1 00:00:16,140 --> 00:00:19,850 Tesó! Várj csak! Hova sietsz? Áll csak meg! 2 00:00:46,170 --> 00:00:47,460 Látlak, csajszi. Mizu? 3 00:00:50,840 --> 00:00:51,840 Dobom! 4 00:00:53,890 --> 00:00:57,180 Szasztok! Mizu? Mi a pálya? 5 00:01:03,100 --> 00:01:06,270 Nagyon helyeske vagy. 6 00:01:07,480 --> 00:01:08,740 Ez az! 7 00:01:40,270 --> 00:01:41,310 Fenébe, kislány! 8 00:01:56,990 --> 00:01:59,290 - Jól van. - Jee! 9 00:02:19,810 --> 00:02:21,560 Ti látjátok? Én nem. 10 00:02:21,640 --> 00:02:24,350 Valami rossz dolog történik. Érzem. 11 00:02:24,440 --> 00:02:26,810 - Tudtam, hogy hülyeség. - Vegyél be a dilibogyót, J! 12 00:02:26,900 --> 00:02:28,770 Azért nem látjuk, mert elővigyázatos. 13 00:02:28,860 --> 00:02:31,400 Semmi kétség. Tudja, mit csinál. Mikor okozott csalódást Cesar? 14 00:02:31,480 --> 00:02:34,900 Negyedikben. Kidobózás közben. Vesztettünk. 15 00:02:34,990 --> 00:02:38,490 Mert a legbénább srácot választottam. És újra téged választanálak. 16 00:02:40,370 --> 00:02:42,580 A hűség üti a győzelmet, pajti. 17 00:02:46,250 --> 00:02:51,250 Jól nézzétek meg. Ezek leszünk mi. Ez a gimi. 18 00:02:56,760 --> 00:02:58,720 Ruby, szerinted a bátyád elveszi Angelicát? 19 00:02:58,800 --> 00:03:01,350 Gőzöm sincs. Mario semmit nem mond el. 20 00:03:01,430 --> 00:03:03,810 Mi van azzal, mikor azt mondta, hogy Angelicának töke van? 21 00:03:05,520 --> 00:03:08,810 - De ezt mondta. - Négyszemközt. Rossz az időzítés, haver. 22 00:03:09,980 --> 00:03:12,150 Srácok, nézzétek Hueritát 9 óránál! 23 00:03:12,820 --> 00:03:15,190 - Monse, ha csaj lennél... - Az vagyok. 24 00:03:15,280 --> 00:03:18,110 Ja, de ha olyan csaj lennél, hordanál bugyit? 25 00:03:18,660 --> 00:03:24,040 - Istenem, meghalok. Meghalok. Meghalok. - Miért halsz meg? 26 00:03:24,120 --> 00:03:25,870 Azok ott a Ridge-ben játszanak. 27 00:03:25,960 --> 00:03:30,340 - Tudtad, hogy csak tavaly egy rakás gyerek... - Halt meg foci közben? 28 00:03:30,420 --> 00:03:35,220 - Felakadt a lemez. Akkor ne játssz. - Nincs választásom. Apu legenda volt. 29 00:03:35,300 --> 00:03:36,630 Ez a családi hagyományunk. 30 00:03:37,800 --> 00:03:39,050 Halott vagyok. 31 00:03:41,180 --> 00:03:44,220 - Nem vagy az. - Foci forgás? 32 00:03:49,230 --> 00:03:53,940 - Jamal, nem lesz CTE-d. - Srácok, ezt kapjátok ki! 33 00:03:54,030 --> 00:03:55,650 Huerita rám bólintott. 34 00:03:56,950 --> 00:04:00,450 - Sasolod a csajomat, cabrón? - Nem. Dehogy. Nem jönnek be a szőkék. 35 00:04:00,530 --> 00:04:03,740 Nyugi! Ő írja anyád adóbevallását. Mrs. Guzman, igaz? 36 00:04:04,950 --> 00:04:09,420 3000 dollár visszatérítés. C bekezdés, 30. sor, home office levonás. 37 00:04:09,500 --> 00:04:10,790 Komolyan, haver? 38 00:04:12,750 --> 00:04:15,590 Mit csinálsz, ese? Az Spooky kisöccse, cimbi. 39 00:04:17,840 --> 00:04:19,260 Nem tudtam, hogy te vagy az, öcsi. 40 00:04:19,340 --> 00:04:21,550 Add át Spookynak, hogy Sad Eyes tiszteletét küldi. 41 00:04:23,050 --> 00:04:28,270 - Húzzunk innen! - Hála istennek a bátyádért. - Nem. 42 00:04:28,890 --> 00:04:30,350 Hála istennek a jobb dolgokért. 43 00:04:32,650 --> 00:04:35,980 - Picsába! Menjünk! - Fejeket le! Maradjatok az ajtó mögött! 44 00:04:39,070 --> 00:04:44,240 - Ez egy .38-as volt. - Nem, egy .45-ös. - Úgy hangzott, mint egy .44-es. 45 00:04:44,740 --> 00:04:48,120 - Nem! - .357-ös! 46 00:04:51,710 --> 00:04:53,710 Fordította: Menzer feliratok.info 47 00:04:56,670 --> 00:05:01,430 - Angelica tök pipa. - Mindig az. Te is az lennél, ha tököd lenne. 48 00:05:02,390 --> 00:05:06,760 - Mi van? Megríkatja Mariót. - A bátyám nem bőg. 49 00:05:07,640 --> 00:05:09,390 Haver, most is bőg. 50 00:05:10,560 --> 00:05:11,560 Nézz rám! 51 00:05:14,230 --> 00:05:19,070 - Mire gondolsz? - Semmire. Üres a fejem. 