1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,488 --> 00:00:32,365 ‫أرجوك! لست الشخص الذي تبحث عنه! 3 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 ‫لست الشخص الذي تبحث عنه! 4 00:00:37,203 --> 00:00:38,872 ‫تباً! لست الشخص الذي تبحث عنه! 5 00:00:38,955 --> 00:00:39,873 ‫أرجوك! 6 00:00:41,291 --> 00:00:42,709 ‫لست الشخص الذي تبحث عنه! 7 00:00:46,004 --> 00:00:47,380 ‫لست الشخص الذي تبحث عنه. 8 00:00:54,637 --> 00:00:56,973 ‫- ماذا... ‫- أتظن أني لن أعرف أيها الغبي؟ 9 00:00:57,682 --> 00:00:59,267 ‫لدي عيون في كل مكان. 10 00:00:59,809 --> 00:01:02,687 ‫- على مدار اليوم، وعلى مدار السنة. ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,112 ‫كيف الحال أيها السافل؟ 12 00:01:11,780 --> 00:01:14,699 ‫نعرف أنك قبلت "أوليفيا". ‫لماذا تعاملنا بهذا الشكل، صحيح؟ 13 00:01:14,783 --> 00:01:16,284 ‫اسمعي، أنا... 14 00:01:23,291 --> 00:01:26,544 ‫- لماذا أنت هنا؟ ‫- أردت أن أكون في الصورة أيها السافل! 15 00:01:27,045 --> 00:01:29,464 ‫- يمكننا أن نناقش الأمر. ‫- فات الأوان على النقاش. 16 00:01:30,882 --> 00:01:33,927 ‫ستنال من الضرب حتى يتشوه وجهك. ‫عليكما به. 17 00:01:34,385 --> 00:01:35,845 ‫لا. 18 00:01:37,847 --> 00:01:39,557 ‫كانت غلطة. أنا آسف! 19 00:01:40,016 --> 00:01:43,853 ‫لا. 20 00:01:43,937 --> 00:01:45,522 ‫لا! 21 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 ‫يجب أن يظل هذا سراً. 22 00:01:57,742 --> 00:01:58,576 ‫كيف الحال؟ 23 00:02:00,495 --> 00:02:02,664 ‫- تبدو مرهقاً. ‫- لم أستطع النوم الليلة الماضية. 24 00:02:02,747 --> 00:02:05,375 ‫أقترح أن تستخدم وسائد "تمبر بيديك". ‫لقد غيرت حياتي. 25 00:02:06,334 --> 00:02:08,419 ‫أم أن السبب لا يتعلق بالوسادة؟ 26 00:02:08,503 --> 00:02:12,173 ‫- بعض الأمور. لا شيء يذكر. ‫- أهي المخدرات؟ أتبيع المخدرات؟ 27 00:02:12,257 --> 00:02:13,675 ‫هل سرقت سيارة؟ 28 00:02:14,259 --> 00:02:15,510 ‫هل قمت بسطو مسلح على محل مشروبات؟ 29 00:02:15,593 --> 00:02:17,387 ‫- أم محل مخدرات؟ أم متجر؟ ‫- لا متاجر 30 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 ‫هل اقتحمت بيتاً؟ هاجمت شخصاً؟ ‫بسلاح فتاك؟ 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,475 ‫يا إلهي، لقد جعلوك تقتل شخصاً، ‫أليس كذلك؟ 32 00:02:25,186 --> 00:02:27,188 ‫أتمنى ألاّ يكون شخصاً أبيض. 33 00:02:27,272 --> 00:02:28,606 ‫لم أقتل أحداً. 34 00:02:30,692 --> 00:02:32,402 ‫- لقد قبّلت "أوليفيا". ‫- ماذا؟ 35 00:02:32,485 --> 00:02:34,362 ‫قبّلت "أوليفيا"؟ 36 00:02:35,113 --> 00:02:37,824 ‫لماذا تخبرني بهذا؟ ‫كما تعلم، لا أستطيع أن أحفظ سراً. 37 00:02:37,907 --> 00:02:40,076 ‫هذا هراء. أنت تحفظ سر ‫كرة القدم منذ أشهر. 38 00:02:40,160 --> 00:02:43,329 ‫إلاّ إذا أصاب عينيك الماء الأزرق فجأة، ‫أو أصبحت قرصاناً. 39 00:02:44,164 --> 00:02:46,624 ‫هذا ليس مسلياً. القرصنة مشكلة. 40 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 ‫وأنا أجيد الاحتفاظ بأسراري. 41 00:02:49,085 --> 00:02:52,088 ‫أما أسرار الآخرين؟ فلا أحتفظ بها ‫أكثر من تسع ساعات. 42 00:02:52,171 --> 00:02:54,048 ‫وهذا عندما أكون في أحسن أحوالي. 43 00:02:54,132 --> 00:02:57,010 ‫أما في الأحوال المخففة، ‫فلا يمكن التنبؤ بالنتائج. 44 00:02:57,093 --> 00:03:00,305 ‫لا أحتمل الجوع الشديد ولا الشبع الشديد، ‫ولا الحر والبرد الشديدين، 45 00:03:00,388 --> 00:03:01,890 ‫ولا أحتمل أن أحاصر جسدياً. 46 00:03:01,973 --> 00:03:04,392 ‫وماذا كان موقف "أوليفيا"؟ ‫إنها تعيش مع "روبي". 47 00:03:04,475 --> 00:03:06,019 ‫قد تخبره في أية لحظة. 48 00:03:06,102 --> 00:03:08,229 ‫لا خوف من "أوليفيا". ‫ستبقي فمها مغلقاً. 49 00:03:08,855 --> 00:03:11,816 ‫- هل مارستما الجنس؟ ‫- أنا أتحدث عن الشفتين اللتين في وجهها. 50 00:03:12,525 --> 00:03:14,152 ‫ونحن وسط موجة حر. 51 00:03:15,278 --> 00:03:17,697 ‫- يستحيل أن أحفظ هذا السر. ‫- حسناً، سأتدبر الأمر. 52 00:03:18,615 --> 00:03:19,657 ‫ماذا تفعل؟ 53 00:03:19,741 --> 00:03:22,577 ‫لا يمكنك أن تحطم قلبها برسالة. ‫يجب أن تخبرها وجهاً لوجه. 54 00:03:29,042 --> 00:03:30,126 ‫ستشكرني فيما بعد. 55 00:03:34,255 --> 00:03:35,089 ‫مرحباً. 56 00:03:36,132 --> 00:03:38,176 ‫لا تبدو بحالة جيدة. 57 00:03:39,969 --> 00:03:43,389 ‫أعتذر. أتحمل المسؤولية كاملة. ‫ما كان ينبغي أن أوبخك كل ليلة. 58 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 ‫وأعدك بأنني لن أتحدث مجدداً ‫عن المرأة التي قد تكون أمي. 59 00:03:46,434 --> 00:03:49,062 ‫آه، هل أخبرتك؟ ‫وجدتها على "فيسبوك"، لكن حسابها خاص. 60 00:03:49,145 --> 00:03:52,357 ‫لم أرسل لها طلب صداقة بعد، ‫لكني بحثت عنها في "غوغل". إنها مؤلفة. 61 00:03:52,440 --> 00:03:54,359 ‫أتظن أن هذا دليل، أم مجرد مصادفة؟ 62 00:03:54,442 --> 00:03:56,110 ‫لست أدري، لكن هناك شيئاً يقلقني. 63 00:03:56,194 --> 00:03:57,195 ‫أعرف ذلك. 64 00:03:59,155 --> 00:04:00,907 ‫- حقاً تعرفين؟ ‫- أجل. 65 00:04:02,992 --> 00:04:06,162 ‫وأنا موافقة. مستعدة لأن نتقدم ‫في علاقتنا إلى المرحلة التالية. 66 00:04:06,246 --> 00:04:08,706 ‫لا يمكن أن يظل ما بيننا سراً. ‫لأنه يوترني باستمرار 67 00:04:09,582 --> 00:04:10,458 ‫أحس بك. 68 00:04:10,541 --> 00:04:13,294 ‫علينا أن نجد طريقة لنخبر الأصدقاء ‫كي لا يغضبوا. 69 00:04:15,421 --> 00:04:16,547 ‫- مرحباً. ‫- ما الأخبار؟ 70 00:04:16,631 --> 00:04:18,299 ‫لا شيء. ما من أخبار. 71 00:04:18,383 --> 00:04:20,051 ‫- أيمكنني أن أنفرد بـ"مونسي" للحظة؟ ‫- كلا! 72 00:04:22,011 --> 00:04:25,098 ‫لا داعي لأن تنفردي بها. إنها تحت تصرفك. 73 00:04:44,909 --> 00:04:45,827 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- كلا! 74 00:04:45,910 --> 00:04:47,912 ‫- هل نحن على ما يرام؟ ‫- لقد خُدعت. 75 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 ‫"جاسمين" خدعت "أوليفيا" للتسكع ‫بعد المدرسة و"أوليفيا" خدعتني. 76 00:04:53,042 --> 00:04:55,211 ‫أتصدق هذا؟ ‫لقد خُدعت مرتين. 77 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 ‫هذا فظيع. 78 00:05:03,511 --> 00:05:04,679 ‫"ساعة توقيت" 79 00:05:07,640 --> 00:05:10,268 ‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟ ‫لا يجوز أن تباغتني بهذا الشكل. 80 00:05:10,351 --> 00:05:11,644 ‫سأعيرك ساعتي. 81 00:05:11,728 --> 00:05:14,314 ‫برمجتها بالتزامن مع مؤقت هاتفي. ‫"تيك توك"! 82 00:05:14,397 --> 00:05:17,650 ‫الوقت يمضي بسرعة، لذا يستحسن ‫أن تبدأ بالكلام. ها هو قادم نحونا. 83 00:05:18,860 --> 00:05:19,736 ‫كيف الحال؟ 84 00:05:22,030 --> 00:05:23,489 ‫- إذاً، "أوليفيا"... ‫- كلا! 85 00:05:23,573 --> 00:05:25,366 ‫- كلا؟ ‫- سئمت الحديث عنها. 86 00:05:25,450 --> 00:05:28,161 ‫سئمت رفضها لي. هذا ما أسميه احترام الذات. 87 00:05:28,244 --> 00:05:30,788 ‫لذا، منذ الآن، لن أرغب ‫بفتاة لا ترغب بي. 88 00:05:30,872 --> 00:05:31,914 ‫مرحباً! 89 00:05:32,790 --> 00:05:34,208 ‫والتي لا تخيفني. 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,587 ‫فيما بيننا، لا أميل إلى الفتيات أساساً. 91 00:05:38,171 --> 00:05:40,048 ‫أقصد... في الوقت الحالي. 92 00:05:40,548 --> 00:05:42,592 ‫سئمت الارتباط بفتاة واحدة. 93 00:05:42,675 --> 00:05:44,844 ‫يجب أن أتوقف عن حكاية ‫"حصر تفكيري بفتاة" 94 00:05:44,927 --> 00:05:47,096 ‫وأركز على أن أكون من الكبار في هذا المجال، 95 00:05:47,180 --> 00:05:49,640 ‫وعندما أكون مستعداً للارتباط ‫بفتاة واحدة مجدداً، 96 00:05:49,724 --> 00:05:51,184 ‫تكون لدي الثروة اللازمة. 97 00:05:51,601 --> 00:05:54,145 ‫- وقد خرجت بفكرة للعمل في هذا المجال. ‫- وما هي فكرتك؟ 98 00:05:54,228 --> 00:05:57,273 ‫إنها هائلة. هائلة لدرجة أنني ‫لا أستطيع أن أناقشها هنا. 99 00:05:57,356 --> 00:05:58,983 ‫لا أريد أن تُسرق فكرتي. 100 00:05:59,650 --> 00:06:01,736 ‫حسناً، لا بأس، إليكما الفكرة: إنه تطبيق 101 00:06:01,819 --> 00:06:04,572 ‫أون لاين يمنحك فيديو يتفاعل اندماجياً 102 00:06:05,698 --> 00:06:07,283 ‫هذا كل ما أستطيع أن أقوله الآن. 103 00:06:07,366 --> 00:06:08,826 ‫"جمال"، تعال إليّ بعد المدرسة. 104 00:06:09,285 --> 00:06:12,413 ‫"سيزار"، لا أقصد الإهانة، ‫لكنك لا تناسب هذا. 105 00:06:12,497 --> 00:06:16,459 ‫- نلت تقدير جيد جداً في علم الحاسوب. ‫- تماماً. وأنا حصلت على تقدير ممتاز. 106 00:06:19,670 --> 00:06:21,255 ‫حققت مرادي. لقد صرف النظر عنها. 107 00:06:21,339 --> 00:06:24,383 ‫هل صرف النظر عنها؟ ‫فماذا تعني أحرف هذه الكلمات؟ 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,968 ‫أون لاين يمنحك فيديو يتفاعل اندماجياً 109 00:06:26,052 --> 00:06:28,471 ‫تعني "أوليفيا". تباً، لم يصرف النظر عنها. 110 00:06:28,554 --> 00:06:29,472 ‫حقاً يا "شارلوك هولمز" الصغير! 111 00:06:29,555 --> 00:06:32,183 ‫ويفترض أن أذهب إلى منزله بعد المدرسة! 