1 00:01:59,389 --> 00:02:02,559 サンドロ・コレア 刑務所に戻れ 2 00:02:02,726 --> 00:02:06,104 サンドロ・コレア 刑務所に戻れ 3 00:02:06,271 --> 00:02:09,983 サンドロ・コレア 刑務所に戻れ 4 00:02:22,996 --> 00:02:24,414 クソ知事め! 5 00:02:31,797 --> 00:02:32,964 くたばれ! 6 00:02:56,738 --> 00:02:58,532 {\an8}リサ—チ結果を見ると 7 00:02:59,032 --> 00:03:03,495 {\an8}逮捕されるのは 黒人 貧困層 売春婦だ 8 00:03:04,204 --> 00:03:06,289 {\an8}でも 考えてみると 9 00:03:06,540 --> 00:03:07,541 {\an8}不自然だ 10 00:03:08,208 --> 00:03:09,334 {\an8}私は続ける 11 00:03:09,501 --> 00:03:12,421 {\an8}不条理に抵抗するだけよ 12 00:03:12,546 --> 00:03:13,630 {\an8}軍警察もクソだ 13 00:03:13,880 --> 00:03:17,259 {\an8}裏では悪徳政治家と ベッタリだ 14 00:03:17,384 --> 00:03:19,928 {\an8}自分たちの利益が最優先 15 00:03:20,095 --> 00:03:24,016 {\an8}ビ—チやパ—ティ—で 楽しんでる 16 00:03:24,266 --> 00:03:27,394 {\an8}貧しい者は 力で抑え込まれる 17 00:03:27,561 --> 00:03:29,855 {\an8}バン バン バン! と 18 00:03:30,230 --> 00:03:34,401 {\an8}力のある政治家を 逮捕するわけない 19 00:03:34,693 --> 00:03:38,739 {\an8}警察は知事から 賄賂を受け取ってる 20 00:03:38,864 --> 00:03:42,451 {\an8}俺は狂ってると 思われてもいい 21 00:03:42,743 --> 00:03:46,913 {\an8}銃を持って 悪態をつく奴らが見える 22 00:03:47,956 --> 00:03:49,916 {\an8}耳障りのいい言葉に 23 00:03:51,251 --> 00:03:52,586 {\an8}毒を隠してね 24 00:03:58,300 --> 00:04:00,218 {\an8}〝特殊武装班DAE〟 25 00:05:30,809 --> 00:05:34,396 “92万5千人が手術待ち 知事は言及せず” 26 00:05:43,071 --> 00:05:44,698 捜査令状だ 開けろ 27 00:05:45,282 --> 00:05:46,992 早く開けるんだ 28 00:06:12,392 --> 00:06:15,270 DAEだ 家宅捜索をする 29 00:06:15,604 --> 00:06:16,396 入れ 30 00:06:16,897 --> 00:06:19,149 ここだ 本棚を調べろ 31 00:06:19,608 --> 00:06:20,651 見落とすな 32 00:06:33,622 --> 00:06:34,456 州知事 33 00:06:39,378 --> 00:06:40,671 コーヒーを飲むかね? 34 00:06:55,727 --> 00:06:57,521 “特殊武装班” 35 00:07:13,370 --> 00:07:14,746 諸君 おはよう 36 00:07:15,122 --> 00:07:16,248 おはよう 37 00:07:17,958 --> 00:07:18,834 ご苦労様 38 00:07:30,470 --> 00:07:34,433 サンドロ・コレア州知事が 公金横領疑惑の 39 00:07:34,558 --> 00:07:38,061 取り調べのため 警察に出頭しました 40 00:07:38,186 --> 00:07:40,647 特別捜査の一部です 41 00:07:41,023 --> 00:07:43,692 知事の諮問委員会は... 42 00:07:56,705 --> 00:07:57,831 アリス 43 00:08:01,335 --> 00:08:02,586 ベッドへ行こう 44 00:08:36,453 --> 00:08:37,329 パパ 45 00:08:37,454 --> 00:08:38,038 何だい? 46 00:08:38,163 --> 00:08:40,165 私のアイポッドは? 47 00:08:42,751 --> 00:08:43,543 これかな? 48 00:08:43,669 --> 00:08:44,711 そう 49 00:08:45,337 --> 00:08:47,756 ここに置いておくよ 50 00:08:47,881 --> 00:08:50,092 パパが捕まえたの? 51 00:08:50,759 --> 00:08:51,468 何を? 52 00:08:51,593 --> 00:08:54,012 悪い州知事よ 53 00:08:56,390 --> 00:08:57,474 すごいね 54 00:08:58,100 --> 00:08:59,393 もう寝なさい 55 00:09:00,811 --> 00:09:01,978 おやすみ 56 00:09:02,104 --> 00:09:03,814 おやすみ アリス 57 00:09:03,939 --> 00:09:05,524 大好きよ 58 00:09:11,113 --> 00:09:15,158 公的資金の使用については どう説明を? 59 00:09:15,742 --> 00:09:17,828 話は弁護士を通すよ 60 00:09:18,453 --> 00:09:22,499 公共医療費から 20億ドル以上も横領した 61 00:09:22,624 --> 00:09:24,418 解釈の違いだ 62 00:09:24,584 --> 00:09:27,170 説明する必要はない 63 00:09:27,295 --> 00:09:31,174 病院がこれほど不足してるのに? 64 00:09:31,299 --> 00:09:33,593 薬品も医者も足りない 65 00:09:33,844 --> 00:09:36,805 それは前知事の頃からだ 66 00:09:37,139 --> 00:09:40,517 私は過去のツケを払わされている 67 00:09:42,144 --> 00:09:45,522 あんたのポケットに金が入った分 68 00:09:45,939 --> 00:09:50,027 弱い者たちが 死んでいってるんだぞ 69 00:09:50,193 --> 00:09:54,614 楽しい会話の途中だが 今日は金曜日だ 70 00:09:54,740 --> 00:09:59,828 ここで君たちの話を 聞く義務はないだろう 71 00:09:59,953 --> 00:10:03,415 あなたはまもなく逮捕される 72 00:10:05,125 --> 00:10:08,211 この録音が公になり次第な 73 00:10:08,337 --> 00:10:10,464 世間があなたの正体を知る 74 00:10:10,589 --> 00:10:13,633 これを終わらせたいのです 75 00:10:13,759 --> 00:10:17,846 密告者を見つけ出して 黙らせるんだ 76 00:10:17,971 --> 00:10:19,181 分かったな? 77 00:10:19,389 --> 00:10:23,769 最高裁を囲い込め でないとまた誰か死ぬぞ 78 00:10:32,653 --> 00:10:34,154 弁護士が来ました 79 00:10:38,659 --> 00:10:40,118 おはようございます 80 00:10:41,078 --> 00:10:42,079 エドゥ 出よう 81 00:10:50,003 --> 00:10:51,546 時間切れだ 82 00:10:51,880 --> 00:10:53,215 うさん臭いな 83 00:10:53,340 --> 00:10:56,635 あの弁護士は怪しいですよ 84 00:10:58,011 --> 00:11:00,097 とにかく よくやった 85 00:11:00,222 --> 00:11:01,515 少し休め 86 00:11:01,973 --> 00:11:04,267 これでおしまいか? 87 00:11:04,726 --> 00:11:05,560 いいや 88 00:11:06,603 --> 00:11:08,397 今回はやるぞ 89 00:11:11,775 --> 00:11:14,027 ルイスに船を手配させろ 90 00:11:14,152 --> 00:11:16,780 友人がビーチで週末を過ごす 91 00:11:16,905 --> 00:11:17,864 大事な友人だ 92 00:11:18,740 --> 00:11:20,075 分かりました 93 00:11:26,039 --> 00:11:28,458 ヘッドフォンはやめなさい 94 00:11:28,625 --> 00:11:31,003 音質がすごくいいのに 95 00:11:31,420 --> 00:11:33,839 このパンはグルテン入り? 96 00:11:34,047 --> 00:11:34,881 何だって? 97 00:11:35,007 --> 00:11:37,718 私はグルテンがダメなの 98 00:11:37,843 --> 00:11:39,386 そうだったか? 99 00:11:39,553 --> 00:11:40,887 じゃあハムもだな 100 00:11:41,013 --> 00:11:41,638 返して 101 00:11:41,763 --> 00:11:43,056 パパがもらうぞ 102 00:11:44,224 --> 00:11:46,393 ママだ 準備して 103 00:11:50,897 --> 00:11:52,024 こんばんは 104 00:11:52,399 --> 00:11:53,483 入って 105 00:11:55,610 --> 00:11:58,113 預かってくれてありがとう 106 00:11:58,322 --> 00:12:00,490 俺の娘でもあるぞ 107 00:12:00,657 --> 00:12:01,450 ママ! 108 00:12:01,616 --> 00:12:03,118 お待たせ 109 00:12:05,370 --> 00:12:06,747 ねえ ミゲル 110 00:12:06,913 --> 00:12:10,542 ナショナルチームの 試合の日だけど 111 00:12:10,667 --> 00:12:14,087 アリスはここで見ればいいよ 112 00:12:14,212 --> 00:12:15,172 本当? 113 00:12:15,297 --> 00:12:17,632 パパのテレビはイマイチよ 114 00:12:17,758 --> 00:12:20,802 画面がきれいじゃないのよね 115 00:12:20,927 --> 00:12:23,347 じゃあスタジアムに行けば? 116 00:12:23,472 --> 00:12:26,141 ほんとに行っていいの? 