01:23:30,442 ‫ونستأصل من هذه الأمة 1282 01:23:30,942 --> 01:23:35,238 ‫كل أثر للتفرقة العنصرية والاضطهاد 1283 01:23:35,530 --> 01:23:39,284 ‫اللذين يستندان على العرق أو اللون 1284 01:23:46,541 --> 01:23:50,337 ‫لا يمكن أن يكون هناك ‫مصدر أعظم للقوة 1285 01:23:50,712 --> 01:23:54,716 ‫لهذه الأمة في داخل الوطن وخارجه 1286 01:23:56,176 --> 01:23:57,427 ‫وثانياً... 1287 01:23:58,553 --> 01:24:02,182 ‫لن يعني أيّ تصرّف من قبلنا ‫مزيداً من الأمان 1288 01:24:02,265 --> 01:24:04,226 ‫لأولئك الذين يعملون الآن 1289 01:24:04,976 --> 01:24:06,144 ‫أكثر... 1290 01:24:06,936 --> 01:24:08,855 ‫اشتراكيّ لعين 1291 01:24:09,356 --> 01:24:11,274 ‫سأقفل المحل من الخلف 1292 01:24:11,358 --> 01:24:13,526 ‫راقبا الجهة الأمامية من أجلي 1293 01:24:18,990 --> 01:24:21,117 ‫مساء الخير وأهلاً بك... 1294 01:24:24,829 --> 01:24:25,538 ‫سيّدتي 1295 01:24:27,165 --> 01:24:29,959 ‫هلّا أجلستنا من فضلك 1296 01:24:30,835 --> 01:24:33,004 ‫تعرفون أن هذا الأمر سيسبب مشاكل 1297 01:24:33,963 --> 01:24:36,132 ‫أجل يا سيدتي، على الأغلب أنه كذلك 1298 01:24:40,595 --> 01:24:42,805 ‫شكراً لك، هيا، لنجلس 1299 01:24:43,306 --> 01:24:45,350 ‫لنأخذ فطيرة كرز وفريز 1300 01:24:45,433 --> 01:24:48,561 ‫- يا إلهي! ‫- عجباً! 1301 01:24:49,396 --> 01:24:51,105 ‫ماذا لديهم هناك؟ فطيرة ليمون؟ 1302 01:25:00,031 --> 01:25:01,824 ‫- لا بالتأكيد ‫- ماذا؟ 1303 01:25:02,158 --> 01:25:05,412 ‫- اقتربوا! اقتربوا! ‫- ما هذا؟ 1304 01:25:05,912 --> 01:25:08,373 ‫- هل أجلَستهم تلك العاهرة؟ ‫- وفي محطة عملي أنا؟ 1305 01:25:08,456 --> 01:25:11,042 ‫لن ألمس شيئاً وضعوا عليه ‫شفاههم الغليظة 1306 01:25:11,209 --> 01:25:12,877 ‫أنت، اقتربي 1307 01:25:15,171 --> 01:25:17,715 ‫عجباً يا امرأة! بماذا كنت تفكرين؟ 1308 01:25:17,799 --> 01:25:20,218 ‫لا يمكنني أن أخدم الزنوج ‫لن يدخل أحد المحلّ مجدّداً 1309 01:25:20,302 --> 01:25:23,054 ‫- إنهم كيّسون ومهذّبون ‫- لا تكوني ساذجة 1310 01:25:23,137 --> 01:25:24,347 ‫إنهم يبحثون عن المشاكل 1311 01:25:24,472 --> 01:25:26,057 ‫وكذلك يبحث عنها أولئك الريفيّون ‫الموجودون هناك 1312 01:25:26,140 --> 01:25:29,436 ‫انظري، لم أخطط لأكون مركز أحداثهم 1313 01:25:30,812 --> 01:25:34,899 ‫- إذا لمست شوكة واحدة شفتَي زنجيّ ‫- حسن، اسمعوا يا شباب، اسمعوا 1314 01:25:34,941 --> 01:25:37,068 ‫- لنهدأ ‫- اخرس 1315 01:25:37,610 --> 01:25:38,528 ‫أنت مجدّداً؟ 1316 01:25:38,736 --> 01:25:40,863 ‫- هل أجلست أولئك الزنوج؟ ‫- أنا المضيفة 1317 01:25:40,947 --> 01:25:44,492 ‫- لذا أجل، أنا مسؤولة عن إجلاسهم ‫- لست مسؤولةً عن شيء 1318 01:25:45,660 --> 01:25:47,287 ‫أتريد القليل من هذا يا فتى؟ 1319 01:25:47,412 --> 01:25:49,622 ‫عليك أن تحافظي على بيتك ‫كما يُفترض بالنساء أن يفعلن 1320 01:25:49,706 --> 01:25:52,417 ‫وكلما أسرعت بفهم هذا ‫من خلال ذهنك الغليظ 1321 01:25:52,500 --> 01:25:55,169 ‫- أنت لست هامّة أبداً ‫- أنت 1322 01:25:56,338 --> 01:25:57,255 ‫إنها هامّة كثيراً 1323 01:25:57,339 --> 01:25:59,507 ‫- أنت، أنت، أنت ‫- هل جننت؟ 