112 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 ‫- لا يمكن أن أكون معه وحدي. ‫- لن تكون وحدك. 113 00:06:33,851 --> 00:06:35,561 ‫سأخبره بشأن القبلة قبل أن تصل. 114 00:06:35,645 --> 00:06:39,190 ‫- فلماذا إذاً تريديني أن آتي؟ ‫- لتهدئته بعد الخبر الذي سيفطر قلبه. 115 00:06:39,273 --> 00:06:41,192 ‫أنت محق. أنا أحسن التصرف ‫مع "روبي" عندما يبكي. 116 00:06:41,901 --> 00:06:43,903 ‫لكن عليك أن تعدني بأن تسبقني إلى بيته. 117 00:06:43,986 --> 00:06:45,446 ‫لن يمنعني من ذلك شيء. 118 00:06:45,530 --> 00:06:49,408 ‫اذهب واشطب تلك الشعارات. كن حذراً ‫لأن عصابة "بروفيتس" يتجولون في المنطقة. 119 00:06:49,492 --> 00:06:53,079 ‫أجل، رائع. يجب أن أمر بمنزل "روبي" ‫أولاً وبعد ذلك سأقوم بالمهمة. 120 00:06:55,748 --> 00:06:57,375 ‫أو ربما أنفذ المهمة بسرعة أولاً. 121 00:06:58,960 --> 00:07:00,044 ‫"ساعة توقيت" 122 00:07:03,714 --> 00:07:07,301 ‫"(سيزار)! أين أنت؟ ‫أسرع، لا أستطيع الانتظار طويلاً!" 123 00:07:07,385 --> 00:07:10,221 ‫"جمال"! هلاّ تركت هاتفك لدقيقتين؟ 124 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 ‫أتحدث هنا عن فكرة بمليار دولار. 125 00:07:12,098 --> 00:07:14,183 ‫أبعث رسائل إلى "سيزار". ‫ينبغي أن يكون هنا الآن. 126 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 ‫- تباً. لا يحمل هاتفه. ‫- هل دعوت "سيزار" إلى هنا؟ 127 00:07:18,646 --> 00:07:19,814 ‫- كلا. لم أفعل. ‫- كلا... 128 00:07:19,897 --> 00:07:23,609 ‫كانت تعليماتي واضحة. ‫لقد قلت، "(جمال)، تعال بعد المدرسة." 129 00:07:23,693 --> 00:07:24,652 ‫ولم أقل "جمال" و"سيزار". 130 00:07:24,735 --> 00:07:28,030 ‫بل أنا متأكد أنني أخبرت "سيزار" ‫بأن مهاراته لا تؤهله لهذا. 131 00:07:28,448 --> 00:07:29,532 ‫لم أسمع هذه العبارة. 132 00:07:31,617 --> 00:07:34,036 ‫"سيزار"، لا أقصد الإهانة، لكن مهاراتك ‫لا تؤهلك لهذا. 133 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 ‫لماذا تسجل محادثاتنا؟ 134 00:07:36,205 --> 00:07:38,875 ‫لأي نزاع مستقبلي. ‫علينا أن ندافع عن ملكيتنا الفكرية. 135 00:07:39,333 --> 00:07:41,252 ‫لا أحسب هذا قانونياً. ‫لا بد من موافقة الطرفين 136 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 ‫على تسجيل المحادثات 137 00:07:42,503 --> 00:07:43,629 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل. 138 00:07:45,089 --> 00:07:47,175 ‫رائع. حصلت على موافقتك. 139 00:08:03,441 --> 00:08:05,067 ‫لم أقل إنك تستطيعين القيام بذلك. 140 00:08:11,157 --> 00:08:12,074 ‫أجل! 141 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 ‫ما هو مقاسك؟ 142 00:08:18,122 --> 00:08:19,290 ‫عزيزتي، كلا. 143 00:08:20,541 --> 00:08:23,252 ‫عذراً لأنني لمست لباسك الداخلي ‫العزيز على قلبك. 144 00:08:23,336 --> 00:08:26,547 ‫أعتقد أنه من الطبيعي ألاّ يرغب الناس ‫بأن تلمسي لباسهم الداخلي. 145 00:08:26,631 --> 00:08:27,965 ‫حسناً، هذا لا ينطبق على أقرب الأصدقاء. 146 00:08:28,049 --> 00:08:31,093 ‫"مونسي"، توقعت أن هذه الساقطة ‫ستفسد علاقتنا، 147 00:08:31,177 --> 00:08:34,847 ‫لكن كلمة "جاسمونزأوليفيا" ‫لها وقع جميل، أليس كذلك؟ 148 00:08:35,640 --> 00:08:38,726 ‫لا أتحمل أية مسؤولية عما يحدث. ‫لقد حذرتك منذ أسابيع. 149 00:08:38,809 --> 00:08:40,561 ‫كل شخص يستحق أن يُمنح فرصة ثانية. 150 00:08:41,145 --> 00:08:42,063 ‫انظرا، انظرا! 151 00:08:46,192 --> 00:08:47,318 ‫جميل، أليس كذلك؟ 152 00:08:47,860 --> 00:08:49,070 ‫إنه مناسب، هذا صحيح؟ 153 00:08:49,153 --> 00:08:50,655 ‫أجل، تبدين كالملكة. 154 00:08:50,738 --> 00:08:53,950 ‫- إنه جسدك، والقرار لك. ‫- أعتقد أنه ضيق قليلاً. 155 00:08:55,409 --> 00:08:59,747 ‫"مونسي"، أنت آخر من يقدم ‫النصيحة حول الموضة. 156 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 ‫أقصد، انظري إلى نفسك... ‫في هذه الثياب المنفرة. 157 00:09:02,333 --> 00:09:05,127 ‫يا فتاة، لماذا تحاولين ‫التظاهر بالرقة دائماً؟ 158 00:09:05,503 --> 00:09:08,005 ‫لا بأس بأن تتنازلي عن وقارك أحياناً. 159 00:09:09,715 --> 00:09:13,135 ‫هزي صدرك، هزي، هزي، هزي صدرك 160 00:09:13,553 --> 00:09:18,307 ‫"أوليفيا"، ماذا عن السكن مع "روبي"؟ ‫هل يستحم كثيراً؟ 161 00:09:18,391 --> 00:09:19,684 ‫جاريني. 162 00:09:19,767 --> 00:09:22,478 ‫أجل، "روبي" يعشق رغوة الحمام. 163 00:09:22,562 --> 00:09:26,315 ‫جميل. ينبغي أن يستحم المرء ‫قبل ممارسة الجنس. 