52 00:05:20,450 --> 00:05:22,740 Muszáj nekem írótáborba mennem? 53 00:05:22,820 --> 00:05:25,780 - Nem akarom elvesztegetni a nyarat. - Nem teszed, nagyon király lesz. 54 00:05:25,870 --> 00:05:29,450 Nem mindenki kerül be, még azok se, akik fizetnek. De... 55 00:05:30,910 --> 00:05:34,210 erre szükséged lesz. Ebbe írhatod a történeteidet, 56 00:05:34,290 --> 00:05:36,710 meg egy-két old-school levelet a kedvencednek? 57 00:05:38,250 --> 00:05:39,340 Itt jön a bőgőmasina. 58 00:05:47,060 --> 00:05:48,560 Leskelődtetek utánam? 59 00:05:54,810 --> 00:05:59,610 - Jól vagyok, cimbi? - Igen. Nem. Nem tudom. 60 00:06:04,240 --> 00:06:08,280 Nézzetek magatokra. A gimi küszében vagytok. Tele izgatottsággal. 61 00:06:08,370 --> 00:06:13,790 Most jön mindenből az első. Első buli, első meccs, első szerelem. 62 00:06:14,790 --> 00:06:16,960 - Mondjak nektek valami okosat? - Inkább ne. 63 00:06:17,040 --> 00:06:20,460 A gimi alapozza meg életetek hátralévő részét. 64 00:06:20,550 --> 00:06:23,010 Ha rosszul kezditek, azzal a saját sírotokat áshatjátok meg. 65 00:06:23,090 --> 00:06:25,760 Persze, okosak vagytok, van terveket meg minden, 66 00:06:25,840 --> 00:06:27,260 de keménynek kell lennetek, 67 00:06:27,350 --> 00:06:29,560 mert csak egy esélyetek van az első benyomásra. 68 00:06:29,640 --> 00:06:32,850 Tehát, a kispadon akartok ülni, vagy belecsapni a lecsóba? 69 00:06:32,930 --> 00:06:36,100 - Csak nem akarok meghalni. - Mario betépett? - Igen... 70 00:06:36,730 --> 00:06:40,780 az élettől, az emlékektől... meg egy jó kis mariskától. 71 00:06:42,240 --> 00:06:45,610 A keménység alatt azt értettem, 72 00:06:45,700 --> 00:06:48,700 hogy tárjátok ki a szíveteket, még ha valami ribanc össze is törte, 73 00:06:48,780 --> 00:06:51,910 akit Mr. Estrada hetedikes társadalmi tanulmányok órájáról ismertek. 74 00:06:53,120 --> 00:06:54,710 Na mindegy... 75 00:06:56,330 --> 00:06:58,630 azt mondom, és ezt jobb, ha leírjátok... 76 00:07:00,000 --> 00:07:03,380 Ne menjetek gimibe erősítés nélkül! 77 00:07:03,800 --> 00:07:09,430 Össze kell tartanotok, hogy túléljétek. Értitek? 78 00:07:12,640 --> 00:07:16,480 Fősulira megyek, csicskák! Csókold meg a gyűrűmet! 79 00:07:22,570 --> 00:07:25,190 - Mi a szar? - Most viccel? 80 00:07:25,650 --> 00:07:27,820 - Ezért nem szívunk ilyet. - Fenében, majdnem kimaradt. 81 00:07:27,910 --> 00:07:30,700 Még valami, ne dugjátok meg Monsét! 82 00:07:35,040 --> 00:07:36,910 Miért akarna bárki is? 83 00:07:39,380 --> 00:07:42,210 10 HÉTTEL KÉSŐBB 84 00:07:45,420 --> 00:07:49,220 Csini lány! Fincsi. 85 00:07:56,100 --> 00:07:57,100 Mamacita! 86 00:07:58,900 --> 00:08:00,270 Angelica! 87 00:08:01,480 --> 00:08:05,650 Ha egyszer elmegyek, akkor az végleges! Nem kavarunk a szünetben! 88 00:08:06,570 --> 00:08:09,490 Tudod, miért? Mert más csajokkal fogok kavarni! 89 00:08:09,570 --> 00:08:11,240 Fehér csajokkal! 90 00:08:15,750 --> 00:08:20,210 Nem tudom, miért mondok ilyet! Csak veled fogok! Mondj valamit! 91 00:08:20,250 --> 00:08:21,710 Talán nincs otthon. 92 00:08:25,460 --> 00:08:26,590 Szia! 93 00:08:32,600 --> 00:08:36,810 - Milyen volt... a tábor? - Tűrhető. Kicsit megváltoztatta az életem. 94 00:08:38,180 --> 00:08:42,150 - Azt látom. - Tényleg? Miből? - Csak... 95 00:08:42,940 --> 00:08:45,570 Nézd, jobb, ha indulok, mielőtt dugóba kerülök. 96 00:08:46,320 --> 00:08:51,530 - Oké. Sok sikert a Calen! - Kösz! Figyelsz Rubyra? 97 00:08:52,570 --> 00:08:54,780 Nem tudom, mihez fog kezdeni nélkülem. 98 00:08:56,120 --> 00:09:00,540 Ezt skubizzátok, csicskák! Saját szobám van! Saját szobám. 