1324 01:26:07,307 --> 01:26:08,057 ‫أنت 1325 01:26:08,391 --> 01:26:09,351 ‫أنت 1326 01:26:09,892 --> 01:26:11,728 ‫أنت! لم نأتِ إلى هنا للقتال 1327 01:26:11,811 --> 01:26:13,062 ‫اصمت أيها الزنجي 1328 01:26:14,689 --> 01:26:15,982 ‫مطعم (سبراتس) 1329 01:26:16,858 --> 01:26:18,568 ‫شهيّ كفايةً لكي تعتقل 1330 01:26:26,868 --> 01:26:30,497 ‫"أيمكنهم الحصول على الشيء ونقيضه؟" 1331 01:26:41,883 --> 01:26:45,011 ‫- ما الذي تخططن له؟ ‫- نحن لا نخطط لأيّ شيء 1332 01:26:45,052 --> 01:26:46,804 ‫لدينا مطالب صريحة 1333 01:26:48,723 --> 01:26:49,474 ‫وما هذا؟ 1334 01:26:49,849 --> 01:26:51,684 ‫- فاتح شهيّة ‫- فاتح شهية؟ 1335 01:26:51,768 --> 01:26:54,354 ‫إنه أقرب إلى "معذّب" ‫ماذا يحدث في الداخل يا آنسة (ماتي)؟ 1336 01:26:54,479 --> 01:26:56,564 ‫نحاول أن نطعمك فقط أيها الوسيم 1337 01:26:57,231 --> 01:26:59,150 ‫أنتنّ النساء تضعن سحركنّ ‫وشعوذتكنّ في الطعام 1338 01:26:59,275 --> 01:27:01,861 ‫في محاولة لجعله يفعل ما لا يريد فعله ‫لكنكنّ لن تنلن منه 1339 01:27:01,944 --> 01:27:03,530 ‫ولن تنلن مني أيضاً 1340 01:27:04,113 --> 01:27:06,282 ‫من ذكر شيئاً عن النيل منك؟ 1341 01:27:08,034 --> 01:27:10,662 ‫لا نمارس أيّ شعوذة هنا 1342 01:27:13,498 --> 01:27:15,500 ‫ماذا تريدين مني؟ أنا تحت تصرّفك 1343 01:27:17,043 --> 01:27:19,462 ‫- إنه مشروع القانون ‫- مشروع القانون؟ أيّ مشروع قانون؟ 1344 01:27:19,587 --> 01:27:22,298 ‫- مشروع قانون الحقوق المدنية ‫- حبّاً بالرب! 1345 01:27:22,382 --> 01:27:23,675 ‫ليس أنت أيضاً 1346 01:27:24,258 --> 01:27:26,761 ‫هلّا تحدثنا عن شيء آخر لطفاً ‫خبز الذرة 1347 01:27:27,387 --> 01:27:30,139 ‫لذيذ، تلك تبدو مذهلةً حقاً 1348 01:27:30,890 --> 01:27:32,767 ‫ظننتك تحبّ المناظرة الجيدة 1349 01:27:35,019 --> 01:27:37,188 ‫أجل، الجيدة منها 1350 01:27:37,855 --> 01:27:39,315 ‫عندي واحدة إذاً 1351 01:27:41,275 --> 01:27:42,569 ‫أشرك النساء 1352 01:27:45,822 --> 01:27:46,739 ‫النساء؟ 1353 01:27:51,536 --> 01:27:55,415 ‫النساء لسن جزءاً من هذه المناظرة ‫يا سيدتي العزيزة 1354 01:27:55,665 --> 01:27:58,543 ‫لم يطرح أحد من أيّ ‫من الأطراف تلك الفكرة 1355 01:27:58,626 --> 01:28:00,378 ‫ومن ضمنهم (مارتن لوثر كينغ) ذلك 1356 01:28:00,503 --> 01:28:04,466 ‫إنه يدير هذه الحركة الآن ‫وإشراك النساء ليس في نيّته 1357 01:28:07,927 --> 01:28:10,513 ‫لا، ليس هذه المرة 1358 01:28:10,888 --> 01:28:12,098 ‫متى إذاً؟ 