164 00:09:27,024 --> 00:09:29,986 ‫أخبريني إذاً، هل يعاشرك في الحمام؟ 165 00:09:30,069 --> 00:09:32,071 ‫أو يداعب صدرك؟ هاه؟ 166 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 ‫كلا. ولكن يمكن القول إنه يضع ‫قبعة على عضوه عندما نستحم. 167 00:09:34,949 --> 00:09:37,493 ‫ليغطي الشعر الذي عليه، ‫إن كنت تفهمين قصدي. 168 00:09:38,119 --> 00:09:41,455 ‫أنتظر بفارغ الصبر أن أريه شعر العانة. ‫ماذا يحب غير ذلك؟ 169 00:09:44,208 --> 00:09:47,128 ‫لقد كثرت أسئلتك عن "روبي". 170 00:09:47,712 --> 00:09:50,965 ‫يبدو على الأغلب أنك مهتمة ‫بجمع المعلومات عنه 171 00:09:51,048 --> 00:09:52,216 ‫أكثر من التسكع معنا. 172 00:09:52,967 --> 00:09:54,302 ‫كلا. أقصد... 173 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 ‫حسناً، أنا مهتمة بـ"روبي"، ولكن... 174 00:09:56,554 --> 00:09:59,765 ‫إذاً تعترفين. أنت هنا من أجله فقط. 175 00:09:59,849 --> 00:10:02,059 ‫كلا! أنا أحبكما أيضاً. 176 00:10:03,144 --> 00:10:04,270 ‫أحياناً. أجل. 177 00:10:04,353 --> 00:10:06,105 ‫"أوليفيا"، أليست "جاسمين" ‫هي التي اقترحت أن نتسكع؟ 178 00:10:06,188 --> 00:10:08,524 ‫أليست "جاسمين" هي التي اقترحت ‫أن نأتي إلى بيتك، 179 00:10:08,608 --> 00:10:10,860 ‫وهو بالصدفة المكان ‫الذي يستحم فيه "روبي"؟ 180 00:10:10,943 --> 00:10:12,028 ‫كلام مقنع. 181 00:10:12,987 --> 00:10:14,030 ‫ومؤلم. 182 00:10:14,572 --> 00:10:16,282 ‫لا أحب أن يستغلني أحد. 183 00:10:16,365 --> 00:10:18,826 ‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل ‫لو تركتنا بحالنا. 184 00:10:18,909 --> 00:10:20,703 ‫أنا لا أستغلكما. 185 00:10:22,455 --> 00:10:27,001 ‫ولكن... أدرك كم يبدو هذا سيئاً، ‫لذا سأغادر. 186 00:10:27,084 --> 00:10:31,714 ‫كلا، لا داعي للمغادرة. ‫انتظري في الممر، وتأملي تصرفاتك. 187 00:10:35,051 --> 00:10:36,052 ‫هل أنت متأكدة... 188 00:10:36,844 --> 00:10:37,678 ‫سوف... 189 00:10:40,264 --> 00:10:42,808 ‫- أنت بارعة. ‫- لا أحد يعبث بالملابس الداخلية لساقطة. 190 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 ‫أشعر بأني أتصنع المضاجعة بالملابس. 191 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 ‫لحظة. 192 00:10:48,939 --> 00:10:51,567 ‫- هذه 15 دقيقة إضافية. ‫- أستحق أن تمنحيني 20 دقيقة. 193 00:10:55,655 --> 00:10:57,365 ‫أنا آسفة. 194 00:10:59,116 --> 00:11:00,284 ‫إنني أخشى على "روبي". 195 00:11:00,368 --> 00:11:02,370 ‫"روبي" سيقدر لك، وسيسره ‫أن تداعبي عضوه. 196 00:11:03,037 --> 00:11:05,122 ‫لست أضغط عليك، ولكن إذا توفر ‫لديك الوقت... 197 00:11:05,831 --> 00:11:06,749 ‫إنني أمضي قدماً. 198 00:11:08,709 --> 00:11:11,545 ‫حسناً، إذا لم يكن "روبي"، ‫فمن الذي تميلين إليه؟ 199 00:11:12,505 --> 00:11:14,382 ‫لست أدري. ماذا عنك أنت؟ 200 00:11:15,216 --> 00:11:16,092 ‫لا يوجد أحد. 201 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 ‫لا أصدق هذا. 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,682 ‫حسناً، ربما هناك شاب واحد. 203 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 ‫"ساعة توقيت" 204 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 ‫- أنت. أنت، تعال إلى هنا. ‫- أيها الكلب. 205 00:11:31,690 --> 00:11:32,608 ‫أمسكا به! 206 00:11:34,777 --> 00:11:37,029 ‫عد إلى هنا. ارجع إلى هنا. 207 00:11:38,447 --> 00:11:39,323 ‫أمسكا به! 208 00:11:42,243 --> 00:11:43,119 ‫أنت! 209 00:11:58,467 --> 00:12:00,136 ‫هذا اجتماع عمل 210 00:12:00,219 --> 00:12:03,431 ‫وبدأت أشعر أنك لا تملك الشجاعة ‫لتكون مدير العمليات. 211 00:12:03,514 --> 00:12:05,433 ‫بدأت أشعر أن مكانك المناسب ‫هو أحد الأزقة 212 00:12:05,516 --> 00:12:07,143 ‫لتقيم حفلة شاي للقطط الضالة. 213 00:12:07,476 --> 00:12:09,395 ‫- ماذا؟ ‫- أنت تتصرف بجنون! 214 00:12:09,478 --> 00:12:12,231 ‫وليس هناك تطبيق. ‫لذا سوف أغادر. 215 00:12:12,314 --> 00:12:13,441 ‫يوجد تطبيق. 216 00:12:14,358 --> 00:12:15,818 ‫أخبرني باسمه مرة أخرى. 217 00:12:15,901 --> 00:12:19,196 ‫أون لاين يمنحك فيديو يتفاعل اندماجياً. 218 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 ‫"فكرة (روبن) التي تساوي مليار دولار ‫أ.و.ل.ي.ف.ي.ا" 219 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 ‫وما الاحتمالات؟ 220 00:12:24,785 --> 00:12:28,038 ‫أنت متورط في حبها. أكثر مما كنت أعتقد. 