99 00:09:01,420 --> 00:09:02,540 Úgyhogy, ne tegyük tönkre. 100 00:09:03,540 --> 00:09:05,970 Nem akarom széttörni a hancúr ágyat, még valami akció előtt. 101 00:09:06,630 --> 00:09:08,630 A gimiben lehetőségünk lesz megújulni. 102 00:09:08,710 --> 00:09:11,470 Ha új életet akarok, új embernek kell lennem. 103 00:09:11,550 --> 00:09:16,110 - Az egész a királyságommal kezdődik. - Királyi olvasmány? 104 00:09:16,140 --> 00:09:18,060 Nem. Beszéd témát ad. 105 00:09:19,310 --> 00:09:24,740 - És 2,99 volt a Rossban. Elég a fecsegésből, vágjunk bele! - Megjöttem. 106 00:09:24,770 --> 00:09:28,480 - Arrébb tudnád tolni az asztalt? - Nem, ne csinálj belőle ekkora ügyet. 107 00:09:28,570 --> 00:09:30,740 Egész nyáron távol voltam, de nem nagy ügy. 108 00:09:31,200 --> 00:09:35,370 - Milyen volt a tábor? - Jó. Észrevesztek valamit? - Cicid lett. 109 00:09:36,530 --> 00:09:40,040 - Majd Cesar segít. - Arra aztán várhatunk. 110 00:09:40,120 --> 00:09:42,670 - Miért? Hol van Cesar? - Nem beszélünk vele. 111 00:09:43,210 --> 00:09:45,420 - Összevesztetek? - Nem igazán. Inkább... 112 00:09:45,500 --> 00:09:49,090 Nem részletezzük. De bízz bennünk, Cesar nem jóarc. 113 00:09:49,590 --> 00:09:52,510 Nem tetszik ez nekem. És te miért nem vagy edzésen? 114 00:09:52,590 --> 00:09:55,550 Oda kéne mennünk az eligazításra, mielőtt kilométeres sor lesz. 115 00:09:55,640 --> 00:09:57,680 Ja, nem akarok túl izzadt lenni a diákigazolványon. 116 00:09:57,760 --> 00:10:00,390 Ahogy Mario mondta: "Minden a jó első benyomáson múlik." 117 00:10:00,470 --> 00:10:03,810 És hogy tartsunk össze! Kerülitek a Cesar-témát. 118 00:10:03,890 --> 00:10:07,480 Ne legyetek gyökerek, és mondjátok el! Mi történt Cesarral? 119 00:10:08,360 --> 00:10:11,440 Nem fog sokáig tartani ez a hallgatás. Meg foglak törni. 120 00:10:11,530 --> 00:10:14,610 Nemár! Kizárt, hogy Cesar direkt robbantotta szét a bandánkat. 121 00:10:14,700 --> 00:10:17,070 - Ő tartja össze. - Az a múlt, ez a jelen. 122 00:10:17,160 --> 00:10:18,530 Ja, Cesar le se szar. 123 00:10:20,910 --> 00:10:23,830 - Picsába, próféták! Csak lazán. - Rejtsétek el a bandajeleket! 124 00:10:28,960 --> 00:10:30,920 Fenébe! Most szétcsesztem a sérómat? 125 00:10:32,420 --> 00:10:33,470 Szét. 126 00:10:35,380 --> 00:10:38,050 Riadó! Riadó! Veszély 6 óránál. 127 00:10:38,140 --> 00:10:39,850 Az eligazításra mentek? 128 00:10:39,930 --> 00:10:43,350 Ismeritek az uncsitesómat, Bertót, a jófejt? 129 00:10:43,430 --> 00:10:44,890 A lánya, Letty azt mondta, semmiség, 130 00:10:44,980 --> 00:10:46,400 hacsak rosszul nem írod a neved. 131 00:10:46,480 --> 00:10:48,810 Mert akkor feltartod a sort, és mindenki bepipul. 132 00:10:48,900 --> 00:10:52,190 Miért siettek ennyire? Tudjátok, hogy nem bírom a tempót. Asztmás vagyok. 133 00:10:52,610 --> 00:10:55,910 Bocs, Jasmine, magánbeszélgetés zajlik. Érzékeny téma. 134 00:10:55,990 --> 00:10:56,990 Majd legközelebb. 135 00:11:00,200 --> 00:11:01,870 Mindig ezt mondjátok. 136 00:11:20,930 --> 00:11:25,270 - Haver, levakarhatatlan. Szép mentés. - Nem vagy biztonságban. 137 00:11:25,350 --> 00:11:28,650 Nem válik be a fenyegetésed, oké? Nem mondom el, mit mondott Cesar. 138 00:11:28,730 --> 00:11:32,610 - Tehát mondott valamit! - Jamal! Betapasszam a szád? 139 00:11:33,480 --> 00:11:36,860 Monse, ne sértődj meg, de gyenge láncszem vagy. 140 00:11:36,950 --> 00:11:38,570 A saját érdekedben nem mondjuk el. 141 00:11:38,990 --> 00:11:42,420 - A saját érdekemben? Szopjál faszt! - Erről beszélek. 142 00:11:42,450 --> 00:11:45,410 Még nem is tudod, de már nekem esel. 143 00:11:48,420 --> 00:11:50,170 Ne bámészkodj! Csak menj tovább! 144 00:11:57,470 --> 00:12:00,010 Miért akarna bárki a 19. utcához csatlakozni? 