117 00:12:26,266 --> 00:12:28,643 スタジアムに行くぞ! 118 00:12:41,657 --> 00:12:45,786 会議室にも この眺望が欲しいものです 119 00:12:47,537 --> 00:12:48,997 アンテロ・ゴメス 120 00:12:49,164 --> 00:12:50,707 大統領 121 00:12:51,291 --> 00:12:52,834 ご多忙のところを... 122 00:12:53,043 --> 00:12:54,419 いいのよ 123 00:12:54,628 --> 00:12:57,297 よほどの事情があるんでしょう 124 00:12:57,631 --> 00:13:03,095 大統領も 昨日のニュースを ご存じでしょう? 125 00:13:07,516 --> 00:13:10,060 もちろん手を貸すわ 126 00:13:17,192 --> 00:13:18,026 うまいよ 127 00:13:19,444 --> 00:13:21,780 奥様たちがマイアミに 128 00:13:21,905 --> 00:13:23,573 妻と子は心配ない 129 00:13:25,701 --> 00:13:28,412 子供たちの記憶には残らん 130 00:13:30,497 --> 00:13:33,417 大人だって半年たてば忘れる 131 00:13:38,839 --> 00:13:40,590 彼は大丈夫だな? 132 00:13:42,843 --> 00:13:44,720 要望は伝えました 133 00:13:48,265 --> 00:13:49,808 ここから出たら 134 00:13:50,392 --> 00:13:52,185 魔女狩りを始めるぞ 135 00:13:57,566 --> 00:13:59,234 みんな お疲れ様 136 00:13:59,568 --> 00:14:03,196 知事逮捕の件はよくやってくれた 137 00:14:06,325 --> 00:14:09,411 刑務所から連絡がくるまで 138 00:14:09,536 --> 00:14:12,873 強制退去の処理を任された 139 00:14:13,040 --> 00:14:13,999 報復だ 140 00:14:14,124 --> 00:14:17,878 約30の家族と 衝突する可能性が強い 141 00:14:18,045 --> 00:14:20,589 何ヵ月もかけて調査して 142 00:14:20,756 --> 00:14:23,258 捕まえたら軍警察の業務を? 143 00:14:23,383 --> 00:14:28,430 異論のある者は あとで私のオフィスへ来い 144 00:14:32,351 --> 00:14:33,560 話を続ける 145 00:14:34,561 --> 00:14:37,898 このビルは2014年に閉鎖した 146 00:14:44,404 --> 00:14:46,365 彼らが最後の10人だ 147 00:14:55,624 --> 00:14:57,793 俺たちはどうなるんだ? 148 00:15:01,505 --> 00:15:02,881 サッカーは? 149 00:15:03,423 --> 00:15:07,302 スタジアムまで遠いぞ 早く行けよ 150 00:15:07,469 --> 00:15:09,554 ここは片付けておく 151 00:15:11,556 --> 00:15:12,766 助かるよ 152 00:15:20,232 --> 00:15:23,026 パパは来ないのかな 153 00:15:23,151 --> 00:15:25,278 もうすぐ来るわ 154 00:15:29,366 --> 00:15:30,784 ほら 来たわよ 155 00:15:30,951 --> 00:15:32,703 パパ! 156 00:15:33,120 --> 00:15:33,912 待ってた 157 00:15:34,871 --> 00:15:35,622 遅いよ 158 00:15:35,747 --> 00:15:38,458 プレゼントを買ってたんだ 159 00:15:38,834 --> 00:15:39,501 ナショナルチームだ! 160 00:15:39,626 --> 00:15:41,336 背中を見てごらん 161 00:15:41,753 --> 00:15:43,130 ママ 私の名前よ 162 00:15:43,255 --> 00:15:44,798 着てみて 163 00:15:46,216 --> 00:15:47,592 写真を撮るわ 164 00:15:49,219 --> 00:15:50,012 ほら 165 00:15:50,887 --> 00:15:53,348 似合うよ メガネをかけて 166 00:15:55,267 --> 00:15:59,021 さあ撮るわよ ニッコリ笑って 167 00:15:59,354 --> 00:15:59,980 素敵! 168 00:16:00,105 --> 00:16:01,356 ママにキスして 169 00:16:01,481 --> 00:16:02,607 じゃあね 170 00:16:03,316 --> 00:16:05,068 いってらっしゃい 171 00:16:05,652 --> 00:16:07,029 タクシーで行く? 172 00:16:07,195 --> 00:16:07,904 タクシー! 173 00:16:13,243 --> 00:16:14,411 渋滞だな 174 00:16:14,953 --> 00:16:17,080 歩いた方が早い 175 00:16:17,497 --> 00:16:18,790 ここで降りるよ 176 00:16:19,207 --> 00:16:21,001 釣りはいい 177 00:16:21,168 --> 00:16:24,796 冷たい水が1本2ドルだよ 178 00:16:25,505 --> 00:16:26,381 降りて 179 00:16:42,856 --> 00:16:45,233 大丈夫 間に合うよ 180 00:16:45,484 --> 00:16:46,568 分かった 181 00:16:56,870 --> 00:16:58,288 どうした? 182 00:16:58,789 --> 00:16:59,831 アリス 183 00:17:01,083 --> 00:17:02,334 アリス! 184 00:17:03,502 --> 00:17:05,587 しっかりしろ! 185 00:17:08,340 --> 00:17:09,883 誰か助けてくれ! 186 00:17:16,598 --> 00:17:17,807 助けてくれ 187 00:17:17,932 --> 00:17:19,517 娘が撃たれた 188 00:17:19,642 --> 00:17:21,311 ストレッチャーを 189 00:17:27,150 --> 00:17:28,860 急いで手術室へ 190 00:17:37,285 --> 00:17:39,663 ここからは立ち入り禁止です 191 00:18:17,951 --> 00:18:18,952 手術は? 192 00:18:19,453 --> 00:18:21,830 手術室じゃなかったのか? 193 00:18:23,915 --> 00:18:25,250 申し訳ない 194 00:19:18,220 --> 00:19:19,262 ミゲル 195 00:19:19,513 --> 00:19:20,472 ねえ 196 00:19:23,183 --> 00:19:24,309 どういう事? 197 00:19:25,477 --> 00:19:26,853 説明して 198 00:19:28,063 --> 00:19:29,272 何か言ってよ 199 00:19:31,566 --> 00:19:32,818 まさか... 200 00:19:33,360 --> 00:19:34,569 ウソよ 201 00:19:35,445 --> 00:19:36,822 アリスはどこ? 202 00:19:36,989 --> 00:19:39,574 アリスに会わせてよ 203 00:19:39,741 --> 00:19:40,909 娘はどこ? 204 00:19:41,076 --> 00:19:44,579 私の大事な娘を返しなさいよ 205 00:20:38,633 --> 00:20:40,260 {\an8}〝公金横領疑惑〟 206 00:20:40,385 --> 00:20:44,014 {\an8}〝裁判所が人身保護命令 コレア州知事を釈放〟 207 00:20:56,652 --> 00:21:01,198 可能な限り調べたが 全く分からないんだ 208 00:21:03,950 --> 00:21:06,370 銃弾も手がかりにならない 209 00:21:08,580 --> 00:21:11,416 誰がどこから撃ったのか... 210 00:21:13,251 --> 00:21:14,461 だが 必ず 211 00:21:14,795 --> 00:21:17,798 犯人を見つけると約束する 212 00:21:21,301 --> 00:21:23,261 娘の笑顔が離れない 213 00:21:24,012 --> 00:21:25,305 分かるよ 214 00:21:32,020 --> 00:21:34,690 流れ弾なんかじゃない 215 00:21:37,985 --> 00:21:40,070 治療もされなかった 216 00:21:42,072 --> 00:21:44,950 血を流して死んだんだ 217 00:21:46,785 --> 00:21:48,829 少し休んだ方がいい 218 00:21:50,288 --> 00:21:53,500 元気を取り戻して帰って来い 219 00:21:54,876 --> 00:21:55,961 いいな? 220 00:24:08,719 --> 00:24:10,345 皆さん 221 00:24:11,596 --> 00:24:14,975 今回の件について説明します 222 00:24:17,102 --> 00:24:20,647 私は何も隠さないし 恐れもしません 223 00:24:21,940 --> 00:24:23,483 公共医療は–– 224 00:24:24,192 --> 00:24:27,237 私にとって最優先事項です 225 00:24:29,656 --> 00:24:33,035 サンドロ・コレア 刑務所に戻れ 226 00:24:33,201 --> 00:24:36,580 サンドロ・コレア 刑務所に戻れ 227 00:24:36,705 --> 00:24:40,334 サンドロ・コレア 刑務所に戻れ 228 00:24:42,419 --> 00:24:45,088 公約にも掲げたのですが 229 00:24:45,881 --> 00:24:47,924 私は嫌われたようだ 230 00:24:48,633 --> 00:24:51,094 しかし私は前進します 231 00:24:53,263 --> 00:24:54,890 そして 宣言します 232 00:24:56,933 --> 00:24:59,644 次期大統領に立候補します 233 00:25:04,024 --> 00:25:06,777 州知事の記者会見会場です 234 00:25:06,902 --> 00:25:09,071 サンドロ・コレロ州知事が 235 00:25:09,237 --> 00:25:12,741 大統領選に立候補すると 発言しました 236 00:25:12,866 --> 00:25:16,662 また 録音された会話については 237 00:25:16,995 --> 00:25:20,040 政治的策略だと述べています 238 00:25:20,165 --> 00:25:21,458 公共医療は... 