221 00:12:29,081 --> 00:12:32,460 ‫هذا صحيح. إنني غارق ولا أدري ما أفعل. 222 00:12:32,543 --> 00:12:34,587 ‫هل أستسلم؟ هل أحاول أكثر؟ 223 00:12:34,670 --> 00:12:36,130 ‫"جمال"، أرشدني. 224 00:12:36,213 --> 00:12:37,715 ‫وجهني إلى الطريق الصحيح. 225 00:12:37,798 --> 00:12:40,217 ‫هل لديك أي طريقة قد تساعدني ‫في التقرب من "أوليفيا"؟ 226 00:12:40,759 --> 00:12:43,971 ‫أقصد طريقة لتخفيف هذا الهوس؟ 227 00:12:44,054 --> 00:12:45,764 ‫"ساعة توقيت" 228 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 ‫"جاسمين"! تعالي! 229 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 ‫لا أستطيع. أنا محرجة. 230 00:12:51,520 --> 00:12:54,690 ‫كنت أتسكع مع صديقتي السافلتين، ‫لكنهما تخلصتا مني. 231 00:12:56,108 --> 00:12:57,610 ‫اهتمامي تركز على العضو الذكري. 232 00:12:57,693 --> 00:13:01,238 ‫جميل. "روبي" يواجه مشكلة مشابهة. ‫باستثناء العضو الذكري. 233 00:13:01,655 --> 00:13:05,242 ‫كل اهتمامه منصب على فتاة. ‫سأغادر كي تناقشا الأمر. 234 00:13:05,826 --> 00:13:06,744 ‫سحقاً لهذا. 235 00:13:07,286 --> 00:13:10,456 ‫"سيزار" ليس هنا. وأنا سأخرج من هنا. ‫لست بحاجة إلى هذا. 236 00:13:23,928 --> 00:13:27,348 ‫أحدهم أطلق النار على أحد الرفاق. ‫أرأيت "سيزار"؟ إنه لا يرد على الهاتف. 237 00:13:27,431 --> 00:13:28,349 ‫هاتفه لا يعمل. 238 00:13:28,891 --> 00:13:31,519 ‫لا أقصد أن أحداً كسره أو ما شابه. ‫انتهى شحنه فحسب... 239 00:13:32,186 --> 00:13:33,771 ‫- لأسباب اعتيادية. ‫- إذا رأيته، 240 00:13:33,854 --> 00:13:35,814 ‫- أبلغه بأني أبحث عنه. ‫- حاضر سيدي. 241 00:13:43,989 --> 00:13:45,241 ‫ومع هذا سأغادر. 242 00:13:45,324 --> 00:13:47,493 ‫انتظرت فقط حتى يبتعد "أوسكار". 243 00:13:49,119 --> 00:13:49,995 ‫مرة واحدة! 244 00:13:51,330 --> 00:13:54,416 ‫شرطة "لوس أنجلوس" تتحدث. ‫يُمنع التجول في هذا الحي السكني. 245 00:13:54,500 --> 00:13:57,461 ‫حرصاً على سلامتكم، لا تغادروا ‫منازلكم حتى إشعار آخر. 246 00:13:59,797 --> 00:14:01,090 ‫"ساعة توقيت" 247 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 ‫ماذا؟ 248 00:14:03,592 --> 00:14:08,180 ‫قلت إني لا أصدق أننا عالقون ‫في البيت ومعنا "أوسكار". 249 00:14:13,227 --> 00:14:15,604 ‫أماه! أجل، أنا بأمان. 250 00:14:15,688 --> 00:14:16,981 ‫كلا، أنا في الداخل. 251 00:14:17,982 --> 00:14:19,233 ‫لن أتضور جوعاً. 252 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 ‫يمكننا تدبر الأمر. 253 00:14:24,738 --> 00:14:27,366 ‫هل أحضر لك شيئاً؟ ‫ماء، قهوة؟ شاي؟ 254 00:14:27,449 --> 00:14:28,450 ‫امنحني الخصوصية. 255 00:14:29,577 --> 00:14:30,411 ‫حقاً. 256 00:14:34,748 --> 00:14:36,750 ‫لماذا تلتصق بي؟ ‫توجد خمسة مقاعد أخرى. 257 00:14:37,751 --> 00:14:40,629 ‫أردت أن أن أسألك شيئاً... ‫إذا لم تمانع. 258 00:14:40,713 --> 00:14:44,133 ‫ولكن حتى لو لم تمانع، لا حاجة للسؤال، ‫رغم أني سأموت لأعرف. 259 00:14:44,216 --> 00:14:47,011 ‫لكني لا أريد أن أموت. ‫لا أقصد أنك ستقتلني، لكنك تستطيع. 260 00:14:47,094 --> 00:14:48,721 ‫إذا وافقت فهل ستصمت؟ 261 00:14:51,348 --> 00:14:53,809 ‫هل تعرف من هو "ريكي" الصغير؟ 262 00:14:53,893 --> 00:14:57,438 ‫أي "ريكي" صغير؟ هل تقصد والد الطفل ‫"ريكي" أم ابن "ريكي" النحيف؟ 263 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 ‫"ريكاردو غاليندو". 264 00:15:04,111 --> 00:15:05,154 ‫"ريكي" الصغير. 265 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 ‫ماذا تريد من "ريكي" الصغير؟ ‫إنه المؤسس الأول. 266 00:15:09,533 --> 00:15:10,951 ‫المؤسس الأول. 267 00:15:11,744 --> 00:15:13,412 ‫- لا يعبر عنه بهذا الشكل. ‫- أعترف بخطئي. 268 00:15:15,414 --> 00:15:17,124 ‫هل من شيء يمكنك أن تخبرني به؟ 269 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 ‫هل تخاف مني؟ 270 00:15:20,920 --> 00:15:22,129 ‫أجل. 271 00:15:23,047 --> 00:15:24,465 ‫- أنا أخاف منه. ‫- حسناً، وداعاً. 272 00:15:25,591 --> 00:15:29,053 ‫والداي عالقان، وهذا فظيع ‫لأنهما ذهبا إلى متجر "كوستكو". 273 00:15:29,136 --> 00:15:32,890 ‫- ولا توجد وجبات خفيفة في البيت. ‫- وإذا لم آكل شيئاً خفيفاً... 274 00:15:33,557 --> 00:15:36,101 ‫- أخبريني أن معك وجبة في حقيبتك. ‫- حبيبي، تعرف أن معي شيئاً. 275 00:15:37,227 --> 00:15:40,522 ‫بيض وسلطة، لكنها... دافئة. 276 00:15:42,983 --> 00:15:43,943 ‫سآخذها. 