1359 01:28:14,183 --> 01:28:17,895 ‫من دون النساء... لا وجود لهذا البلد 1360 01:28:18,020 --> 01:28:22,358 ‫حان الوقت وزيادة لتصبح النساء قادرات ‫على السعي وراء سعادتهن 1361 01:28:22,442 --> 01:28:24,777 ‫وحريّتهن الخاصة تحت سقف القانون 1362 01:28:27,113 --> 01:28:28,114 ‫سيدتي الجميلة 1363 01:28:28,364 --> 01:28:32,910 ‫منذ آلاف السنين، اتفقنا جميعاً على ‫تسمية النساء "الجنس الأضعف" 1364 01:28:32,994 --> 01:28:34,412 ‫وجميعنا يعرف أنّ هذا ليس صحيحاً 1365 01:28:35,455 --> 01:28:36,873 ‫لكن ذلك يجعل الرجال يشعرون ‫أن النساء في حاجة إليهم 1366 01:28:36,956 --> 01:28:39,626 ‫والرجال يحتاجون إلى هذا الشعور 1367 01:28:40,251 --> 01:28:42,670 ‫إذا لم يشعروا بهذا الشعور ‫سيجلسون كسالى 1368 01:28:44,130 --> 01:28:46,048 ‫نحتاج إلى أن نكون فرسانكن المنقذين 1369 01:28:46,549 --> 01:28:47,800 ‫وليس أندادكنّ 1370 01:28:49,385 --> 01:28:52,013 ‫الحقائق هي أنه يجب على الكثير ‫من النساء العناية بأنفسهن 1371 01:28:52,096 --> 01:28:53,848 ‫بالكاد يكسبن ما يكفي من نقود 1372 01:28:54,557 --> 01:28:56,017 ‫ويدفع لهن مبلغاً جائراً لقاء عملهن 1373 01:28:56,100 --> 01:28:59,979 ‫ولماذا؟ لأن ذلك مسموح ‫لأنه لا توجد قوانين... 1374 01:29:00,187 --> 01:29:01,773 ‫ولا توجد حماية 1375 01:29:02,398 --> 01:29:05,485 ‫الآن مع مشروع القانون هذا ‫قد تصاب العدالة بعمى الألوان تجاه الرجال 1376 01:29:05,568 --> 01:29:08,571 ‫لكنها تستمر في النظر بعين عمياء 1377 01:29:09,280 --> 01:29:11,533 ‫إلى من تسميهنّ الجنس اللطيف 1378 01:29:24,420 --> 01:29:26,964 ‫وضعتني في موقف محرج 1379 01:29:33,387 --> 01:29:35,640 ‫سيتذكّرك الناس على تصرّفك بنبل 1380 01:29:38,476 --> 01:29:42,188 ‫إذا فعلت هذا... فسيتذكرونني بصفتي أحمق 1381 01:29:42,647 --> 01:29:44,231 ‫إذا تذكروني أصلاً 1382 01:29:47,985 --> 01:29:50,697 ‫- أيمكنني أن آكل شيئاً الآن؟ ‫- أجل، يمكنك 1383 01:29:51,823 --> 01:29:53,199 ‫إنها تبدو شهيّة بالفعل 1384 01:30:01,624 --> 01:30:03,167 ‫- (روث)؟ ‫- أجل 1385 01:30:03,501 --> 01:30:04,961 ‫أنا (غرايس غوردون) يا (روث) 1386 01:30:05,044 --> 01:30:06,671 ‫- مرحباً يا (غرايس) ‫- مرحباً 1387 01:30:10,049 --> 01:30:11,843 ‫عجباً! لديّ الكثير لأخبرك به 1388 01:30:12,051 --> 01:30:14,345 ‫ولكن أتعرفين حقيبة النقود التي معك؟ 1389 01:30:15,805 --> 01:30:18,099 ‫حسن، هل تفكرين في استثمارها؟ 1390 01:30:19,225 --> 01:30:22,269 ‫كما قلت: نستفيد من ميزاتنا 1391 01:30:22,854 --> 01:30:24,772 ‫"شركة (سنيل وأولاده) للأخشاب" 1392 01:30:48,212 --> 01:30:51,591 ‫طوال السنوات التي تجوّلتما فيها ‫في العاصمة (واشنطن) 1393 01:30:51,674 --> 01:30:56,137 ‫- لم تلتقيا أنتما الاثنان بعد؟ ‫- نحن نسير في طريقين مختلفين 1394 01:30:56,804 --> 01:30:59,306 ‫يسير السيد (سيلر) مع نقابة 1395 01:30:59,390 --> 01:31:03,060 ‫لا تعتقد أنه يحقّ للنساء ‫أن يعاملن كندّ 1396 01:31:03,269 --> 01:31:06,272 ‫وكما تعلم أنه طموح حياتي أن أثبت 1397 01:31:06,313 --> 01:31:09,275 ‫- أنه يجب أن يعاملن كندّ ‫- لا تفتري عليّ الكذب 1398 01:31:09,400 --> 01:31:12,987 ‫قلت إنه يجب أن تبقى النساء ‫طبقة محميّة 1399 01:31:13,195 --> 01:31:16,032 ‫محمية، ذلك أفضل من مساوية 1400 01:31:17,533 --> 01:31:18,951 ‫- آنسة (باول) ‫- شكراً لك 1401 01:31:19,035 --> 01:31:20,119 ‫- (إيمانويل) ‫- شكراً لك 1402 01:31:20,202 --> 01:31:21,871 ‫لن يؤلم هذا كثيراً 1403 01:31:22,204 --> 01:31:23,623 ‫لدينا مشروع قانون في مجلس النواب الآن 1404 01:31:23,706 --> 01:31:26,292 ‫يريد أن يصنّف ويسكي (البوربون) 1405 01:31:26,375 --> 01:31:28,836 ‫على أنه منتَج مميّز ‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية) 1406 01:31:28,920 --> 01:31:31,714 ‫فكرا في ذلك ‫منذ بضعة عقود قصيرة فقط 1407 01:31:31,839 --> 01:31:33,507 ‫كان هذا المشروب غير شرعي 1408 01:31:34,175 --> 01:31:37,595 ‫هذا يظهر لكم كم يمكن أن يغيّر الناس ‫آراءهم بسرعة 1409 01:31:37,887 --> 01:31:40,556 ‫- نخب ماذا سنشرب إذاً؟ ‫- لندخل في الموضوع مباشرةً 1410 01:31:40,640 --> 01:31:43,685 ‫نخب أيام أكثر عدالة للجنس اللطيف 1411 01:31:43,768 --> 01:31:48,272 ‫ونخب تعديل مشروع قانون الحقوق ‫المدنية ليشمل النساء 1412 01:31:50,024 --> 01:31:51,984 ‫ألهذا السبب جلبتها إلى هنا ‫من أجل مشروع القانون؟ 1413 01:31:52,276 --> 01:31:54,570 ‫اسمعها حتى النهاية يا (إيمانويل) 1414 01:31:54,987 --> 01:31:57,073 ‫- لن تتلاشى ‫- حسن 1415 01:31:57,281 --> 01:32:01,786 ‫لن يكون هناك تقويض لهذا المعضلة ‫التي طال عليها الزمن 1416 01:32:01,869 --> 01:32:04,288 ‫مشروع القانون هذا هو للرجل الأسود ‫وليس للمرأة 1417 01:32:04,371 --> 01:32:06,332 ‫- ليس الآن ‫- متى؟ إذا لم يكن الآن؟ 1418 01:32:06,415 --> 01:32:08,793 ‫أعتقد أن (أبيغيل آدامز) سألت ‫ذلك السؤال ذاته 1419 01:32:08,876 --> 01:32:11,838 ‫منذ 188 عاماً 1420 01:32:11,963 --> 01:32:15,257 ‫العنف المنزلي والموت ‫يحدثان عبر أرجاء البلد 1421 01:32:15,341 --> 01:32:16,634 ‫ليلةً إثر أخرى 1422 01:32:16,676 --> 01:32:18,636 ‫وترفض الشرطة أن تتلقّى الاتصالات حتى 1423 01:32:18,720 --> 01:32:21,222 ‫يقولون إنها ملكه 1424 01:32:21,555 --> 01:32:24,058 ‫لا تتمتع المرأة بأيّ حماية حقيقية 1425 01:32:24,141 --> 01:32:26,811 ‫ما لم تُتح لها فرصة مساوية ‫للحصول على وظيفة 1426 01:32:26,894 --> 01:32:28,562 ‫والنقود والحرية 1427 01:32:28,688 --> 01:32:31,023 ‫وعندما يرحلن لإنجاب طفل؟ 1428 01:32:31,232 --> 01:32:34,318 ‫- من سيحلّ محلّهن؟ ‫- تلك مشكلة 1429 01:32:34,610 --> 01:32:37,488 ‫وعندما يعدن إلى العمل ‫من سيربّي أطفالهن؟ 1430 01:32:37,571 --> 01:32:41,492 ‫تشغل النساء أحد أهم الأدوار في مجتمعنا 1431 01:32:43,244 --> 01:32:44,453 ‫الأمومة 1432 01:32:45,747 --> 01:32:50,084 ‫- مهمّة الرجل هي حماية النساء ‫- الآن يا عضو الكونغرس (سيلر) 1433 01:32:50,167 --> 01:32:52,920 ‫دعنا لا ندّعِ أن الرجال كلهم ‫يحمون نساءهم 1434 01:32:53,671 --> 01:32:56,132 ‫ولا أننا نأمرهم أن يفعلوا ذلك 1435 01:32:56,382 --> 01:32:58,425 ‫وما تشير إليه 1436 01:32:58,760 --> 01:33:01,470 ‫على أنه أكثر الوظائف أهمية ‫بينها جميعاً 1437 01:33:01,804 --> 01:33:03,347 ‫هو عمل مجّاني 1438 01:33:03,931 --> 01:33:06,517 ‫في أرض يحكم فيها الدولار 1439 01:33:08,352 --> 01:33:12,648 ‫تكون الأم إما معدَمة أو عبدة 1440 01:33:15,735 --> 01:33:17,987 ‫لأكون عادلةً بكل معنى الكلمة 1441 01:33:18,362 --> 01:33:22,158 ‫على الأرجح أن تفعل النساء أموراً ‫أتمنى لو لا يفعلنها 1442 01:33:22,533 --> 01:33:26,537 ‫ولكنه ليس شأننا أن نخبرهن ‫ماذا يفعلن بحريّتهن 1443 01:33:26,829 --> 01:33:31,709 ‫ولكن الحرص على أن يمتلكن الحق ‫في أن يجرّبن هو شأننا 1444 01:33:35,504 --> 01:33:36,756 ‫أيها السيّدان 1445 01:33:39,717 --> 01:33:41,010 ‫لا تفكر في الأمر حتى يا عضو الكونغرس 1446 01:33:41,093 --> 01:33:43,888 ‫لا امرأة تستحق أن نرمي بأنفسنا ‫تحت العبء الذي سيصيبنا 1447 01:33:43,971 --> 01:33:45,264 ‫انتبه إلى كلامك 1448 01:33:45,556 --> 01:33:47,433 ‫قلت إنني سأفعل هذا 1449 01:33:47,892 --> 01:33:49,226 ‫ولذلك سأفعل 1450 01:33:49,685 --> 01:33:52,438 ‫والآن، هل كل شيء مرتب؟ 1451 01:33:55,399 --> 01:33:57,902 ‫ستكون صورتك في القاموس في ‫باب الحرف (خ) الذي يمثل الخائن 1452 01:33:57,944 --> 01:34:02,949 ‫لا توجد صور أعضاء كونغرس ‫منسيّين في القاموس يا (والتر) 1453 01:34:03,365 --> 01:34:05,326 ‫سيكون الأمر على ما يرام 1454 01:34:05,576 --> 01:34:07,453 ‫بشرط أن يمتثل الجميع للقواعد 1455 01:34:07,745 --> 01:34:10,081 ‫ما لدينا نافع 1456 01:34:24,261 --> 01:34:28,599 ‫إذا عقدتم العزم على إبقاء مشروع القانون ‫هذا على وضعه الحالي 1457 01:34:29,308 --> 01:34:33,104 ‫سيبقى هناك مجموعة واحدة فقط ‫من مواطني الدرجة الثانية 1458 01:34:33,187 --> 01:34:34,605 ‫في هذا البلد 1459 01:34:36,148 --> 01:34:41,028 ‫أمهاتكم وأخواتكم وزوجاتكم وبناتكم 1460 01:34:42,488 --> 01:34:43,447 ‫النساء 1461 01:34:49,578 --> 01:34:51,122 ‫يكفينا من هذا الكلام، لنذهب 1462 01:34:51,789 --> 01:34:54,208 ‫"اليعسوب يطير في أشعة الشمس" 1463 01:34:54,291 --> 01:34:56,878 ‫"تفهم قصدي، أليس كذلك؟" 1464 01:34:58,754 --> 01:35:01,257 ‫"الفراشات يستمتعن" 1465 01:35:01,340 --> 01:35:03,509 ‫"تفهم قصدي" 1466 01:35:05,011 --> 01:35:07,805 ‫"نم في سلام عندما ينتهي النهار" 1467 01:35:07,889 --> 01:35:09,640 ‫"هذا ما أعنيه" 1468 01:35:10,391 --> 01:35:13,853 ‫"وهذا العالم القديم يصبح جديداً" 1469 01:35:13,936 --> 01:35:18,440 ‫"وعالماً جريئاً بالنسبة إليّ" 1470 01:35:18,524 --> 01:35:19,942 ‫"أجل، أجل" 1471 01:35:24,571 --> 01:35:27,074 ‫"عندما تشعّين أيتها النجوم" 1472 01:35:27,199 --> 01:35:29,493 ‫"تعرفين شعوري" 1473 01:35:31,328 --> 01:35:35,875 ‫"تعرفين شعوري يا رائحة الصنوبر" 1474 01:35:36,792 --> 01:35:39,586 ‫"الحرية ملكي" 1475 01:35:40,212 --> 01:35:42,882 ‫"وأعرف شعوري" 1476 01:35:43,049 --> 01:35:46,260 ‫"إنه فجر جديد، إنه يوم جديد" 1477 01:35:46,385 --> 01:35:50,597 ‫"إنها حياة جديدة بالنسبة إليّ" 1478 01:35:55,644 --> 01:36:04,236 ‫"أحسّ بإحساس جميل" 1479 01:36:09,575 --> 01:36:12,786 ‫- تصرّف حسن منك أن تساعدي ‫- إنه أقلّ ما يمكنني فعله 1480 01:36:13,370 --> 01:36:15,414 ‫بعد ما فعلته