239 00:25:23,210 --> 00:25:26,588 サンドロ・コレア 刑務所に戻れ 240 00:25:26,755 --> 00:25:30,050 サンドロ・コレア 刑務所に戻れ 241 00:25:30,217 --> 00:25:33,512 サンドロ・コレア 刑務所に戻れ 242 00:25:33,637 --> 00:25:37,599 サンドロ・コレア 刑務所に戻れ 243 00:25:37,808 --> 00:25:42,479 {\an8}〝州知事公邸前で 大規模な抗議デモ〟 244 00:25:44,314 --> 00:25:47,776 サンドロ・コレア 刑務所に戻れ 245 00:25:47,943 --> 00:25:51,321 サンドロ・コレア 刑務所に戻れ 246 00:25:51,488 --> 00:25:53,532 サンドロ・コレア 刑務所に戻れ 247 00:27:44,101 --> 00:27:46,645 やめて 放してよ! 248 00:27:47,938 --> 00:27:49,272 知事 こちらへ 249 00:28:57,090 --> 00:28:58,508 おい やめろ! 250 00:28:58,675 --> 00:29:00,010 警備員! 251 00:29:00,135 --> 00:29:02,054 手を放せ 252 00:29:02,220 --> 00:29:04,222 お前のボスは誰だ? 253 00:29:04,389 --> 00:29:07,559 給料を2倍 いや3倍にしてやる 254 00:29:07,726 --> 00:29:08,935 手を放せ 255 00:30:54,583 --> 00:30:58,045 画像が不鮮明すぎて分からん 256 00:30:59,254 --> 00:31:01,631 何とかして調べてくれ 257 00:31:01,798 --> 00:31:02,758 了解 258 00:31:07,095 --> 00:31:08,472 軍警察が来た 259 00:31:08,597 --> 00:31:10,015 署長に連絡する 260 00:31:12,684 --> 00:31:15,896 フロール 奴らを入れてくれ 261 00:31:16,063 --> 00:31:16,980 いいわよ 262 00:31:24,529 --> 00:31:26,657 みんな こっちに来て 263 00:31:27,658 --> 00:31:29,660 壁に向いて立って 264 00:31:30,035 --> 00:31:32,204 ほら さっさと行け 265 00:31:33,330 --> 00:31:34,498 早くしろ 266 00:31:37,459 --> 00:31:38,585 携帯電話を 267 00:31:42,172 --> 00:31:43,215 名前は? 268 00:31:43,507 --> 00:31:44,716 ここに入れろ 269 00:31:45,258 --> 00:31:48,261 携帯電話をこの袋に入れろ 270 00:32:01,191 --> 00:32:03,443 ぼんやりしないで早く 271 00:32:06,238 --> 00:32:07,364 電話を出して 272 00:32:07,489 --> 00:32:09,074 よく戻ったな 273 00:32:09,199 --> 00:32:10,701 調子はどうだ? 274 00:32:10,826 --> 00:32:13,370 もう大丈夫だよ 275 00:32:13,495 --> 00:32:14,621 おかえり 276 00:32:21,461 --> 00:32:22,921 聞いてくれ 277 00:32:23,171 --> 00:32:24,715 デモの参加者の中に 278 00:32:25,048 --> 00:32:29,136 知事の死で 利益を得る者がいるはずだ 279 00:32:29,469 --> 00:32:32,305 今週中に容疑者リストを作れ 280 00:32:32,472 --> 00:32:34,433 奴らが主要人物だ 281 00:32:34,599 --> 00:32:38,687 全員を拘束して 1人ずつ取り調べろ 282 00:32:38,895 --> 00:32:39,980 行こう フロール 283 00:32:40,230 --> 00:32:41,148 俺がやる 284 00:32:43,859 --> 00:32:44,985 ミゲル 285 00:32:45,152 --> 00:32:48,905 腕利きの部下が 戻ってきて嬉しいよ 286 00:32:49,031 --> 00:32:51,158 仕事をしに戻ったんだ 287 00:32:53,160 --> 00:32:54,745 あの子は俺がやる 288 00:32:59,041 --> 00:32:59,916 ニナ・ソウザ 289 00:33:00,083 --> 00:33:03,295 専門はコンピュータサイエンス 290 00:33:03,462 --> 00:33:05,172 容疑はハッキング 291 00:33:05,297 --> 00:33:09,176 抗議活動として 具体的には何を? 292 00:33:09,968 --> 00:33:12,721 抗議は憲法で保護された権利よ 293 00:33:12,888 --> 00:33:16,141 おっと 君は弁護士なのか? 294 00:33:17,809 --> 00:33:19,728 テレーザ・マリア・ソウザは 君の母親? 295 00:33:20,145 --> 00:33:22,314 会計士 詐欺容疑で拘束 296 00:33:22,481 --> 00:33:23,440 不当な摘発よ 297 00:33:23,565 --> 00:33:24,775 じゃあ 次に... 298 00:33:24,941 --> 00:33:26,860 いい仕事ぶりね 299 00:33:26,985 --> 00:33:28,904 ファイルを読み上げるだけ 300 00:33:29,237 --> 00:33:31,990 抗議と母は関係ないわ 301 00:33:32,115 --> 00:33:34,159 家族に犯罪歴があると 302 00:33:34,534 --> 00:33:39,956 犯罪に手を染める確率が 3倍になるそうだ 303 00:33:59,142 --> 00:34:03,271 私の携帯電話に 証明する動画がある 304 00:33:59,685 --> 00:34:02,062 {\an8}〝あなたを見た〟 305 00:34:08,610 --> 00:34:11,071 最高級の肉だぞ 306 00:34:14,032 --> 00:34:16,201 私の牧場で育てた牛だ 307 00:34:16,952 --> 00:34:18,954 神戸ビーフだぞ 308 00:34:19,162 --> 00:34:20,204 神戸? 309 00:34:20,329 --> 00:34:21,039 うまそうだ 310 00:34:21,206 --> 00:34:22,708 高血圧にいい 311 00:34:22,958 --> 00:34:25,585 我が党からの大統領候補を 312 00:34:25,751 --> 00:34:28,922 早急に決めねばならん 313 00:34:29,423 --> 00:34:31,299 相手はジュリア・マチャドだ 314 00:34:31,425 --> 00:34:35,470 私なら 同性婚を認めて 支持率を上げるよ 315 00:34:35,595 --> 00:34:39,266 あんたの罪はキリストより重いよ 316 00:34:44,438 --> 00:34:46,023 アンテロ・ゴメスの–– 317 00:34:48,775 --> 00:34:49,608 息子だ 318 00:34:49,776 --> 00:34:52,154 だが 支持層がない 319 00:34:52,320 --> 00:34:55,741 彼が持ってないのは あんたのような罪だ 320 00:34:55,907 --> 00:34:58,910 あんた達も 何かあるだろう 321 00:34:59,536 --> 00:35:02,456 よく考える必要がある 322 00:35:02,622 --> 00:35:04,041 あんたが考えろ 323 00:35:06,001 --> 00:35:07,294 監獄でな 324 00:35:08,337 --> 00:35:13,342 私には 現大統領との 強力なコネクションがある 325 00:35:13,508 --> 00:35:16,219 話をつければ何でも可能だ 326 00:35:16,553 --> 00:35:19,222 あんた達の粗相そそうの始末もな 327 00:35:19,348 --> 00:35:22,309 我々の運命は あのレズビアン次第か 328 00:35:22,434 --> 00:35:25,020 運命は神の手の中だろ? 329 00:35:29,066 --> 00:35:31,360 君の言う証拠の品は 330 00:35:31,526 --> 00:35:32,694 俺が預かってる 331 00:35:32,819 --> 00:35:35,697 クラウドのコピーも調べた? 332 00:35:43,246 --> 00:35:45,832 これがパスワードよ 333 00:35:46,124 --> 00:35:47,918 あなたの動画がある 334 00:35:48,752 --> 00:35:50,253 役に立つわよ 335 00:35:52,381 --> 00:35:57,135 だが 彼を候補にするには 莫大な資金がいるぞ 336 00:35:57,260 --> 00:36:00,806 それなら問題ないと思うがね 337 00:36:05,060 --> 00:36:09,022 そうだな 彼がいいかもしれないぞ 338 00:36:09,481 --> 00:36:11,650 革新の象徴になる 339 00:36:11,817 --> 00:36:13,068 決まりだ 340 00:36:13,235 --> 00:36:15,112 アンテロ・ジュニアに 341 00:36:15,237 --> 00:36:16,071 乾杯 342 00:36:16,196 --> 00:36:17,823 アンテロ・ジュニア大統領だ 343 00:36:19,491 --> 00:36:22,369 道路に警備員を増やします 344 00:36:22,536 --> 00:36:23,286 警察官を 345 00:36:23,412 --> 00:36:24,579 警察官を増やす 346 00:36:24,705 --> 00:36:28,208 閉鎖的な印象を与えるから 腕は組まない 347 00:36:28,333 --> 00:36:33,338 両腕は体の横に自然に下ろして 姿勢を正しく 348 00:36:33,463 --> 00:36:34,923 胸を高く上げて 349 00:36:35,090 --> 00:36:38,301 道路に配備する警察官を増やします 350 00:36:38,468 --> 00:36:40,220 いいね 信頼できる 351 00:36:40,345 --> 00:36:41,888 低所得の皆さんは... 