277 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 ‫لماذا تأكل هذا؟ 278 00:15:53,702 --> 00:15:55,120 ‫للصالح العام. 279 00:15:56,789 --> 00:15:58,207 ‫هل هذه رائحة الشطيرة؟ 280 00:15:59,333 --> 00:16:01,085 ‫كلا، هذه الرائحة مني. 281 00:16:01,168 --> 00:16:03,253 ‫أصاب بالانتفاخ حين آكل البيض. 282 00:16:03,337 --> 00:16:05,756 ‫- أقسم إنك إذا لم تبتعدي! ‫- حسناً. 283 00:16:06,840 --> 00:16:08,509 ‫ذهبت إلى غرفتي، أليس كذلك؟ 284 00:16:12,721 --> 00:16:14,264 ‫أين يمكنني أن أجري هذه المكالمة؟ 285 00:16:14,348 --> 00:16:15,975 ‫لا يوجد أحد في الحمام. 286 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 ‫كيف الحال؟ 287 00:16:21,480 --> 00:16:22,731 ‫"ساعة توقيت" 288 00:16:26,902 --> 00:16:28,612 ‫مكانك. ارفع يديك. 289 00:16:35,786 --> 00:16:39,540 ‫حسناً، تقيمين علاقات عرضية ‫مع هذا الرجل منذ الصيف 290 00:16:39,623 --> 00:16:41,208 ‫والآن تريدين علاقة رسمية؟ 291 00:16:41,291 --> 00:16:42,918 ‫فلتكن رسمية. ما هو أسوأ الاحتمالات؟ 292 00:16:43,002 --> 00:16:45,587 ‫قد يتوقف الرفاق عن التحدث معي، ‫وقد تتغير معاملتنا. 293 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 ‫نحن أصدقاء مقربون منذ الصف الرابع. 294 00:16:47,214 --> 00:16:50,092 ‫أتودين القول إن أياً منهم لم ‫تكن له خليلة مطلقاً؟ 295 00:16:51,510 --> 00:16:53,012 ‫"سيزار" لم تكن له خليلة يوماً؟ 296 00:16:53,095 --> 00:16:55,514 ‫ربما مرة واحدة في الصف السادس، ‫ولكن منذ وقتها... 297 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 ‫لا أعرف، إنه لا يتحدث معي عن هذه الأشياء. 298 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 ‫وماذا عن "روبي"؟ ‫ماذا لو كانت لـ"روبي" خليلة؟ 299 00:16:59,768 --> 00:17:02,563 ‫أجل! يا إلهي، أجل. ‫فربما يتخلص من التوتر قليلاً. 300 00:17:04,106 --> 00:17:06,025 ‫ربما يقولون الشيء ذاته عنك. 301 00:17:07,443 --> 00:17:08,485 ‫هل تلمحين إلى أني متوترة؟ 302 00:17:08,569 --> 00:17:10,863 ‫كلا، لكنك تميلين إلى المبالغة في التفكير. 303 00:17:10,946 --> 00:17:13,240 ‫لأن ليس لدي من أناقش معه ‫علاقتي بهذا الشاب! 304 00:17:13,323 --> 00:17:15,993 ‫- جميع أصدقائي من الشبان. ‫- وتعيشين مع والدك وحيدين؟ 305 00:17:16,076 --> 00:17:17,036 ‫أجل. 306 00:17:18,871 --> 00:17:20,289 ‫أين أمك؟ 307 00:17:21,206 --> 00:17:22,124 ‫لا أعرف. 308 00:17:22,875 --> 00:17:24,168 ‫تركت البيت عندما كنت صغيرة. 309 00:17:25,419 --> 00:17:27,046 ‫أصبح حديثنا هذا حزين، لذا... 310 00:17:27,129 --> 00:17:29,548 ‫- أنا آسفة. ‫- كلا، أنا آسفة. 311 00:17:30,466 --> 00:17:32,843 ‫أصبحت الأمور معقدة بعض الشيء ‫فيما يخص أمي، 312 00:17:32,926 --> 00:17:35,554 ‫وهذا قد يفسر عدم قدرتي ‫على الانسجام بسهولة مع الفتيات. 313 00:17:35,637 --> 00:17:38,974 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫أنت أفضل صديقة يمكن أن تحصل عليها فتاة. 314 00:17:39,058 --> 00:17:40,476 ‫تتصرفين كالشرطة حين يعتقلون شخصاً خطيراً. 315 00:17:40,559 --> 00:17:42,853 ‫لأن أفضل صديقة لفتاة ‫لا بد أن يكون لها صديقات. 316 00:17:42,936 --> 00:17:45,647 ‫- لم تكن لي صديقة حقيقية يوماً. ‫- حتى الآن. 317 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 ‫إذاً، باعتباري صديقتك الحقيقية، 318 00:17:51,487 --> 00:17:55,699 ‫أعتقد أن عليك أن تكفي عن القلق ‫فيما قد يقوله أو لا يقوله الشبان 319 00:17:55,783 --> 00:17:59,078 ‫وألاّ تخافي أن تحضري هذا الشاب الخفي 320 00:17:59,161 --> 00:18:00,746 ‫وتعرفيه على المجموعة. 321 00:18:01,330 --> 00:18:02,790 ‫- أم يعرفونه أصلاً؟ ‫- لا! 322 00:18:03,957 --> 00:18:09,171 ‫ولكن إذا عرفوه، أتظنينهم سيكترثون ‫لأني تكتمت على موضوعنا طويلاً؟ 323 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 ‫- إذاً، هو معروف لهم؟ ‫- كلا! 324 00:18:13,050 --> 00:18:14,426 ‫ليس هذا ما قصدته. 325 00:18:14,510 --> 00:18:18,013 ‫سئمت الجلوس على كرسي الاعتراف. ‫دورك الآن. أتميلين إلى أحدهم في المدرسة؟ 326 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 ‫- عندما أقبل أحدهم، لا أبوح بذلك. ‫- هل قبلت أحداً؟ 327 00:18:21,391 --> 00:18:22,768 ‫يمنع التجول في الخارج. 328 00:18:23,977 --> 00:18:25,020 ‫نعرف ذلك. لقد سمعنا. 329 00:18:25,104 --> 00:18:25,938 ‫حسناً، جيد. 330 00:18:27,189 --> 00:18:29,525 ‫وإذا كنتما جائعتين، ‫لا توجد أي وجبات خفيفة. 