145 00:12:00,090 --> 00:12:02,890 A helyükben az 1. utcához csatlakoznék, csak egy másodpercnyi fájdalom. 146 00:12:02,970 --> 00:12:05,810 Én is. És ki akar egy életre elköteleződni a mi korunkban? 147 00:12:05,890 --> 00:12:06,890 Úgy tűnik, egyikőtök sem. 148 00:12:06,980 --> 00:12:10,060 Az elköteleződés hiánya nagyon menő mostanában a baráti körünkben. 149 00:12:10,150 --> 00:12:11,860 Ahogy a személyes tér hiánya is! 150 00:12:18,820 --> 00:12:22,700 - Nem mondhatjuk el, mit mondott Cesar. - Jó. Akkor majd megkérdezem én. 151 00:12:24,450 --> 00:12:25,580 Elment az eszed? 152 00:12:30,080 --> 00:12:33,250 Csak szólni akartam Cesarnak, hogy hazajöttem. 153 00:12:33,340 --> 00:12:36,920 - És jó kis bige vagy. - Kiskorú bige. - Nem mindenhol. 154 00:12:38,590 --> 00:12:42,970 - Minden oké. Csak más vagy. Mi az? - A melleim? 155 00:12:43,970 --> 00:12:46,310 Nem, levették a fogszabályzód. 156 00:12:55,900 --> 00:12:59,820 - Mikor szabadult Oscar? - 6 hete. - Így már érthető. 157 00:12:59,900 --> 00:13:02,240 Bármit mondott Cesar, Oscart akarta lenyűgözni vele. 158 00:13:02,320 --> 00:13:04,990 - Cesar retteg a bátyjától. - Ahogy mindenki más. 159 00:13:05,080 --> 00:13:07,830 - Akkor kit érdekel, mit mondott. - Csak felejtsd már el! 160 00:13:07,910 --> 00:13:11,210 - Úgy nézek ki, mint aki el fogja? - Igazából, igen. De nem fogod. 161 00:13:11,290 --> 00:13:15,790 - Adófizetés, gyökerek! - Faszom, Latrelle! - Kezeket fel, pénzt elő! 162 00:13:16,300 --> 00:13:17,960 Hogy vegyük elő a pénzt feltartott kézzel? 163 00:13:18,050 --> 00:13:20,380 Tudom, hogy van nálatok zsé a sulira. 164 00:13:20,470 --> 00:13:21,720 Csak eligazítás lesz. 165 00:13:21,800 --> 00:13:24,600 Tehát, egyikünk se ment még vissza a suliba. Csak... 166 00:13:24,680 --> 00:13:26,350 Nincs nálunk pénz. 167 00:13:27,390 --> 00:13:28,390 Mi van azzal a húszassal? 168 00:13:38,320 --> 00:13:40,280 Legalább lett saját szobád. 169 00:13:43,660 --> 00:13:47,240 Hogy érted, hogy nincs saját szobám? Csak négy óra telt el. 170 00:13:47,330 --> 00:13:49,040 Abuelita szobáját elöntötte a víz. 171 00:13:49,120 --> 00:13:51,710 A te szobádban kell aludnia, amíg felszárad az övé. 172 00:13:51,790 --> 00:13:55,130 - Próbáltál takarítógépet bérelni? - Papa szerint penész is lehet. 173 00:13:55,210 --> 00:14:00,130 - És? - És nem aludhat úgy ott. - Anyu, egy vályogházban nőtt fel. 174 00:14:00,210 --> 00:14:05,180 - Meglesz. - Ruby, sose volt saját szobád. Miért most kellene? 175 00:14:06,390 --> 00:14:09,900 A dolgaim miatt. Mint... például az agyam. 176 00:14:09,930 --> 00:14:12,690 Tudományosan bizonyított, hogy minden nap nő az agyunk, 177 00:14:12,770 --> 00:14:17,980 és az enyémnek tér kell. Hogy nőhessen. Megkérdőjelezed a tudományt? 178 00:14:18,070 --> 00:14:19,820 Miért nem aludhat a nappaliban? 179 00:14:19,900 --> 00:14:24,450 Egy ideje nem járt már Mexikóban a nagyi. Nemár, anya! Férfi vagyok! 180 00:14:27,990 --> 00:14:29,450 Nem osztozkodhatom Abuelitával. 181 00:14:29,950 --> 00:14:33,160 - Mit szólsz egy másik ajánlathoz? - Igen, légyszi, bármi jöhet. 182 00:14:34,120 --> 00:14:35,330 Átcuccolsz az ikrekhez! 183 00:14:42,510 --> 00:14:43,510 Mit szívtál? 184 00:14:45,180 --> 00:14:48,430 Nem fogok leállni vitázni. Mit akarsz? Meghalni? 185 00:14:48,510 --> 00:14:51,060 - Cesar lehet, belépett a bandába. - Nem hülye. 186 00:14:51,140 --> 00:14:53,600 Közéjük tartozik, igen, a bátyja miatt, de... 187 00:14:53,680 --> 00:14:57,150 És a kuzinjai, a bácsikái, az apja, a nagyapja miatt. 188 00:14:57,230 --> 00:15:01,320 - Még a meleg miatt is. - Tudom. - Várjunk! Tudtál a melegről? 