352 00:36:42,014 --> 00:36:43,140 胸を高く 353 00:36:43,265 --> 00:36:44,016 こう? 354 00:36:44,141 --> 00:36:45,434 私は今日... 355 00:36:45,559 --> 00:36:46,476 続けて 356 00:36:48,437 --> 00:36:49,813 何をするのかな? 357 00:36:49,980 --> 00:36:51,690 すごく良かったよ 358 00:37:01,325 --> 00:37:03,285 “ニナ・ソウザ” 359 00:37:23,930 --> 00:37:26,141 ミゲル どうだった? 360 00:37:26,475 --> 00:37:29,019 彼らには犯罪歴がない 361 00:37:29,394 --> 00:37:31,772 ボスの許可を待とう 362 00:37:37,944 --> 00:37:38,695 最初の子は? 363 00:37:40,113 --> 00:37:40,906 帰した 364 00:37:42,366 --> 00:37:45,285 彼らはただの怒れる国民だ 365 00:37:45,410 --> 00:37:47,579 勝手に解放なんて 366 00:38:05,347 --> 00:38:06,682 やっと来た 367 00:38:06,973 --> 00:38:08,850 7時間の遅刻か 368 00:38:14,481 --> 00:38:17,567 昨夜ずっと拘置所にいたのよ 369 00:38:18,068 --> 00:38:20,153 電話くらいできただろ 370 00:38:20,654 --> 00:38:22,906 それは映画の話よ 371 00:38:23,156 --> 00:38:27,452 拘束時間分の給料は 引いておくからな 372 00:38:32,541 --> 00:38:34,042 ああ そうだ 373 00:38:34,501 --> 00:38:35,544 ニナ 374 00:38:37,295 --> 00:38:38,338 何よ? 375 00:38:39,131 --> 00:38:40,841 この漫画サイコーだな 376 00:38:41,008 --> 00:38:43,176 イタリア人ってすごい 377 00:38:43,343 --> 00:38:45,679 ちゃんと戻しといてよ 378 00:38:48,598 --> 00:38:49,391 ああ 379 00:38:49,683 --> 00:38:51,601 俺は1日 店番したから 380 00:38:52,811 --> 00:38:54,521 あとは頼むよ 381 00:38:57,816 --> 00:38:58,734 ニナ 382 00:39:01,611 --> 00:39:02,529 おい 383 00:39:03,196 --> 00:39:04,031 オーケー 384 00:39:37,814 --> 00:39:38,899 ミゲル 385 00:39:40,942 --> 00:39:43,362 開けてちょうだい 386 00:40:36,623 --> 00:40:37,541 乗れ 387 00:40:39,251 --> 00:40:39,960 何よ 388 00:40:40,377 --> 00:40:41,628 車に乗れ 389 00:40:45,424 --> 00:40:46,091 イヤよ 390 00:40:46,216 --> 00:40:47,467 話がある 391 00:40:47,634 --> 00:40:50,929 私は悪徳政治家じゃないわ 392 00:40:53,932 --> 00:40:55,308 手伝ってほしい 393 00:40:57,436 --> 00:40:58,311 私に? 394 00:40:58,437 --> 00:41:02,607 君が優秀なハッカーだと よく分かった 395 00:41:05,027 --> 00:41:06,194 乗ってくれ 396 00:41:13,285 --> 00:41:14,828 動画を見た人は? 397 00:41:16,330 --> 00:41:17,205 私を殺す? 398 00:41:17,331 --> 00:41:19,374 殺さないよ 399 00:41:22,753 --> 00:41:23,712 私だけよ 400 00:41:29,217 --> 00:41:31,511 知事のパソコンも見たの? 401 00:41:32,679 --> 00:41:35,849 警察って何でもできるのね 402 00:41:38,352 --> 00:41:40,729 それに比べれば私なんて 403 00:41:41,063 --> 00:41:42,981 手伝う気は? 404 00:41:44,149 --> 00:41:46,151 私にメリットはある? 405 00:41:46,902 --> 00:41:48,195 自由にしてやる 406 00:41:50,989 --> 00:41:52,157 隠ぺいの協力はイヤ 407 00:41:52,282 --> 00:41:54,451 そんな事はしない 408 00:41:55,369 --> 00:42:00,374 サンドロ・コレアの 協力者を知りたいだけだ 409 00:42:01,083 --> 00:42:02,042 消すため? 410 00:42:08,382 --> 00:42:10,550 パスワードを解析しないと 411 00:42:12,469 --> 00:42:14,054 今からできるか? 412 00:42:15,389 --> 00:42:16,348 なるほど... 413 00:42:16,556 --> 00:42:19,434 警察のIT担当者もやるわね 414 00:42:19,935 --> 00:42:21,895 家族の写真しかない 415 00:42:25,232 --> 00:42:26,900 これはメールか? 416 00:42:27,401 --> 00:42:29,194 間違いないわね 417 00:42:29,486 --> 00:42:32,990 ジョシアス代表に ネコの写真を送ってる 418 00:42:33,115 --> 00:42:35,200 市長にはボウリングの写真よ 419 00:42:36,994 --> 00:42:37,911 待って 420 00:42:38,036 --> 00:42:38,996 どうした? 421 00:42:40,622 --> 00:42:42,290 分かった 422 00:42:48,422 --> 00:42:52,718 やっぱり 警察の IT担当者はダメね 423 00:42:57,681 --> 00:42:58,807 何なんだ? 424 00:42:59,016 --> 00:43:00,976 “ステガノグラフィ”よ 425 00:43:01,268 --> 00:43:05,022 画像ファイルにデータを隠すの 426 00:44:19,971 --> 00:44:22,307 “抵抗するか ひざまづくか” 427 00:45:18,947 --> 00:45:20,365 さすがだ コエーリョ 428 00:45:20,991 --> 00:45:23,452 市長 お先に失礼します 429 00:45:23,618 --> 00:45:24,745 ああ お疲れ様 430 00:45:24,870 --> 00:45:25,495 では 431 00:45:50,187 --> 00:45:52,981 詳細は明らかにされていませんが 432 00:45:53,106 --> 00:45:57,402 ペレス市長は 市役所4階の窓から 落下した模様です 433 00:46:03,408 --> 00:46:05,869 {\an8}〝悪への裁きか? 謎の連続殺人〟 434 00:46:20,008 --> 00:46:21,677 やめろ 落ち着け 435 00:46:22,719 --> 00:46:24,179 車はお前にやる 436 00:46:57,754 --> 00:47:00,424 〝またもや政治家が犠牲に〟 437 00:47:38,795 --> 00:47:43,216 マルセロ・コエーリョ上院議員が 自宅で何者かに射殺されました 438 00:47:43,342 --> 00:47:46,011 政治家への不信は増大 439 00:47:46,595 --> 00:47:50,390 謎の抗議行動が 世論を二分しています 440 00:47:50,515 --> 00:47:52,309 一体いつ終わるのか? 441 00:47:52,434 --> 00:47:55,812 狙われるのは行政の上層部 442 00:47:55,937 --> 00:47:56,521 犯人は 443 00:47:56,646 --> 00:47:58,648 “啓発者”と呼ばれています 444 00:47:58,774 --> 00:47:59,524 正義を通す 445 00:47:59,649 --> 00:48:00,692 単独犯だ 446 00:48:02,027 --> 00:48:06,323 たった1人に 我々全員が振り回されてる 447 00:48:07,115 --> 00:48:10,243 何の手がかりも掴めていない 448 00:48:10,369 --> 00:48:12,788 国民の気持ちが分かるか? 449 00:48:13,997 --> 00:48:15,707 守られていない 450 00:48:15,832 --> 00:48:19,878 もしくは マヌケな集団に 守られてる 451 00:48:20,379 --> 00:48:22,798 {\an8}〝啓発者は一体 誰だ?〟 452 00:48:22,923 --> 00:48:26,426 {\an8}〝政治家6人が殺害 いまだ手がかりなし〟 453 00:48:25,133 --> 00:48:26,343 レオン 454 00:48:26,510 --> 00:48:29,930 もし犯罪者と知り合って 455 00:48:30,597 --> 00:48:35,268 別の悪人のせいで 罪を犯してると知ったら? 456 00:48:35,811 --> 00:48:39,147 それを止められるとしたら–– 457 00:48:40,941 --> 00:48:42,192 どうする? 458 00:48:59,876 --> 00:49:01,378 何しに来たの? 459 00:49:03,130 --> 00:49:04,506 俺の漫画本の 460 00:49:04,756 --> 00:49:08,301 コレクションが揃わなくてね 461 00:49:08,969 --> 00:49:11,805 探すのを手伝ってくれよ 462 00:49:12,556 --> 00:49:15,183 漫画本の販売員だろ 463 00:49:15,726 --> 00:49:19,229 漫画“本”って言うのはやめてよ 464 00:49:19,354 --> 00:49:20,355 手伝ってくれる? 