331 00:18:29,608 --> 00:18:30,442 ‫فهمت. 332 00:18:30,901 --> 00:18:33,278 ‫وقد ترغبان بشرب السوائل ‫نظراً لعدم وجود الطعام، 333 00:18:33,362 --> 00:18:36,323 ‫لكن "أوسكار" احتل الحمام ولا أظنه ‫سيخرج قريباً 334 00:18:36,406 --> 00:18:38,408 ‫لذا تخلصا من سوائلكما. 335 00:18:38,492 --> 00:18:40,160 ‫لماذا يتواجد شقيق "سيزار" هنا؟ 336 00:18:40,244 --> 00:18:42,454 ‫"أوليفيا"، "سيزار". 337 00:18:43,455 --> 00:18:47,000 ‫لا أعرف شيئاً عن "سيزار" يا "أوليفيا". ‫الحر شديد هنا؟ 338 00:18:47,626 --> 00:18:50,838 ‫أجل، إننا وسط موجة حر. ‫"جمال"، أحضر بعض الثلج. 339 00:18:50,921 --> 00:18:52,548 ‫- إذاً، من الذي قبّلته؟ ‫- أنتما! 340 00:18:53,590 --> 00:18:54,675 ‫هيا بنا نلعب لعبة. 341 00:19:03,976 --> 00:19:06,395 ‫لا يمكنك رفع درجة التكييف هكذا. ‫ستنقطع الكهرباء. 342 00:19:06,478 --> 00:19:08,438 ‫يجب أن أعدل حرارة جسمي. 343 00:19:08,897 --> 00:19:12,442 ‫أحتاج إلى التبول بشدة. ‫وخرج براز دون إرادتي. 344 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 ‫هلاّ طلب أحدكم من "أوسكار" ‫أن يخرج من الحمام؟ 345 00:19:14,903 --> 00:19:16,113 ‫تفضلي وأخبريه بنفسك. 346 00:19:17,573 --> 00:19:18,448 ‫سوف أحتمل. 347 00:19:18,782 --> 00:19:22,119 ‫ماذا تريدون أن تلعبوا؟ ‫هل تفضلون الكلمات، أم الصور، أم ورق اللعب؟ 348 00:19:22,202 --> 00:19:25,831 ‫ما رأيكم بلعبة تكشف عن أعمق ‫مشاعركم و أسراركم؟ 349 00:19:26,206 --> 00:19:27,833 ‫أم... لعبة "كيربلنك"؟ 350 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 ‫ما رأيكم بلعبة "من تود مضاجعته"؟ 351 00:19:31,086 --> 00:19:32,129 ‫"جمال"! 352 00:19:34,173 --> 00:19:37,092 ‫أعتقد أن هذا دليل على أننا ‫لا ينبغي أن نلعب هذه اللعبة. 353 00:19:37,176 --> 00:19:39,219 ‫- هل أستطيع أن أكلمك في المطبخ؟ ‫- كلا، شكراً. 354 00:19:39,303 --> 00:19:40,929 ‫"جمال"، إذا أتيت إلى المطبخ، 355 00:19:41,013 --> 00:19:43,390 ‫- سأريك مكان الوجبات الخفيفة. ‫- أنا قادم. 356 00:19:46,143 --> 00:19:47,728 ‫- أين الوجبات الخفيفة؟ ‫- لا توجد. 357 00:19:47,811 --> 00:19:49,605 ‫تباً. أتعرف كم كان تصرفك دنيئاً؟ 358 00:19:50,522 --> 00:19:53,233 ‫مساحة. أحتاج إلى مساحة. ‫لا أستطيع أن أُحشر هكذا. 359 00:19:53,317 --> 00:19:54,735 ‫انتظر، أحاول أن أخبرك بشيء. 360 00:19:54,818 --> 00:19:56,695 ‫وأنا أحاول أخفي عنك شيئاً. 361 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 ‫كلامك لا معنى له. 362 00:19:58,614 --> 00:20:00,157 ‫- لن تحب معنى كلامي. ‫- اسمع. 363 00:20:00,866 --> 00:20:02,034 ‫أحاول فقط أن أشكرك. 364 00:20:02,743 --> 00:20:05,329 ‫لأنك أخرجت "أوليفيا" من غرفتها ‫كي تلعب معي لعبة. 365 00:20:05,412 --> 00:20:07,247 ‫أقدر لك تصرفك كصديق جيد. 366 00:20:07,331 --> 00:20:08,790 ‫أجل. لا تتسرع في الحكم. 367 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 ‫هل يهطل المطر؟ 368 00:20:14,504 --> 00:20:15,547 ‫هذا ليس مطراً. 369 00:20:16,256 --> 00:20:18,634 ‫ماذا؟ من يعرف كم سنظل على هذا الحال! 370 00:20:18,717 --> 00:20:21,094 ‫- قد يستمر طوال الليل. ‫- طوال الليل؟ 371 00:20:21,178 --> 00:20:23,013 ‫"ساعة توقيت" 372 00:20:23,764 --> 00:20:27,809 ‫يا بني، أنت في ورطة حقيقية. 373 00:20:28,185 --> 00:20:31,355 ‫- لم يكن أمامي خيار. ‫- هناك خيار دائماً. 374 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 ‫من الذي تتستر عليه؟ 375 00:20:33,690 --> 00:20:37,152 ‫سأكون صريحاً معك، روايتك غير منطقية. 376 00:20:37,236 --> 00:20:38,779 ‫إنني أقول الحقيقة. 377 00:20:39,488 --> 00:20:42,783 ‫أريد أن أصدقك، لكني لا أحسبك ‫غبياً إلى هذا الحد. 378 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 ‫هل أنت غبي إلى هذا الحد؟ 379 00:20:47,663 --> 00:20:50,624 ‫ما الذي يمنع "أوليفيا" أن تخبر "مونسي"؟ 380 00:20:50,707 --> 00:20:53,418 ‫لأن "أوليفيا" قالت إنها تحافظ ‫على خصوصية الأمور. 381 00:20:53,502 --> 00:20:57,506 ‫أنت لا تفهم شيئاً عن الفتيات، أليس كذلك؟ 382 00:20:58,340 --> 00:21:01,051 ‫الفتاة تبوح بأسرارها حتى لفتاة لا تعرفها. 383 00:21:01,134 --> 00:21:04,179 ‫وكأن بث الأسرار عند الفتيات ‫بمثابة خواطر دائماً. 384 00:21:04,263 --> 00:21:06,890 ‫- هل يفعلن ذلك فعلاً؟ ‫- كأنه "واي فاي" خاص بالفتيات. 385 00:21:06,974 --> 00:21:10,102 ‫زوجتي السابقة كانت تتناغم مع ابنتي. 386 00:21:10,185 --> 00:21:12,813 ‫وكأنهما تتبادلان الأفكار أوتوماتيكياً. 