189 00:15:02,030 --> 00:15:03,860 Banán néven fut. Elég levágós. 190 00:15:03,940 --> 00:15:06,570 Nem! Tudom, hogy Cesar családja ősidők óta így él. 191 00:15:06,660 --> 00:15:09,450 De soha nem csatlakozna egy bandához. Ő kívülálló. 192 00:15:09,530 --> 00:15:14,050 - Szóval bármiről legyen szó, más az. - Megváltozott. Lepattintott minket. 193 00:15:14,080 --> 00:15:16,460 De nem voltam itt, így nem érvényes. 194 00:15:16,540 --> 00:15:19,170 Ha SMS-ben szakítanak veled, az érvényes? 195 00:15:19,250 --> 00:15:22,670 - Igen. - Akkor én vagyok az SMS. Csing! 196 00:15:22,760 --> 00:15:26,670 Lepattintottak! Várj, ne menj! Kérlek, nem... 197 00:15:27,260 --> 00:15:28,640 - Nem vagy biztonságban. - Miért? 198 00:15:29,800 --> 00:15:34,100 - Mert... kivirágoztál. - "Kivirágoztam?" - Megnőttél. 199 00:15:34,850 --> 00:15:36,440 Feltörtél. Felfújódtak a légzsákjaid. 200 00:15:36,520 --> 00:15:38,020 Vagy ahogy nevezed a csecsebimbóidat. 201 00:15:38,100 --> 00:15:40,860 Az új arcok, akikkel lóg, ki vannak éhezve. 202 00:15:44,360 --> 00:15:48,990 Jól van! Ne aggódj, kiscsaj! Fedezlek... 203 00:15:50,910 --> 00:15:51,950 pontosan innen. 204 00:15:56,040 --> 00:15:58,750 - Beszélnünk kell! - Figyelek. 205 00:16:02,290 --> 00:16:05,880 - Négyszemközt? - Bemehetünk. 206 00:16:08,720 --> 00:16:10,180 De ha a képembe ülnél, 207 00:16:10,260 --> 00:16:12,810 akkor be kell fognod, hogy koncentrálhassak. 208 00:16:17,640 --> 00:16:19,650 - Cesar halott számomra! - Megmondtam. 209 00:16:19,730 --> 00:16:22,020 Nem ő dob minket, hanem mi őt! 210 00:16:22,110 --> 00:16:27,610 - "A képembe ülnél?" Ki mond ilyet? - Beszélő székek! És segglyukak! 211 00:16:27,700 --> 00:16:30,320 Le se szarnám, ha Oscar mondta volna, de Cesar? 212 00:16:31,910 --> 00:16:37,330 Mi lett vele? Cesar biztos füvezik. Igaz? Igen. 213 00:16:37,750 --> 00:16:41,170 - Lehetséges! - Nem ez a te szereped. 214 00:16:43,630 --> 00:16:44,750 Mit művelsz? 215 00:16:46,260 --> 00:16:47,800 Beleélem magam a szerepembe. 216 00:16:52,010 --> 00:16:57,100 - Helló, apu! Ne mondj semmit, csak kövess. - Monse! 217 00:16:58,850 --> 00:17:00,190 Isten hozott, kicsim! 218 00:17:00,270 --> 00:17:02,730 - Készen állsz az új tanévre? - Sok meglepetést tartogat. 219 00:17:05,190 --> 00:17:07,190 - Milyen volt az edzés? - Ja, milyen volt? 220 00:17:08,360 --> 00:17:13,990 - Nem is tudom. Kérdezd a toborzókat, akik engem sasoltak! - Ez az én fiam! 221 00:17:18,540 --> 00:17:21,330 - Kiléptél a csapatból, és nem mondod el apádnak? - Nem. 222 00:17:21,420 --> 00:17:24,710 De. Figyelj, átöltöztem első nap, de nem éreztem át. 223 00:17:24,790 --> 00:17:29,050 - Nem érezted át? - Nem akartam a nyakamat törni. 224 00:17:29,720 --> 00:17:33,140 Figyelj, mindenki, aki ismer, tudja, hogy béna vagyok, kivéve aput. 225 00:17:33,470 --> 00:17:36,970 És még mindig úgy gondolja, hogy egy nap felébredek, és olyan leszek, mint ő... 226 00:17:37,560 --> 00:17:41,640 De nem vagyok. Csak nem találom a megfelelő időt, hogy elmondjam. 227 00:17:41,730 --> 00:17:43,980 Milyen ironikus, hogy a srác, aki nem tud titkot tartani, 228 00:17:44,060 --> 00:17:45,480 élete legnagyobb titkát tartogatja. 229 00:17:48,610 --> 00:17:50,900 - Tessék? - Nem köplek be apádnak... 230 00:17:51,490 --> 00:17:56,080 - hacsak kezdesz beszélni Cesarról. - Mit mondott? - Nem. - Jó! Mr. Turn... 231 00:17:56,160 --> 00:17:58,830 Cesar azt mondta, megvoltál neki, mielőtt elmentél a táborba. 232 00:18:10,010 --> 00:18:14,130 Milyen szövegkörnyezetben mondta Cesar, hogy "megvolt neki" Monse? 233 00:18:14,220 --> 00:18:17,470 Nem azt mondta, hogy "megvolt neki". Hanem, hogy "keményen adta neki". 