465 00:49:24,234 --> 00:49:26,278 娘さんの事は知ってる 466 00:49:26,737 --> 00:49:28,488 でも間違えてるわ 467 00:49:28,613 --> 00:49:29,906 手ぬるいか? 468 00:49:30,240 --> 00:49:31,074 違う 469 00:49:32,242 --> 00:49:35,078 他の戦い方があるはずよ 470 00:49:37,372 --> 00:49:38,206 証拠品だ 471 00:49:39,583 --> 00:49:40,917 俺が持ってる 472 00:49:47,257 --> 00:49:49,843 本探しを手伝ったら 473 00:49:51,511 --> 00:49:52,763 私のメリットは? 474 00:49:53,347 --> 00:49:56,433 大事な案件が残ってる 475 00:49:57,267 --> 00:49:58,852 君にならできる 476 00:50:00,103 --> 00:50:02,522 君にとっても重要なはずだ 477 00:50:03,273 --> 00:50:06,443 まだデータを見てるのか 478 00:50:07,527 --> 00:50:08,570 サンキュー 479 00:50:13,158 --> 00:50:15,911 どうしても納得できない 480 00:50:16,244 --> 00:50:19,498 足跡を残さず5人も殺してる 481 00:50:21,792 --> 00:50:23,460 仮説を立ててみた 482 00:50:26,338 --> 00:50:30,175 長距離ライフルに 身体能力 戦闘の技術 483 00:50:30,342 --> 00:50:32,844 犯人は警察官かもしれん 484 00:50:33,637 --> 00:50:37,974 バカな事を言うな 思考がおかしくなってるぞ 485 00:50:38,141 --> 00:50:41,978 今日は帰って 続きは明日にしろ 486 00:50:42,104 --> 00:50:43,188 さあ 行こう 487 00:50:45,941 --> 00:50:47,109 帰るぞ 488 00:51:11,675 --> 00:51:13,051 元気だった? 489 00:51:14,219 --> 00:51:15,679 私の事はいいわ 490 00:51:16,471 --> 00:51:19,099 あなたの方はどうなの? 491 00:51:19,850 --> 00:51:22,227 いい事があったようね 492 00:51:24,604 --> 00:51:27,524 フリーランスの仕事を見つけたの 493 00:51:28,316 --> 00:51:29,776 頑張らなきゃ 494 00:51:31,194 --> 00:51:32,863 必ず迎えに来る 495 00:51:33,405 --> 00:51:34,406 約束する 496 00:51:36,033 --> 00:51:37,576 ニナ 目を覚まして 497 00:51:37,868 --> 00:51:41,121 運命だと諦めるしかないのよ 498 00:51:59,765 --> 00:52:03,643 会合があるのは ここの最上階のラウンジ 499 00:52:04,561 --> 00:52:06,021 壁を上れと? 500 00:52:06,980 --> 00:52:09,274 DAEは精鋭部隊でしょ 501 00:52:09,483 --> 00:52:11,693 映画じゃないんだぞ 502 00:52:20,035 --> 00:52:20,952 通信は... 503 00:52:21,078 --> 00:52:22,329 知ってるよ 504 00:52:23,121 --> 00:52:24,915 従業員用入口の横から 505 00:52:25,040 --> 00:52:28,585 地下3階の搬入口まで下りる 506 00:52:28,710 --> 00:52:32,756 そこから厨房を抜けて エレベーターで屋上へ 507 00:52:32,881 --> 00:52:34,716 監視カメラは? 508 00:52:36,176 --> 00:52:37,844 私はハッカーなのよ 509 00:53:19,469 --> 00:53:22,180 ミゲル 次の標的が分かった 510 00:53:22,305 --> 00:53:23,598 すぐに電話をくれ 511 00:53:42,117 --> 00:53:43,410 階段は無人よ 512 00:54:09,895 --> 00:54:12,439 経営者のアンテロ・ゴメスが到着 513 00:54:12,773 --> 00:54:15,192 大統領のゲストだな 514 00:54:20,072 --> 00:54:23,116 左から厨房を通ってロビーに出て 515 00:54:23,450 --> 00:54:24,409 分かった 516 00:54:26,828 --> 00:54:28,330 “関係者以外立入禁止” 517 00:54:39,174 --> 00:54:39,966 大統領が来た 518 00:54:44,346 --> 00:54:47,849 入り口に警備員がいる 彼女は1人よ 519 00:54:52,938 --> 00:54:53,980 待って 520 00:54:54,481 --> 00:54:55,273 隠れて 521 00:54:55,691 --> 00:54:57,401 奥から誰か来る 522 00:55:05,283 --> 00:55:06,618 もう大丈夫よ 523 00:55:18,630 --> 00:55:20,298 ようこそ 奥へどうぞ 524 00:55:20,465 --> 00:55:21,383 ええ 525 00:55:35,564 --> 00:55:37,649 これはビジネスの会合? 526 00:55:38,567 --> 00:55:40,485 私はバーで待ってるよ 527 00:55:40,652 --> 00:55:41,820 失礼 528 00:55:42,738 --> 00:55:45,365 最高裁の長官が 529 00:55:45,490 --> 00:55:48,785 警察に協力しているようです 530 00:55:49,578 --> 00:55:53,165 大統領のお力をお借りしたい 531 00:55:54,082 --> 00:55:57,961 何とかしていただけませんか? 532 00:56:06,636 --> 00:56:08,764 閉じてくださる? 533 00:56:12,642 --> 00:56:14,353 ミゲル 次は大統領だ 534 00:56:14,478 --> 00:56:17,856 今すぐに行かないと危ない 535 00:56:18,065 --> 00:56:20,150 2つ目のエレベーターよ 536 00:56:20,317 --> 00:56:22,361 下りてきたら言うわ 537 00:56:25,364 --> 00:56:26,698 ミゲル 警察が来た 538 00:56:26,823 --> 00:56:28,742 電波状態が悪い 539 00:56:28,867 --> 00:56:31,286 ミゲル 電話に出ろ 540 00:56:39,252 --> 00:56:40,087 聞こえない 541 00:56:40,212 --> 00:56:42,422 ミゲル 返事して 542 00:56:42,923 --> 00:56:44,257 おい 動くな! 543 00:58:16,099 --> 00:58:17,392 ウソでしょ 544 00:58:18,185 --> 00:58:21,521 弾は貫通したが 傷に手が届かない 545 00:58:23,398 --> 00:58:24,941 病院に行けば? 546 00:58:25,067 --> 00:58:26,318 逮捕されに? 547 00:58:29,112 --> 00:58:31,615 傷を縫ってほしい 548 00:58:32,115 --> 00:58:32,991 え? 549 00:58:33,116 --> 00:58:34,284 無理よ 550 00:58:36,536 --> 00:58:38,497 シャツを縫うのと同じだ 551 00:58:38,622 --> 00:58:40,624 裁縫はしないわ 552 00:58:42,334 --> 00:58:43,210 ニナ 553 00:58:43,710 --> 00:58:46,880 他に方法がないから君を呼んだ 554 00:59:13,907 --> 00:59:17,703 アンテロ・ゴメスが 大統領に賄賂か 555 00:59:18,620 --> 00:59:20,706 この男はやっかいよ 556 00:59:23,333 --> 00:59:24,835 その証拠を... 557 00:59:27,421 --> 00:59:28,630 休んでよ 558 00:59:43,270 --> 00:59:45,147 逃げたのかと思ったよ 559 00:59:45,272 --> 00:59:46,314 違う 560 00:59:46,440 --> 00:59:48,025 どういう事だ? 561 00:59:48,191 --> 00:59:50,319 監視カメラのハッキングだ 562 00:59:50,444 --> 00:59:52,195 仲間がいるって事か 563 00:59:52,321 --> 00:59:55,615 足取りを追っていると伝えてくれ 564 01:00:00,120 --> 01:00:03,665 奴がすぐ近くまで来やがった 565 01:00:03,915 --> 01:00:06,043 一体 どうやって? 566 01:00:07,919 --> 01:00:13,091 どこかで 監視カメラを 見ていたのは間違いない 567 01:00:13,258 --> 01:00:14,885 どこかでね 568 01:00:16,136 --> 01:00:17,095 誰かが 569 01:00:18,180 --> 01:00:20,849 オリベイラ 食事代は自分で払ってくれ 570 01:00:23,226 --> 01:00:24,811 口元を拭いたら–– 571 01:00:25,437 --> 01:00:27,105 奴を探しに行け 572 01:00:32,611 --> 01:00:37,449 ギャングが関わっていないか 確認したい 573 01:00:37,574 --> 01:00:41,787 公共医療費の6割は 横領されている 574 01:00:41,912 --> 01:00:44,956 証拠は全部ここにある 575 01:00:45,082 --> 01:00:47,918 録音 メール 領収書もだ 576 01:00:48,043 --> 01:00:49,086 エドゥ 577 01:00:49,211 --> 01:00:52,214 仮面男の件を任せたはずだ 578 01:00:52,339 --> 01:00:55,759 これで容疑者を洗い出そうと 579 01:00:55,926 --> 01:00:58,178 コレアの反対派です 580 01:00:58,303 --> 01:00:59,554 コレアは忘れろ 581 01:01:00,389 --> 01:01:01,098 というと? 582 01:01:01,390 --> 01:01:05,018 彼は仮面男に殺された被害者だ 583 01:01:06,061 --> 01:01:09,940 彼の調査に関わる作戦は全て... 