من أجلي ‫ومن أجل (أنجيلينا) 1481 01:36:16,248 --> 01:36:17,583 ‫وأسّست لنا عملاً 1482 01:36:17,875 --> 01:36:19,501 ‫أنا مع (إيفون) الآن 1483 01:36:20,002 --> 01:36:21,712 ‫البيع من باب إلى باب 1484 01:36:22,129 --> 01:36:24,715 ‫وأنا ألتقي أشخاصاً مثيرين للاهتمام ‫من الأنواع كلها 1485 01:36:25,591 --> 01:36:27,468 ‫نساء يبعن إلى نساء 1486 01:36:27,718 --> 01:36:28,970 ‫إنه المستقبل 1487 01:36:29,720 --> 01:36:31,097 ‫إنه مستقبلي بالتأكيد 1488 01:36:33,599 --> 01:36:37,311 ‫حسن، قولي لها إنني لن أتقاضى ‫فائدةً منها 1489 01:36:37,895 --> 01:36:40,481 ‫- أريد أن أساعد ‫- هذا لطف شديد منك 1490 01:36:42,733 --> 01:36:44,651 ‫- هيا أيتها الصغيرة ‫- هيا يا صغيرتي 1491 01:36:45,736 --> 01:36:46,988 ‫ادخلي إلى هنا 1492 01:36:48,322 --> 01:36:49,531 ‫أتريدين أن تري خدعةً؟ 1493 01:36:49,615 --> 01:36:50,741 ‫حسن 1494 01:36:51,617 --> 01:36:52,743 ‫أترين هذه؟ 1495 01:36:55,704 --> 01:36:56,998 ‫أنت ترينها، أليس كذلك؟ 1496 01:36:58,374 --> 01:36:59,416 ‫انفخي عليها 1497 01:37:00,126 --> 01:37:01,293 ‫عجباً! 1498 01:37:01,877 --> 01:37:03,129 ‫انتظري قليلاً 1499 01:37:04,922 --> 01:37:05,965 ‫إنها لك 1500 01:37:06,507 --> 01:37:08,009 ‫- شكراً لك ‫- العفو 1501 01:37:08,675 --> 01:37:10,511 ‫سأحضر في ليلة الافتتاح 1502 01:37:10,636 --> 01:37:13,639 ‫سأحرص على أن يحضر (ديك) زوجته ‫ويفعل شيئاً لطيفاً من باب التغيير 1503 01:37:15,557 --> 01:37:16,475 ‫(روث)... 1504 01:37:19,520 --> 01:37:20,729 ‫هل تهتمين... 1505 01:37:21,939 --> 01:37:23,274 ‫أن تسمّي ذلك موعداً غراميّاً؟ 1506 01:37:23,690 --> 01:37:24,858 ‫موعداً غرامياً؟ 1507 01:37:25,859 --> 01:37:27,278 ‫- معي؟ ‫- دعك من ذلك 1508 01:37:30,781 --> 01:37:31,949 ‫لا بأس 1509 01:37:34,785 --> 01:37:36,578 ‫لا بأس ‫هل قالت: لا بأس؟ 1510 01:37:36,870 --> 01:37:38,205 ‫- أجل، قالت ‫- أجل 1511 01:37:38,289 --> 01:37:39,331 ‫قالت: لا بأس 1512 01:37:39,790 --> 01:37:40,791 ‫لا بأس 1513 01:37:42,918 --> 01:37:43,919 ‫موعد غراميّ 1514 01:37:45,462 --> 01:37:48,090 ‫- أصبح لديك صديق حميم ‫- دعك من ذلك 1515 01:37:49,425 --> 01:37:50,676 ‫من أجل النساء؟ 1516 01:37:51,093 --> 01:37:53,554 ‫انتظر الزنوج 300 سنة ‫ليحصلوا على مقعد على الطاولة 1517 01:37:53,637 --> 01:37:54,721 ‫وماذا فعلت أنت؟ 1518 01:37:54,805 --> 01:37:56,432 ‫سحبت لهنّ الكرسيّ؟ 1519 01:37:57,308 --> 01:38:01,062 ‫يمكنك أن تدمدم بشأن ذلك ‫لبقية حياتك يا (والتر) 1520 01:38:01,395 --> 01:38:02,813 ‫إنهنّ متساويات 1521 01:38:02,938 --> 01:38:05,482 ‫وأنتم متساوون وجميعنا متساوون 1522 01:38:06,692 --> 01:38:08,694 ‫ما نفعله بتلك المساواة الآن هو ما يهم 1523 01:38:09,903 --> 01:38:16,160 ‫لم يسبق أن منح أحد في مركز السلطة ‫مثل هذه الفرصة في التاريخ 1524 01:38:16,910 --> 01:38:18,329 ‫سنرى إلى أين سيأخذنا ذلك 1525 01:38:20,539 --> 01:38:22,374 ‫انتظر، خفّف السرعة ‫خفّف السرعة، ها هو المخرج 1526 01:38:23,625 --> 01:38:26,837 ‫أي سافل آخر كان سيبقيها ‫في قفص مذهّب 1527 01:38:28,130 --> 01:38:29,756 ‫أنا منحتها مخرجاً 1528 01:38:29,840 --> 01:38:32,926 ‫"المخرج 23، طريق (غوز)" ‫"كلوا وارقصوا" 1529 01:38:33,677 --> 01:38:34,803 ‫فعلت ذلك من أجلهنّ 1530 01:38:38,932 --> 01:38:39,641 ‫من أجلها 1531 01:38:46,273 --> 01:38:47,733 ‫"الافتتاح الكبير" 1532 01:38:50,236 --> 01:38:55,241 ‫"(كوكد غوز)" ‫"(بلو غوز)" 1533 01:39:05,792 --> 01:39:08,212 ‫- أفضل طاولة في المكان ‫- شكراً لك 1534 01:39:20,807 --> 01:39:21,725 ‫حسن 1535 01:39:34,363 --> 01:39:35,781 ‫- شكراً لك يا (والتر) ‫- أجل يا سيدي 1536 01:39:35,864 --> 01:39:37,783 ‫يا للعجب! 1537 01:39:37,908 --> 01:39:40,661 ‫انظر إلى ما فعلته أولئك النسوة 1538 01:39:43,164 --> 01:39:46,917 ‫- رائحة المكان مثل السحر يا (ماتي) ‫- نفعل ما في وسعنا 1539 01:39:49,545 --> 01:39:50,629 ‫(غرايس) 1540 01:39:51,297 --> 01:39:55,926 ‫تمكنت من تحقيق ما لم تستطع تحقيقه ‫مئتا سنة من وجود الكونغرس 1541 01:39:57,178 --> 01:39:58,887 ‫أخذ الجميع مكانه على الطاولة 1542 01:40:00,472 --> 01:40:03,184 ‫وأظن أنك لن تحتاجي ‫إلى خدماتي بعد الآن 1543 01:40:03,809 --> 01:40:05,852 ‫سأحتاج إليك وربّما لا 1544 01:40:07,104 --> 01:40:08,439 ‫أتريد؟ 1545 01:40:10,274 --> 01:40:11,650 ‫الليلة تحت الشجرة 1546 01:40:13,152 --> 01:40:15,279 ‫وتظن أننا سنصمد إلى ما بعد ‫شروق الشمس هذه المرة؟ 1547 01:40:15,362 --> 01:40:16,363 ‫أجل يا سيدتي 1548 01:40:16,947 --> 01:40:19,866 ‫- أنت! كفّ عن احتكار البسكويت ‫- سأهتم بهذا الأمر 1549 01:40:19,950 --> 01:40:22,161 ‫أنت كما كنت دائماً ‫تأخذ ما ليس لك 1550 01:40:22,244 --> 01:40:24,413 ‫- أستقول لي ما هو ملكي وما ليس كذلك؟ ‫- ما كنت سأفوّت ذلك 1551 01:40:25,414 --> 01:40:26,873 ‫وقت وزمان آخران 1552 01:40:27,458 --> 01:40:30,336 ‫من الجميل أن نتمكن جميعاً ‫من تناول وجبة معاً، أليس كذلك؟ 1553 01:40:30,419 --> 01:40:33,755 ‫- بلى يا سيّدي ‫- وخاصةً في مكان ساحر جداً 1554 01:40:34,965 --> 01:40:38,093 ‫وذلك البسكويت هو الأجود ‫جنوب خط (ماسون ديكسون) 1555 01:40:38,177 --> 01:40:40,095 ‫وصدقوني أنه لا يوجد ‫ما هو شهيّ شماله 1556 01:40:40,179 --> 01:40:42,973 ‫أريد أن أسحقها على وجهي 1557 01:40:43,390 --> 01:40:45,976 ‫- أليس شهيّاً؟ ‫- تسرّني دائماً رؤيتكما كليكما 1558 01:40:46,101 --> 01:40:47,686 ‫استمتعوا بوجبتكم، استمتعوا بعشائكم 1559 01:40:52,524 --> 01:40:53,692 ‫عجبي! 1560 01:40:54,318 --> 01:40:56,987 ‫لم يسبق لي أن رأيت طاولةً ‫عليها نساء جميلات هكذا في حياتي 1561 01:40:57,196 --> 01:40:58,989 ‫من الأفضل أن تحسنوا التصرّف يا سادة 1562 01:41:05,162 --> 01:41:06,913 ‫كيف حالكم؟ بخير؟ 