234 00:18:17,550 --> 00:18:22,520 - De kit érdekel a szövegkörnyezet? - Engem! - Nem tudsz titkot tartani. 235 00:18:22,600 --> 00:18:27,230 - Megzsarolt. - Most nem tudok ezzel foglalkozni. - Miért suttogsz? 236 00:18:27,310 --> 00:18:29,150 - Hol vagy? - A pokolban. 237 00:18:31,740 --> 00:18:35,320 Nézzétek, elcseszett a szitu itthon, 238 00:18:35,410 --> 00:18:37,530 és meg kell oldanom még a suli előtt. 239 00:18:37,620 --> 00:18:39,950 Szóval most nem a Cesar-téma a legfontosabb. 240 00:18:40,040 --> 00:18:42,000 - Holnap találkozunk? - Nem lehet. 241 00:18:42,080 --> 00:18:44,580 Lesz még egy műszakom apámnál, mielőtt vége a nyárnak. 242 00:18:44,670 --> 00:18:47,840 Haver, kizárt, hogy egyedül nézzek szembe az inkvizícióval. 243 00:18:47,920 --> 00:18:51,550 - Jézus! Találkozhatnánk holnap 5-kor, hogy megdumáljuk? - Jól van. 244 00:18:56,890 --> 00:18:59,850 Istenem, tartozol nekem. 245 00:19:03,390 --> 00:19:06,150 Ez már a 11. SMS-em. Ruby majdnem két órát késik. 246 00:19:06,230 --> 00:19:09,520 Nyugi. Azt mondta, itt lesz, tehát itt lesz. Hidd el! 247 00:19:09,610 --> 00:19:13,780 - Mondta a srác, aki megjátssza, hogy focizik? - Talán apu nem veszi észre. 248 00:19:14,530 --> 00:19:17,610 Valahogy úgy sejtem, az nem lehetséges. 249 00:19:19,240 --> 00:19:20,240 KÓSTOLJA MEG 250 00:19:20,660 --> 00:19:26,540 - Hol a fenében van Ruby? - Csak még öt perc, fiam. - Abuelita, mennem kell! 251 00:19:26,620 --> 00:19:28,830 Még öt perc, fiam! 252 00:19:28,920 --> 00:19:31,420 Már fél órája ezt mondod. 253 00:19:31,500 --> 00:19:36,670 - Elmehetek legalább a mobilomért? - Öt perc, fiacskám. - Mi folyik itt? 254 00:19:37,130 --> 00:19:38,510 Elég nyilvánvaló. 255 00:19:38,590 --> 00:19:41,140 Szuper. Akkor mondd el, mit is mondott Cesar pontosan! 256 00:19:41,220 --> 00:19:43,220 - Ne foglalkozz vele. - Megint kezded. 257 00:19:43,310 --> 00:19:45,310 - Mégis mit? - A titkolózást. 258 00:19:45,390 --> 00:19:47,140 Hagyd abba a titkolózást, a rohadt életbe! 259 00:19:49,350 --> 00:19:53,320 - Elnézést, asszonyom! - Semmi baj. Én is nézek tévét. 260 00:19:54,480 --> 00:19:56,700 Monse. Várj! Monse! 261 00:19:58,820 --> 00:20:00,120 Menjünk be! 262 00:20:00,200 --> 00:20:02,740 Mit mondott pontosan Cesar? És hogy mondta? 263 00:20:02,830 --> 00:20:04,540 Szövegkörnyezet kell. Stílus. Tudnom kell. 264 00:20:04,620 --> 00:20:07,500 Mindent tudsz, amit én. Csak azt nem tudom, miért mondta. 265 00:20:07,580 --> 00:20:11,080 De mondta. Rá akartuk venni, hogy szívja vissza, de nem tette. 266 00:20:11,170 --> 00:20:14,250 - Mit tehetnénk? Felejtsük el. - Nem tudom. - Miért? 267 00:20:14,340 --> 00:20:17,630 Mert próbálom kitalálni, hogy utálom-e. Hallottad, mit mondott a bátyád. 268 00:20:17,720 --> 00:20:20,760 - Hogy fogjuk túlélni a gimit Cesar nélkül? - Mario nem egy lángész. 269 00:20:21,140 --> 00:20:23,970 Ne vedd komolyan, amit mond. Azok csak szavak. 270 00:20:24,060 --> 00:20:27,060 Ha így van, akkor miért vegyük komolyan Cesar szavait? 271 00:20:27,140 --> 00:20:31,730 - Azok is csak szavak. - Néha nem az számít, mit mondasz, hanem hogy hogyan. 272 00:20:32,650 --> 00:20:35,730 És Cesar úgy tűnt, komolyan mondja. De lehetne rosszabb is. 273 00:20:36,530 --> 00:20:40,950 - Mi rosszabb egy barát elvesztésénél? - Rossz hírnévvel kezdeni a gimit. 274 00:20:41,320 --> 00:20:44,740 Elég okos vagy, hogy tudd, egy pletyka tönkre teheti az életedet. 275 00:20:46,290 --> 00:20:47,750 De nem derült ki. 276 00:20:49,290 --> 00:20:51,040 Igazad van. Senki sem tudja. 277 00:20:53,290 --> 00:20:55,590 Hali! Anyám, Ruby! 278 00:20:56,260 --> 00:20:59,840 Látlak ám! Látlak! És nagyon bejön. 279 00:20:59,930 --> 00:21:02,300 Tetszenek a furcsaságok, úgy mint Monsénak. 