584 01:01:10,857 --> 01:01:12,359 どういう事ですか? 585 01:01:12,484 --> 01:01:17,364 大統領が 証拠不十分として 中止を決定した 586 01:01:17,948 --> 01:01:21,159 証拠はここにあるじゃないですか 587 01:01:21,284 --> 01:01:24,663 最高裁の命令には従うしかない 588 01:01:24,788 --> 01:01:27,916 取りあえず 作戦は休止する 589 01:01:33,839 --> 01:01:36,008 “レジーナ大統領 知事の人身保護要請を受諾” 590 01:01:39,636 --> 01:01:41,638 あと一歩だったのに 591 01:01:44,725 --> 01:01:46,435 俺のせいだ 592 01:01:47,561 --> 01:01:49,479 お前にも支えがあれば 593 01:01:49,730 --> 01:01:53,817 元妻が俺を 支えてくれるはずないだろ 594 01:01:53,942 --> 01:01:54,693 そうか? 595 01:02:02,534 --> 01:02:03,201 やれ 596 01:02:03,327 --> 01:02:04,870 お前が撃て 597 01:02:07,164 --> 01:02:08,165 遠慮か? 598 01:02:14,212 --> 01:02:15,589 貸してくれ 599 01:02:21,261 --> 01:02:24,473 犯罪者を殺すと非難されるが 600 01:02:24,765 --> 01:02:28,935 俺たちは 急所を狙うよう 訓練を受けてる 601 01:02:33,357 --> 01:02:35,233 射殺するのは仕事だ 602 01:02:38,070 --> 01:02:40,280 市民を守るのが仕事だ 603 01:02:42,532 --> 01:02:45,535 心配するなエドゥ 必ず捕まる 604 01:03:30,080 --> 01:03:31,415 食べないのか? 605 01:03:31,540 --> 01:03:32,290 食欲がない 606 01:03:32,416 --> 01:03:36,503 未来の大統領は プレッシャーで胃もたれか 607 01:03:36,628 --> 01:03:37,671 心配ない 608 01:03:37,838 --> 01:03:42,634 この雄牛は 私の牧場の草を食ったんだ 609 01:03:42,926 --> 01:03:45,512 未来に乾杯しよう 610 01:03:45,679 --> 01:03:46,847 乾杯 611 01:03:48,724 --> 01:03:49,558 うまい 612 01:03:50,350 --> 01:03:52,185 ゆっくり飲みなさい 613 01:03:52,436 --> 01:03:55,897 いいじゃないか キリストの血だ 614 01:03:57,024 --> 01:03:58,108 もういい 615 01:03:58,608 --> 01:04:01,737 くだらんジョークはいらん 616 01:04:01,862 --> 01:04:03,196 仕事の話をするぞ 617 01:04:04,072 --> 01:04:07,993 君は我が党の中で 最も影響力がある 618 01:04:08,118 --> 01:04:09,286 協力し合おう 619 01:04:09,411 --> 01:04:11,705 どんな案でも通せ 620 01:04:11,830 --> 01:04:15,125 だが 大統領選に勝てば 621 01:04:15,250 --> 01:04:18,170 用事を思い出した 帰るよ 622 01:04:23,467 --> 01:04:25,135 気にせんでくれ 623 01:04:26,261 --> 01:04:27,304 乾杯 624 01:04:28,096 --> 01:04:29,598 乾杯 625 01:04:31,099 --> 01:04:33,226 こんなの無理だよ 626 01:04:35,145 --> 01:04:36,521 俺を見ろよ 627 01:04:37,022 --> 01:04:39,483 大統領なんか無理だ 628 01:04:39,858 --> 01:04:41,276 大丈夫よ 629 01:04:41,443 --> 01:04:44,655 この国で最高の大統領になるわ 630 01:04:48,408 --> 01:04:50,160 預金の管理もできないのに 631 01:04:50,285 --> 01:04:52,329 飲みすぎたな 632 01:04:52,663 --> 01:04:53,580 違う 633 01:04:56,375 --> 01:04:59,211 自慢の息子でいたいよ 634 01:05:01,213 --> 01:05:02,714 でも現実は違う 635 01:05:03,340 --> 01:05:07,302 父さん 僕には 荷が重すぎて無理だ 636 01:05:10,597 --> 01:05:13,016 外してくれないか? 637 01:05:18,188 --> 01:05:19,481 いいか? 638 01:05:20,565 --> 01:05:24,277 お前にはずっと厳しくしてきた 639 01:05:25,654 --> 01:05:27,948 母親が恋しかっただろう 640 01:05:29,157 --> 01:05:30,033 だが 今–– 641 01:05:30,158 --> 01:05:33,078 私が喜んでいるのが分かるか? 642 01:05:36,081 --> 01:05:37,958 お前と近づけたからだ 643 01:05:39,584 --> 01:05:41,336 いつも一緒だろ 644 01:05:41,503 --> 01:05:42,379 そうだな 645 01:05:43,672 --> 01:05:44,673 でも違ったんだ 646 01:05:47,509 --> 01:05:51,513 一緒に過ごせるようになる チャンスだ 647 01:05:52,639 --> 01:05:54,641 大統領になれば 648 01:05:55,058 --> 01:05:56,893 もっと一緒にいられる 649 01:05:58,603 --> 01:05:59,938 もう休みなさい 650 01:06:00,522 --> 01:06:02,357 今日は疲れただろう 651 01:06:02,816 --> 01:06:03,900 おやすみ 652 01:06:27,507 --> 01:06:30,510 おい しっかりしろ 653 01:06:31,845 --> 01:06:33,221 目を開けろ 654 01:06:33,555 --> 01:06:34,848 何か言ってくれ 655 01:06:53,992 --> 01:06:57,371 議員の アンテロ・ゴメス・ジュニアが 656 01:06:57,496 --> 01:06:59,873 自宅のプールで急死しました 657 01:06:59,998 --> 01:07:03,794 次期大統領選に 出馬する予定でした 658 01:07:06,546 --> 01:07:09,216 ゴメスに尋問しないんですか? 659 01:07:09,341 --> 01:07:11,259 通常の取り調べなのに 660 01:07:12,427 --> 01:07:16,640 目の前で息子を殺された父親に 必要か? 661 01:07:17,224 --> 01:07:20,894 警察の不手際をさらすだけだぞ 662 01:07:26,984 --> 01:07:30,028 オリベイラ 住所が分かった 663 01:07:30,153 --> 01:07:32,656 ハッカーの居場所だ 664 01:07:32,781 --> 01:07:34,449 情報を送る 665 01:07:39,246 --> 01:07:42,666 お悔みの言葉に感謝します 666 01:07:43,333 --> 01:07:45,168 ありがとう 667 01:07:46,461 --> 01:07:50,340 しかし どれだけ嘆いたところで 668 01:07:50,590 --> 01:07:53,552 息子は戻って来ない 669 01:07:55,679 --> 01:07:58,098 現実を見つめよう 670 01:07:59,641 --> 01:08:03,937 立候補の締め切りまで あと12時間だ 671 01:08:04,855 --> 01:08:07,315 国中が私に注目している 672 01:08:07,733 --> 01:08:11,445 哀れな父親に同情もしている 673 01:08:11,945 --> 01:08:13,238 それだけじゃない 674 01:08:13,780 --> 01:08:18,160 君たち全員が通したい 法案の全てを 675 01:08:18,493 --> 01:08:22,039 通すことが可能なのは私だけだ 676 01:08:35,594 --> 01:08:36,511 いらっしゃい 677 01:08:39,431 --> 01:08:44,936 {\an8}〝営業中〟 678 01:08:42,183 --> 01:08:44,936 教えてほしいことがあってね 679 01:08:47,063 --> 01:08:49,274 ブラジル国民の皆さん 680 01:08:47,522 --> 01:08:48,607 {\an8}〝閉店〟 681 01:08:49,816 --> 01:08:53,111 息子の急死という悲劇からずっと 682 01:08:53,236 --> 01:08:55,864 私はこの国の将来を考えています 683 01:08:55,989 --> 01:09:00,826 蔓延まんえんするエゴと暴力を 撲滅せねばならない 684 01:09:00,994 --> 01:09:02,870 息子の名において 685 01:09:03,120 --> 01:09:05,499 安全で公平な社会を築きます 686 01:09:05,665 --> 01:09:09,335 子を失う悲しみを 味わってはならない 687 01:09:56,758 --> 01:09:59,302 レオン 遅れてごめん 688 01:09:59,428 --> 01:10:02,639 思ったより時間がかかったの 689 01:10:54,775 --> 01:10:57,611 ああ こっちは順調だ 690 01:11:14,503 --> 01:11:17,464 突然 連絡が途絶えたの 691 01:11:18,215 --> 01:11:21,468 姿を見せないし 電話にも出ない 692 01:11:24,680 --> 01:11:25,972 おかしいな 693 01:11:27,224 --> 01:11:30,352 時々 会ってたんだろう? 