387 00:21:12,896 --> 00:21:15,190 ‫كنت أعود إلى البيت، ‫فأجد أن أسراري قد انفضحت. 388 00:21:16,066 --> 00:21:18,777 ‫صديقك "جمال" ليس مصدر القلق. 389 00:21:19,486 --> 00:21:20,737 ‫إنها "أوليفيا". 390 00:21:22,406 --> 00:21:23,865 ‫هل أستطيع أن أستخدم هاتفك؟ 391 00:21:23,949 --> 00:21:26,451 ‫كلا. لا تسوى هذه الأمور عبر الهاتف. 392 00:21:27,077 --> 00:21:29,663 ‫نبرة الصوت لها تأثيرها، ‫الذي تفقده باستخدام الهاتف. 393 00:21:31,081 --> 00:21:32,541 ‫يجب أن نوصلك إلى هناك. 394 00:21:33,208 --> 00:21:34,835 ‫"ساعة توقيت" 395 00:21:37,671 --> 00:21:39,673 ‫هيا يا "روبي"! ليس لدينا اليوم بأكمله. 396 00:21:39,756 --> 00:21:41,717 ‫حقيقة لدينا اليوم بأكمله. نحن محبوسون. 397 00:21:42,259 --> 00:21:45,762 ‫أنا رجل شهم، أمارس الحب، ‫لا أضاجع الفتيات بغرض الشهوة. 398 00:21:45,846 --> 00:21:47,514 ‫حسناً، أنت إذاً لا تتصرف كما يجب، 399 00:21:47,597 --> 00:21:52,311 ‫لأن الفتاة لا تستمتع بالمعاشرة إذا لم تكن ‫شرساً، أليس كذلك يا "أوليفيا"؟ 400 00:21:52,394 --> 00:21:54,980 ‫على أية حال، لنلعب "من ترغب بمعاشرته". 401 00:21:55,147 --> 00:21:58,150 ‫ربما يجب أن نكف عن لغة العنف. ‫لا نريد أن نغضب الدب الذي في الحمام. 402 00:21:58,233 --> 00:22:01,069 ‫لن نغير كلماتنا يا "جمال". أنا سأبدأ. ‫كنت لأقتل "جاسمين". 403 00:22:01,153 --> 00:22:03,405 ‫- أستحق ذلك. ‫- كنت لأعاشر "روبي". 404 00:22:03,488 --> 00:22:06,658 ‫هذا ملفت حقاً، وكأني سأكون عاشقاً. 405 00:22:06,742 --> 00:22:08,744 ‫- وكنت لأتزوج "جمال". ‫- حقاً؟ 406 00:22:08,827 --> 00:22:10,704 ‫لماذا لا تعاشريني وتتزوجي "روبي"؟ 407 00:22:10,787 --> 00:22:13,415 ‫- عندما نتزوج نمارس الجنس. ‫- ومقولة الزواج يقتل الجنس؟ 408 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 ‫حسناً. سأغير الإجابة. 409 00:22:15,125 --> 00:22:17,461 ‫كنت لأعاشر "جمال" وأتزوج "روبي". ‫هل هذا يسعدك؟ 410 00:22:17,544 --> 00:22:21,465 ‫أجل. لأننا حتى لو كنا متزوجين، ‫سنمارس الجنس وبكثرة. 411 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 ‫لقد قطعت قناتي المنوية. 412 00:22:29,848 --> 00:22:31,183 ‫أتريد أن تلعب؟ 413 00:22:33,185 --> 00:22:34,019 ‫حسناً. 414 00:22:35,479 --> 00:22:36,313 ‫كنت سأختار أن أقتلك. 415 00:22:37,773 --> 00:22:38,774 ‫وأقتلك أنت. 416 00:22:40,525 --> 00:22:41,526 ‫وأعاشرك أنت بشراسة. 417 00:22:42,861 --> 00:22:44,071 ‫وأعاشرك أنت أيضاً بشراسة. 418 00:22:48,325 --> 00:22:50,619 ‫حسناً. وأعاشرك أنت أيضاً بشراسة. 419 00:22:50,702 --> 00:22:51,870 ‫ثم أقتلك. 420 00:22:58,126 --> 00:22:59,169 ‫لنواصل اللعب. 421 00:23:03,632 --> 00:23:05,300 ‫كنت لأتزوج "أوليفيا". 422 00:23:05,383 --> 00:23:07,886 ‫"مونسي"، يمكنك أن تكوني عشيقتي، ‫وكنت لأقتل "جاسمين". 423 00:23:07,969 --> 00:23:10,806 ‫- أصبح الكلام مؤلماً. ‫- حسناً، دوري الآن. 424 00:23:10,889 --> 00:23:12,182 ‫كنت لأعاشر "مونسي". 425 00:23:12,265 --> 00:23:14,976 ‫عفواً. أيمكنك أن تقولي ذلك ببطء أكثر؟ 426 00:23:15,977 --> 00:23:18,438 ‫كنت لأعاشر "مونسي". 427 00:23:19,523 --> 00:23:20,690 ‫وأتزوج "روبي". 428 00:23:21,775 --> 00:23:24,945 ‫- وأقتل "جاسمين". ‫- يمكنكم جميعاً أن تأكلوا كيس قذارة. 429 00:23:26,321 --> 00:23:28,073 ‫هل سمعت؟ ‫هذا هو الدليل الذي كنت أبحث عنه. 430 00:23:28,156 --> 00:23:30,992 ‫- كيس قذارة؟ ‫- كلا، "أوليفيا" قالت ستختار أن تتزوجني. 431 00:23:31,076 --> 00:23:32,369 ‫هل هو زواج مفتوح؟ 432 00:23:34,454 --> 00:23:35,288 ‫"ساعة توقيت" 433 00:23:39,501 --> 00:23:41,336 ‫أكره أن أخبرك بهذا، ‫لست من الطراز الذي يروق لي. 434 00:23:41,837 --> 00:23:44,339 ‫تباً. تلاشت مرحلتي التجريبية. 435 00:23:44,422 --> 00:23:45,882 ‫لم تصمد سوى دقيقتين. 436 00:23:47,134 --> 00:23:50,971 ‫لكن لا تقلقي، لن يحطمني رفضك... ‫إلاّ إذا كنت تجيدين التقبيل مثل "سيزار". 437 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 ‫هل قبّلت "سيزار"؟ 438 00:23:56,059 --> 00:23:58,603 ‫يوم عيد القديسين. لكن لا تخبري أحداً، ‫لا أريد أن تلتبس الأمور. 439 00:24:05,443 --> 00:24:06,403 ‫هل قبّلت "أوليفيا"؟ 440 00:24:09,239 --> 00:24:10,323 ‫تباً. 441 00:24:12,200 --> 00:24:13,952 ‫"ساعة توقيت" 442 00:24:14,035 --> 00:24:15,245 ‫لست من أفشى السر! 443 00:24:20,375 --> 00:24:22,377 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"