280 00:21:03,680 --> 00:21:06,270 - Miről beszélsz? - Előttem nem kell szégyenlősködnöd, csajszi. 281 00:21:06,350 --> 00:21:08,020 Tudok róla, hogy Cesarral űzitek. 282 00:21:09,350 --> 00:21:11,350 Senki sem tudja? Komolyan? 283 00:21:12,440 --> 00:21:17,440 - Hivatalosan is utálom azt az árulót, és szétrúgom a seggét. - Monse! Monse! 284 00:21:18,190 --> 00:21:19,530 Jó ég! 285 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Te kis faszkalap! 286 00:21:30,710 --> 00:21:33,330 Egek, vadóc a luvnya. Vadállat lehet négykézláb. 287 00:21:33,420 --> 00:21:34,790 Megvédtelek. Kiálltam melletted. 288 00:21:34,880 --> 00:21:37,000 És miért? Hogy lenyűgözd a haverjaidat, és megalázz? 289 00:21:37,090 --> 00:21:38,840 Szólj rá a szukádra, hogy vegye halkabbra! 290 00:21:38,920 --> 00:21:41,130 Hermanito, jobb ha leállsz, mielőtt elszállsz. 291 00:21:41,220 --> 00:21:44,800 - Pofa be, puto! - Monse! - Vigyázz a szádra! - Ne! Monse. 292 00:21:48,430 --> 00:21:51,020 - Ezért nem akartuk elmondani! - Mert bekattansz! 293 00:21:51,640 --> 00:21:56,320 - Bekattanok? Én? - Nyugi! Nagy levegő! - Ne nyugtatgass! 294 00:21:56,730 --> 00:21:59,820 Nincs szükségem rátok. Egyikőtökre se. Össze akartam fogni a bandánkat, 295 00:21:59,900 --> 00:22:02,740 de mivel csak engem érdekel, így halottak vagytok számomra. 296 00:22:02,820 --> 00:22:04,160 Majd egyedül élem túl. 297 00:22:09,290 --> 00:22:13,500 Jasonse vagy Monsmine? Szerinted melyik a jobb öribari név? 298 00:22:14,370 --> 00:22:16,840 Hol fogjuk űzni ebédidőben és a szünetekben? 299 00:22:17,420 --> 00:22:18,590 Zászlót lóbálunk? 300 00:22:18,670 --> 00:22:21,920 Nem, a zászlók megcsókolhatják a szaftos nalgámat. Csak a csupasz puta a nyerő. 301 00:22:23,510 --> 00:22:25,260 Táncolni fogunk. 302 00:22:25,340 --> 00:22:28,180 Nem vagyok túl koordinált, de jó arcom van hozzá. 303 00:22:28,260 --> 00:22:31,020 Imádom, hogy együtt csináljuk. Értesz? 304 00:22:31,850 --> 00:22:34,270 Monse? Hahó! 305 00:22:35,440 --> 00:22:39,610 - Figyelsz te rám? - Csak jó barátok akartunk lenni... 306 00:22:40,030 --> 00:22:41,360 és már nem is vagyunk barátok. 307 00:22:42,570 --> 00:22:44,070 A luvnyák lököttek. 308 00:22:50,220 --> 00:22:51,580 Saját koreográfia kell. 309 00:22:51,660 --> 00:22:56,370 Valami agymenés, amit csak mi ismerünk, és küldjük neki ebédnél... 310 00:22:57,170 --> 00:22:59,920 vagy suli előtt, vagy a bulikban, ahova megyünk. 311 00:23:00,000 --> 00:23:03,090 Figyuzd, ez megy? Ez megy neked? 312 00:23:03,590 --> 00:23:05,840 Ne aggódj, csajszi, majd megtanítom. 313 00:23:06,680 --> 00:23:09,050 Megtanítalak. Megtanítalak. 314 00:23:10,010 --> 00:23:14,430 Hamarosan, Monse, így fogsz kinézni. Ez leszel te. 315 00:23:16,270 --> 00:23:20,070 Ma tanulni fogsz. Figyelj, koncentrálj! 316 00:23:20,150 --> 00:23:23,070 Nem, kemények vagyunk. Így vonzod magadhoz a csajokat. 317 00:23:23,150 --> 00:23:26,950 Nem, azzal vonzod be a csajokat, ha csomó lóvét találsz. 318 00:23:27,280 --> 00:23:31,120 - Ez béna. Nem is igazi. - Tudod, mi nem az? A dugipénz. 319 00:23:31,200 --> 00:23:33,040 Sehol nem ástak el pénzt a környékünkön. 320 00:23:33,120 --> 00:23:37,370 De igazi. Csak nem hiszel benne. Még a jetiben se hiszel. 321 00:23:38,000 --> 00:23:39,840 Jó ég! 322 00:23:43,670 --> 00:23:49,180 - Sziasztok! - Szia! - Szia! - Szóval... felőlem szent a béke. 323 00:23:51,390 --> 00:23:56,060 - Felőlem is. - Felőlem is. - Király. Mi van a zacskóban? 324 00:23:56,390 --> 00:23:57,600 - Forties. - Gatorade. 325 00:24:00,810 --> 00:24:01,810 Holnap találkozunk? 326 00:24:08,860 --> 00:24:10,990 Apa, nem tudok tovább titkolózni. 