694 01:11:32,020 --> 01:11:34,648 よりが戻ったのかと 695 01:11:35,732 --> 01:11:36,817 違うわ 696 01:11:37,734 --> 01:11:41,571 よりが戻るどころか その反対よ 697 01:11:42,239 --> 01:11:45,200 彼の事が分からなくなったわ 698 01:11:47,369 --> 01:11:49,705 ミゲルは身勝手よ 699 01:11:50,747 --> 01:11:52,916 自分だけ苦しんでるつもり 700 01:11:53,875 --> 01:11:57,379 誰にも理解されないと思ってる 701 01:11:59,047 --> 01:12:02,300 アリスは私の娘でもあるのに 702 01:12:51,350 --> 01:12:53,477 君はここから出ろ 703 01:12:54,478 --> 01:12:55,687 どこへ? 704 01:12:57,356 --> 01:12:58,774 行くところがない 705 01:13:13,121 --> 01:13:14,581 ニナ 逃げろ! 706 01:15:40,602 --> 01:15:42,604 止まれ 動くな 707 01:15:51,279 --> 01:15:53,031 啓発者か 708 01:15:54,992 --> 01:15:56,410 彼女を放せ 709 01:15:56,868 --> 01:15:58,203 お前の罪は? 710 01:16:00,080 --> 01:16:03,250 親の前で子を殺した制裁は? 711 01:16:04,334 --> 01:16:05,711 取引しよう 712 01:16:06,044 --> 01:16:09,756 討論中にジュリア・マチャドを殺せ 713 01:16:09,881 --> 01:16:12,843 そうすればこの子を返してやる 714 01:16:19,766 --> 01:16:21,184 ありがとう 715 01:16:22,144 --> 01:16:23,270 どうだった? 716 01:17:14,613 --> 01:17:16,490 なぜ私をここに? 717 01:17:23,121 --> 01:17:25,165 何をするつもり? 718 01:17:28,669 --> 01:17:30,045 教えて 719 01:17:30,671 --> 01:17:32,422 ミゲルが消えた 720 01:17:32,798 --> 01:17:34,216 今 彼は逃亡者だ 721 01:17:43,850 --> 01:17:45,852 彼が啓発者だ 722 01:17:49,481 --> 01:17:50,107 え? 723 01:17:52,859 --> 01:17:55,362 大統領選が近付いています 724 01:17:55,570 --> 01:17:59,241 アンテロ・ゴメス氏と ジュリア・マチャド氏の一騎打ち 725 01:17:59,366 --> 01:18:02,536 今日は両候補者が顔を合わせる 726 01:18:02,661 --> 01:18:04,496 初の討論会です 727 01:18:10,669 --> 01:18:12,087 問題ないか? 728 01:18:12,921 --> 01:18:16,174 マイクのテストです 729 01:18:25,017 --> 01:18:26,810 ぺショート 異常は? 730 01:18:26,977 --> 01:18:29,062 特にありません 731 01:18:38,739 --> 01:18:40,324 皆さん こんばんは 732 01:18:40,449 --> 01:18:44,369 次期大統領候補 第1回討論会です 733 01:19:11,438 --> 01:19:13,607 最初の質疑は... 734 01:19:15,192 --> 01:19:17,778 マチャド氏からゴメス氏へです 735 01:19:19,112 --> 01:19:19,863 どうも 736 01:19:21,281 --> 01:19:23,283 アンテロ・ゴメス候補 737 01:19:23,950 --> 01:19:27,913 サンドロ・コレア前州知事は 738 01:19:28,038 --> 01:19:32,125 公共医療費を横領していましたね 739 01:19:32,876 --> 01:19:37,422 彼をはじめ7人の政治家が 殺害されました 740 01:19:38,256 --> 01:19:41,218 あなたが経営する会社は 741 01:19:41,343 --> 01:19:44,721 彼らの最大の資金援助元です 742 01:19:45,764 --> 01:19:48,058 ご説明いただけますか? 743 01:19:49,935 --> 01:19:53,480 皆さん マチャド候補 こんばんは 744 01:19:54,564 --> 01:19:59,820 この件に触れていただいて 嬉しく思いますよ 745 01:20:00,028 --> 01:20:02,197 私の最大の関心事です 746 01:20:03,031 --> 01:20:04,282 説明します 747 01:20:04,408 --> 01:20:07,202 まず私は ブラジルを–– 748 01:20:08,286 --> 01:20:12,040 道徳的な国に改革していきます 749 01:20:12,332 --> 01:20:16,169 国を挙げて腐敗防止対策をします 750 01:20:16,920 --> 01:20:18,005 そして... 751 01:20:19,047 --> 01:20:22,592 票を投じる国民の代表として 752 01:20:23,093 --> 01:20:26,596 国民との信頼関係を築きます 753 01:20:27,097 --> 01:20:28,098 ぺショート 754 01:20:28,223 --> 01:20:31,059 不道徳な社会は許されない 755 01:20:31,560 --> 01:20:33,729 啓発者は 756 01:20:34,146 --> 01:20:37,024 国民の憤りの象徴です 757 01:20:37,232 --> 01:20:39,151 もはや欺くことは不可能だ 758 01:20:39,484 --> 01:20:44,072 国を運営すべき政治家が 略奪をするなど 759 01:20:44,197 --> 01:20:45,991 あってはなりません 760 01:20:46,116 --> 01:20:49,286 マチャド候補 30秒以内にお答えください 761 01:20:49,411 --> 01:20:53,165 質問の答えになっていませんね 762 01:20:54,291 --> 01:20:57,377 リーダーには説明責任があります 763 01:20:57,502 --> 01:20:58,712 政治家は... 764 01:20:58,837 --> 01:20:59,880 エドゥ 問題か? 765 01:21:00,047 --> 01:21:02,466 いや 大丈夫だ 766 01:21:02,591 --> 01:21:05,677 より厳しく罰する法が必要です 767 01:21:07,846 --> 01:21:10,599 問題は 頼りない行政です 768 01:21:11,475 --> 01:21:13,810 私は大企業の経営者です 769 01:21:14,436 --> 01:21:17,939 私益を優先させることなく–– 770 01:21:18,106 --> 01:21:19,858 国を運営できる 771 01:21:20,442 --> 01:21:22,778 難しいのは承知です 772 01:21:22,944 --> 01:21:24,613 単純ではない 773 01:21:25,197 --> 01:21:27,032 だが私の内閣では... 774 01:21:47,719 --> 01:21:50,764 マスクを外せ ミゲル 775 01:22:01,984 --> 01:22:03,819 お前は間違えてる 776 01:22:04,111 --> 01:22:05,404 正気じゃないぞ 777 01:22:09,950 --> 01:22:11,576 なぜ警察官になった? 778 01:22:11,702 --> 01:22:12,703 法を守るためだ 779 01:22:12,828 --> 01:22:13,996 違うだろう 780 01:22:14,121 --> 01:22:18,875 国民を守るために 警察官になったはずだ 781 01:22:19,001 --> 01:22:22,212 あいつらは国民を殺してる 782 01:22:22,337 --> 01:22:23,547 お前はどうだ? 783 01:22:24,423 --> 01:22:28,593 何人も殺した事は 罪に変わりない 784 01:22:29,177 --> 01:22:34,141 あの悪党どもを殺したいと 思った事はないか? 785 01:22:34,850 --> 01:22:37,894 俺にはその勇気があっただけだ 786 01:22:38,020 --> 01:22:40,522 娘は戻って来ないぞ 787 01:22:41,732 --> 01:22:44,318 安らぎも得られない 788 01:22:44,818 --> 01:22:46,361 いつまで続ける気だ? 789 01:22:48,697 --> 01:22:50,657 あなたはメディアを買収し... 790 01:22:50,782 --> 01:22:54,411 何だと? ひどい言いがかりだ 791 01:22:56,204 --> 01:22:57,914 やらなきゃならない 792 01:22:58,790 --> 01:23:02,252 彼はプールで突然死したんじゃない 793 01:23:02,669 --> 01:23:04,338 撃たれたんです 794 01:23:04,880 --> 01:23:06,798 お前は善良な人間だ 795 01:23:08,508 --> 01:23:09,259 戻るんだ 796 01:23:09,384 --> 01:23:11,136 息子の事は言うな 797 01:23:11,261 --> 01:23:14,514 狙われたのは あなたなのでは? 798 01:23:14,848 --> 01:23:17,309 人殺しはさせない 799 01:23:23,273 --> 01:23:25,025 映像を切り替えろ! 