1563 01:41:09,541 --> 01:41:10,376 ‫صديقي 1564 01:41:12,878 --> 01:41:13,879 ‫تناول مشروباً 1565 01:41:26,850 --> 01:41:28,227 ‫"(كوكد غوز)" ‫"(بلو غوز)" 1566 01:41:28,310 --> 01:41:31,855 ‫{\an8}"في 8 شباط عام 1964 أضيفت كلمة واحدة ‫إلى قانون الحقوق المدنية" 1567 01:41:31,897 --> 01:41:33,023 ‫{\an8}"مغيّرةً مجرى التاريخ" 1568 01:41:33,106 --> 01:41:35,734 ‫{\an8}- "الجنس" ‫- "ضوئي الضعيف هذا" 1569 01:41:35,817 --> 01:41:38,237 ‫{\an8}- "الجنس" ‫- "سأتركه يشرق" 1570 01:41:38,320 --> 01:41:40,614 ‫"ضوئي الضعيف هذا" 1571 01:41:40,864 --> 01:41:43,992 ‫"سأتركه يشرق، أتركه يشرق" 1572 01:41:44,034 --> 01:41:47,788 ‫"أتركه يشرق، أتركه يشرق" 1573 01:41:48,121 --> 01:41:50,499 ‫"ضوئي الضعيف هذا" 1574 01:41:50,582 --> 01:41:52,959 ‫"سأتركه يشرق" 1575 01:41:53,043 --> 01:41:55,671 ‫- "ضوئي الضعيف هذا" ‫- "ضوئي الضعيف هذا" 1576 01:41:55,754 --> 01:41:57,923 ‫- "سأتركه يشرق" ‫- "الشكر للّه" 1577 01:41:57,964 --> 01:42:00,384 ‫"ضوئي الضعيف هذا" 1578 01:42:00,467 --> 01:42:03,429 ‫- "سأتركه يشرق" ‫- "سأتركه يشرق، أتركه يشرق" 1579 01:42:03,554 --> 01:42:07,308 ‫"أتركه يشرق، أتركه يشرق" 1580 01:42:07,599 --> 01:42:10,060 ‫"منحني إيّاه (يسوع)" 1581 01:42:10,143 --> 01:42:12,479 ‫- "سأتركه يشرق" ‫- "أجل، لقد فعل" 1582 01:42:12,563 --> 01:42:14,940 ‫"منحني إياه (يسوع)" 1583 01:42:14,981 --> 01:42:17,359 ‫- "سأتركه يشرق" ‫- "الشكر لله" 1584 01:42:17,443 --> 01:42:19,778 ‫"منحني إياه (يسوع)" 1585 01:42:19,861 --> 01:42:22,823 ‫- "سأتركه يشرق" ‫- "سأتركه يشرق، أتركه يشرق" 1586 01:42:22,948 --> 01:42:26,535 ‫- "أتركه يشرق" ‫- "سأتركه يشرق" 1587 01:42:26,618 --> 01:42:29,538 ‫"ربما لن يشرق مثل ضوئك" 1588 01:42:29,621 --> 01:42:31,582 ‫- "سأتركه يشرق" ‫- "سأتركه يشرق" 1589 01:42:31,707 --> 01:42:34,293 ‫"ربما لن يشرق مثل ضوئك" 1590 01:42:34,418 --> 01:42:36,753 ‫- "سأتركه يشرق" ‫- "الشكر لله" 1591 01:42:36,837 --> 01:42:39,047 ‫"ربما لن يشرق مثل ضوئك" 1592 01:42:39,089 --> 01:42:43,385 ‫-"ولكنني سأتركه يشرق، أتركه يشرق" ‫- "سأتركه يشرق، أتركه يشرق" 1593 01:42:43,510 --> 01:42:46,054 ‫"أتركه يشرق" 1594 01:42:46,388 --> 01:42:48,682 ‫"يا رب، يا رب" 1595 01:42:48,765 --> 01:42:51,059 ‫- "تذكّرني يا رب" ‫- "في الصباح" 1596 01:42:51,101 --> 01:42:53,562 ‫"يا رب، يا رب" 1597 01:42:53,645 --> 01:42:55,814 ‫- "تذكرني يا رب" ‫- "في المساء" 1598 01:42:55,897 --> 01:43:00,527 ‫- "يا رب، يا رب" ‫- "يا رب" 1599 01:43:00,611 --> 01:43:04,573 ‫"تذكّرني يا رب" 1600 01:43:05,198 --> 01:43:09,620 ‫- "ضوئي الضعيف هذا" ‫- "سأتركه يشرق" 1601 01:43:09,703 --> 01:43:12,331 ‫- "أجل، ضوئي الضعيف هذا" ‫- "ضوئي الضعيف هذا" 1602 01:43:12,456 --> 01:43:14,583 ‫"سأتركه يشرق" 1603 01:43:14,708 --> 01:43:16,835 ‫"ضوئي الضعيف هذا" 1604 01:43:16,960 --> 01:43:20,130 ‫"سأتركه يشرق، أتركه يشرق" 1605 01:43:20,213 --> 01:43:21,923 ‫"أتركه يشرق" 1606 01:43:22,007 --> 01:43:25,093 ‫"أتركه..." 1607 01:43:25,135 --> 01:43:30,974 ‫"سأتركه...." 1608 01:43:31,266 --> 01:43:37,773 ‫"يشرق" ‫ ‫