327 00:24:13,160 --> 00:24:15,330 Nem játszom a gólyák közt. Nem is szeretem a focit. 328 00:24:17,120 --> 00:24:19,920 Hogy érted, hogy nem játszol és nem szereted a focit? 329 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Én... 330 00:24:23,670 --> 00:24:25,840 nem szeretem a focit... 331 00:24:28,180 --> 00:24:29,550 hanem imádom! 332 00:24:31,470 --> 00:24:33,050 És a válogatottban játszom. 333 00:24:34,140 --> 00:24:37,390 Komolyan mondod? Akkor hajrá! 334 00:25:08,510 --> 00:25:12,340 COMPÁK, TÚLÉLJÜK A GIMIT. NINCS SZÜKSÉGÜNK CESARRA. 335 00:25:15,720 --> 00:25:18,180 - Ne aggódj! - Az a dolgom, hogy aggódjak. 336 00:25:18,270 --> 00:25:20,600 Főleg, hogy most először hagylak egyedül felügyelet nélkül. 337 00:25:20,690 --> 00:25:24,520 Apa, jól vagyok. És Mrs. Ruiz nélkül sok pénzt spórolunk. 338 00:25:24,610 --> 00:25:26,520 - Ne aggódj amiatt! - Muszáj. 339 00:25:26,610 --> 00:25:28,820 A spórolással nem kell olyan sokat utaznod, 340 00:25:28,900 --> 00:25:31,860 nem kell olyan sokat távol lenned, tehát nincs többé Mrs. Ruiz. 341 00:25:33,160 --> 00:25:35,420 Szólj, hogy a jövőben ne ellenkezzek! Mindig nyersz. 342 00:25:35,450 --> 00:25:37,330 Már idebent vagyok. Az ajtó zárva. 343 00:25:37,410 --> 00:25:39,500 Láttad, hogy dupla zár van meg két lánc. 344 00:25:39,580 --> 00:25:44,670 - Úgyhogy, pihenj, és hívlak, ha felkeltem. - Oké. Szeretlek, kicsim! 345 00:25:44,750 --> 00:25:45,920 Én is téged. 346 00:25:58,220 --> 00:26:01,230 - Mit keresel itt? Tűnj el! - Hallgass meg, kérlek! 347 00:26:02,310 --> 00:26:03,940 Nem akartalak bántani. 348 00:26:04,980 --> 00:26:06,440 Akkor miért mondtad? 349 00:26:09,690 --> 00:26:11,650 Megfogadtuk, hogy senkinek nem mondjuk el. 350 00:26:15,820 --> 00:26:19,790 Te mondtad, hogy ne szóljunk róla senkinek. 351 00:26:19,870 --> 00:26:22,870 Hogy felbolygatná a bandánkat, és így is lett. Szóval miért csináltad? 352 00:26:24,670 --> 00:26:27,750 - Oscar miatt. - Ezt nem értem. 353 00:26:27,840 --> 00:26:32,380 Mikor kiszabadult, meg akart kapni, így lefoglaltalak. Hogy megvédjelek. 354 00:26:37,180 --> 00:26:41,220 Nem kell megvédened. Magadat védd meg. Menj el. 355 00:26:41,310 --> 00:26:43,730 - Szabadulj meg Oscartól. - Nem érted. 356 00:26:43,810 --> 00:26:46,480 Te lelépsz, és egy nap híres író leszel. 357 00:26:46,860 --> 00:26:49,150 Ruby követi a bátyját, és egy flancos fősulira megy. 358 00:26:49,230 --> 00:26:51,690 Jamal, ő is kitalál valamit, és kiszabadul innen. 359 00:26:52,740 --> 00:26:53,740 De ez az élet... 360 00:26:54,820 --> 00:26:58,410 ez a végzetem. A családom keresztje mindig is egy bandajel lesz. 361 00:26:58,490 --> 00:27:00,240 - Túl késő. - Még nem. 362 00:27:00,910 --> 00:27:03,040 - Olyan sok... - Telebeszéltétek az agyamat 363 00:27:03,120 --> 00:27:06,960 az évek alatt egy jövőképről messze innen, de nem fog összejönni. 364 00:27:09,420 --> 00:27:11,050 Nekem ez jutott. 365 00:27:12,260 --> 00:27:14,510 Nem. 366 00:27:48,960 --> 00:27:50,170 Beavattak. 367 00:28:21,200 --> 00:28:26,200 - Nem jön velünk. - És miért is akarnád? Monse? 368 00:28:27,120 --> 00:28:28,250 Monse! 369 00:28:30,040 --> 00:28:32,590 Látod, a luvnyák lököttek. 370 00:29:03,030 --> 00:29:06,200 Nem megy. Nem tudok titkolózni. 371 00:29:06,290 --> 00:29:09,330 Felrobbanok tőle. Nem tudom, miért titkolóznak mások. 372 00:29:10,750 --> 00:29:12,580 Valamit el kell mondanom. 373 00:29:14,840 --> 00:29:15,840 .44-es! 374 00:29:18,010 --> 00:29:19,010 Cesar. 375 00:29:44,490 --> 00:29:47,410 - Mit akartál mondani? - Cesar... 376 00:29:49,080 --> 00:29:50,330 meg kell őt mentenünk! 377 00:30:57,860 --> 00:30:59,860 Facebook: MenzerProjects Twitter: @MenzerProjects