800 01:25:18,472 --> 01:25:21,350 連続殺人犯の身元が分かりました 801 01:25:21,516 --> 01:25:26,063 文民警察 特殊武装班の ミゲル・モンテサンテです 802 01:25:26,271 --> 01:25:28,982 彼がマチャド候補を狙った事から 803 01:25:29,107 --> 01:25:33,195 マチャド氏の 横領疑惑が浮上しています 804 01:25:33,528 --> 01:25:35,739 他の犠牲者と同様でしょうか 805 01:25:35,864 --> 01:25:38,158 大統領選挙まであと数日 806 01:25:38,283 --> 01:25:42,621 マチャド候補の 支持率低下は不可避です 807 01:25:43,163 --> 01:25:48,043 対するゴメス氏の 支持率は 5%上昇 808 01:25:59,596 --> 01:26:02,516 テレーザ 面会時間は終了よ 809 01:26:14,069 --> 01:26:16,571 今回だけ特別だぞ 810 01:26:16,822 --> 01:26:19,032 何もかも特別だわ 811 01:26:22,828 --> 01:26:23,996 ありがとう 812 01:26:24,413 --> 01:26:25,914 感謝する 813 01:26:58,697 --> 01:26:59,656 ミゲル 814 01:27:08,415 --> 01:27:09,750 私を見て 815 01:27:17,090 --> 01:27:18,633 顔を上げてよ 816 01:27:24,765 --> 01:27:25,849 どうして? 817 01:27:32,022 --> 01:27:32,898 ねえ 818 01:27:37,527 --> 01:27:38,528 なぜなの? 819 01:27:41,281 --> 01:27:42,157 ねえ 820 01:27:47,245 --> 01:27:49,039 正気じゃないわ 821 01:27:52,626 --> 01:27:54,586 アリスのためなの? 822 01:27:59,591 --> 01:28:01,551 喜ぶわけないでしょ 823 01:28:16,650 --> 01:28:19,945 まさかこんな風になるなんて 824 01:28:22,155 --> 01:28:24,533 アリスに見せられない 825 01:28:26,493 --> 01:28:29,871 こんな父親なんて悲しすぎる 826 01:28:33,542 --> 01:28:36,461 {\an8}大統領選挙の 開票速報です 827 01:28:36,586 --> 01:28:39,631 {\an8}非常に高い投票率です 828 01:28:39,756 --> 01:28:43,135 {\an8}啓発者の行動が 影響したのは 829 01:28:43,260 --> 01:28:45,345 {\an8}間違いないでしょう 830 01:28:45,470 --> 01:28:47,931 獲得票数は ほぼ同数で 831 01:28:48,056 --> 01:28:52,644 現在はマチャド候補が 1%リードしています 832 01:28:52,853 --> 01:28:57,858 まだ7つの州が開票途中です 結果は分かりません 833 01:28:58,692 --> 01:29:03,030 日曜 午後8時45分です 834 01:29:03,155 --> 01:29:07,784 ただ今 正式な開票結果が 届きました 835 01:29:26,762 --> 01:29:27,888 本日は–– 836 01:29:28,889 --> 01:29:33,352 輝ける未来が 不安と恐怖に取って代わる日です 837 01:29:33,643 --> 01:29:37,939 公平で誠実な国を目指しましょう 838 01:29:38,315 --> 01:29:41,526 私は政治不信を払拭ふっしょくします 839 01:29:43,195 --> 01:29:47,199 そして健全な政治のために尽力し 840 01:29:47,324 --> 01:29:50,869 不安定な国政から脱却します 841 01:29:51,453 --> 01:29:54,831 汚職のない国を作りましょう 842 01:29:54,956 --> 01:29:58,251 希望の持てる社会を作りましょう 843 01:30:23,402 --> 01:30:24,987 プレゼントだ 844 01:30:30,450 --> 01:30:31,994 今 1人だろ? 845 01:30:33,286 --> 01:30:34,830 こいつを出せ 846 01:30:38,917 --> 01:30:41,128 今日は面会の日か? 847 01:30:44,923 --> 01:30:46,466 判決の日だ 848 01:31:13,493 --> 01:31:15,162 ここで何を? 849 01:31:17,914 --> 01:31:19,333 生意気だな 850 01:31:23,378 --> 01:31:24,546 鍛えてるのか 851 01:31:24,713 --> 01:31:28,091 筋肉をつけて自慢でもするのか? 852 01:31:28,592 --> 01:31:29,843 脅す気か 853 01:31:35,057 --> 01:31:37,434 俺たちの仕事を忘れるな 854 01:31:37,642 --> 01:31:40,145 精鋭部隊なんだよ 855 01:31:55,327 --> 01:31:56,244 待て 856 01:32:01,833 --> 01:32:02,918 ミゲル 857 01:32:04,419 --> 01:32:06,922 お前の行動は悪くない 858 01:32:07,631 --> 01:32:09,883 生きるに値しない人間もいる 859 01:32:10,509 --> 01:32:14,930 ただ お前は 争う相手を間違えたんだ 860 01:32:16,098 --> 01:32:20,894 政治腐敗は 社会の歯車のひとつなんだよ 861 01:32:21,019 --> 01:32:23,397 この国を回すためのな 862 01:32:24,856 --> 01:32:27,818 ひとつ外したら 全部が狂う 863 01:32:28,986 --> 01:32:32,781 1人で変えられる流れじゃない 864 01:32:35,575 --> 01:32:37,744 いくら受け取ってる? 865 01:32:37,869 --> 01:32:41,581 社会の流れを止めない程度だよ 866 01:32:44,126 --> 01:32:45,627 お前もか 867 01:32:45,877 --> 01:32:48,922 奴らの言いなりだったんだな 868 01:32:49,840 --> 01:32:52,592 自分の仕事をやってるまでさ 869 01:33:04,521 --> 01:33:05,689 なるほどね 870 01:33:07,065 --> 01:33:10,068 カネで正義を潰すわけか 871 01:33:15,115 --> 01:33:16,366 あとは任せる 872 01:33:16,575 --> 01:33:19,119 私はデスクに戻るよ 873 01:33:39,681 --> 01:33:42,100 あれは自己防衛だ 874 01:33:44,644 --> 01:33:47,230 啓発者の寂しい最期だな 875 01:33:53,570 --> 01:33:55,238 だが これだけじゃない 876 01:33:57,032 --> 01:33:58,492 もっと苦しめ 877 01:36:09,790 --> 01:36:11,750 まだ遠いの? 878 01:36:14,836 --> 01:36:15,879 いいや 879 01:36:16,922 --> 01:36:18,423 もうすぐだよ 880 01:36:45,242 --> 01:36:47,869 出勤したらこうなってて 881 01:36:57,504 --> 01:36:59,172 ゴメスのところだ 882 01:37:14,730 --> 01:37:17,357 裕福でない一般家庭に 883 01:37:17,482 --> 01:37:20,319 彼らの資金を賄う余裕はない 884 01:39:03,714 --> 01:39:04,881 ドアを閉めろ 885 01:39:34,077 --> 01:39:36,830 お前があのクソ野郎だな 886 01:39:38,373 --> 01:39:41,293 正義の味方のつもりか 887 01:39:56,141 --> 01:39:58,518 パンタナールに行ったことは? 888 01:40:03,398 --> 01:40:08,820 捕食動物の生態が 間近で見られておもしろいぞ 889 01:40:12,407 --> 01:40:15,619 道徳的な国会を運営するため 890 01:40:17,412 --> 01:40:18,747 本物の... 891 01:40:28,465 --> 01:40:31,677 この国は我々のものだ! 892 01:40:31,802 --> 01:40:35,013 我々のものだ! 893 01:40:35,138 --> 01:40:38,642 我々のものだ! 894 01:41:33,572 --> 01:41:36,742 最初は 何も感じなかった 895 01:41:37,534 --> 01:41:40,454 多分 私も殺された彼らと–– 896 01:41:40,871 --> 01:41:42,873 同じだったから 897 01:41:43,582 --> 01:41:48,003 汚職にまみれた人間も この国の一部だ 898 01:41:49,546 --> 01:41:51,006 私たちの国 899 01:41:52,090 --> 01:41:54,051 腐敗の根絶は可能? 900 01:41:54,843 --> 01:41:56,803 この国では全てが困難 901 01:41:57,471 --> 01:41:59,473 バカな官僚たちの国 902 01:42:00,057 --> 01:42:02,851 領収書も免許証も資格も 903 01:42:03,602 --> 01:42:05,479 埋め合わせの小道具 904 01:42:06,355 --> 01:42:09,149 自らの狡猾こうかつな歩みを 905 01:42:10,108 --> 01:42:12,110 被害者面で楽しむのもいい 906 01:42:12,778 --> 01:42:14,988 でもいずれ 全て崩壊する 907 01:42:15,656 --> 01:42:18,867 誤った道を循環しているから 908 01:42:19,743 --> 01:42:21,119 何もかも 間違い 909 01:42:24,164 --> 01:42:28,543 ミゲルも同じ考えだったけど 別の道に進んだ 910 01:42:28,835 --> 01:42:32,005 彼が選んだのは 殺すという方法 911 01:42:32,339 --> 01:42:33,298 何のため? 912 01:42:33,423 --> 01:42:35,676 腐敗の根は深い 913 01:42:36,760 --> 01:42:38,762 DNAが持つ記憶 914 01:42:39,680 --> 01:42:41,515 それは永遠には続かない 915 01:42:42,933 --> 01:42:46,603 不変の物など 存在しない 916 01:42:47,729 --> 01:42:49,147 私たちは進化する 917 01:42:51,817 --> 01:42:53,235 その時が来たら 918 01:42:54,569 --> 01:42:56,571 革命なんて不要になる 919 01:42:58,824 --> 01:42:59,992 でも それまで–– 920 01:43:02,494 --> 01:43:03,954 あなたならどうする?