1 00:00:06,047 --> 00:00:09,426 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:10,385 --> 00:00:11,594 ‫قبّلت "أوليفيا"؟ 3 00:00:12,846 --> 00:00:14,431 ‫سحقاً. 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,473 ‫هل هذا صحيح؟ 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,145 ‫- أجل. ‫- تعلمين أنهما يمارسان الجنس؟ 6 00:00:20,228 --> 00:00:22,605 ‫مهلاً. هل هو الشاب الذي تحدثت عنه؟ 7 00:00:23,648 --> 00:00:26,735 ‫الأمر لا يتعلق بي. بل بـ"روبي". ‫إنه يعشق "أوليفيا". 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,528 ‫- ماذا... ‫- هلاّ توقفنا جميعاً لبرهة 9 00:00:28,611 --> 00:00:31,906 ‫احتراماً لي لأنني استطعت للمرة الأولى ‫أن أحفظ سراً. 10 00:00:31,990 --> 00:00:33,199 ‫كنت تعرف؟ 11 00:00:34,617 --> 00:00:37,829 ‫- لماذا تكشف سري بهذا الشكل؟ ‫- ماذا تقصد بقولك "أكشف سرك"؟ 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,289 ‫وأنت؟ أي نوع من الأصدقاء أنت؟ 13 00:00:39,372 --> 00:00:41,624 ‫- "جمال"، أنت المخطئ دائماً. ‫- كل ذلك بسبب هذا المزعج. 14 00:00:41,708 --> 00:00:43,793 ‫- ماذا؟ ‫- يا سافلة، معي طوبة في الحقيبة. 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 ‫لم ندعُك حتى! 16 00:00:45,086 --> 00:00:46,254 ‫جميعكم مشوشون! 17 00:00:50,258 --> 00:00:51,217 ‫لدينا أعمال. 18 00:00:52,886 --> 00:00:54,179 ‫وماذا بشأن حظر التجول؟ 19 00:00:55,764 --> 00:00:56,598 ‫لقد انتهى. 20 00:01:07,400 --> 00:01:09,778 ‫وجميعكم رغبتم في قتلي. 21 00:01:10,487 --> 00:01:11,821 ‫يا للأسف! 22 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 ‫أيتها السافلة، لهذا يجب أن أغادر! 23 00:01:18,161 --> 00:01:20,205 ‫جعلتك شريكي في شركتي. 24 00:01:24,417 --> 00:01:26,377 ‫اللعنة على ما فعلته شطيرة البيض! 25 00:01:26,795 --> 00:01:28,296 ‫كيف يكون هذا ذنبي بحق الجحيم؟ 26 00:01:30,715 --> 00:01:33,802 ‫يطلبون مني دائماً أن أحفظ السر، ‫لذا حفظت السر، 27 00:01:33,885 --> 00:01:35,178 ‫والآن أصبحت أنا المذنب! 28 00:01:38,097 --> 00:01:40,350 ‫حبيبي، لقد سمعت للتو عن حظر التجول! 29 00:01:41,100 --> 00:01:43,019 ‫- انفجرت قنبلة. ‫- قنبلة؟ 30 00:01:43,102 --> 00:01:46,648 ‫أجل، لكني لست من ألقاها. ‫قنبلة بالمعنى المجازي، لكنها حقيقية. 31 00:01:46,731 --> 00:01:47,565 ‫حقيقية جداً. 32 00:01:47,649 --> 00:01:49,567 ‫ما زلت أجمع الشظايا العاطفية، 33 00:01:49,651 --> 00:01:52,821 ‫ولن أنسى ما حييت ‫رائحة ذلك الكبريت. 34 00:01:53,530 --> 00:01:57,325 ‫أعتقد أنني أعاني من "ا.أ.ي.ب". ‫وتعني "اضطراب أناس يخبرونني بأسرارهم". 35 00:01:57,408 --> 00:01:59,702 ‫- الضمير المتصل "ني" محذوف. ‫- لكن هل نظرك بخير؟ 36 00:01:59,786 --> 00:02:01,579 ‫أجل. عيناي بخير. 37 00:02:01,663 --> 00:02:04,707 ‫في الحقيقة، للمرة الأولى، ‫أصبحت أرى الأمور على حقيقتها. 38 00:02:04,791 --> 00:02:06,918 ‫لم أكن يوماً أراها واضحة كما أراها اليوم. 39 00:02:07,001 --> 00:02:08,378 ‫الآن أدرك الأمور تماماً. 40 00:02:08,461 --> 00:02:11,923 ‫- لا تتلفظ بالشتائم في منزلي. ‫- آسف، لكن المشكلة كبيرة. 41 00:02:12,882 --> 00:02:14,843 ‫عمرك 14 سنة. عن أي مشكلة تتحدث؟ 42 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 ‫"م.ق.ف.ف" يا أمي! 43 00:02:17,303 --> 00:02:20,765 ‫وهي اختصار "متلازمة قدم في الفم". ‫عندما أقول شيئاً، أقع في ورطة. 44 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 ‫وعندما ألتزم الصمت، أقع في ورطة أيضاً. 45 00:02:22,350 --> 00:02:25,770 ‫بمعنى أني مهما فعلت، لا أعرف ‫كيف أتجنب الوقوع في مشاكل. 46 00:02:26,479 --> 00:02:28,439 ‫حبيبي، أنت تنظر إلى النصف ‫الفارغ من الكأس. 47 00:02:29,482 --> 00:02:32,193 ‫لكن نظرك بخير، وقد أزلت العصبة عن عينيك. 48 00:02:32,569 --> 00:02:33,945 ‫لذا لا بد أنك قد عدت للعب. 49 00:02:36,990 --> 00:02:38,491 ‫هل ستلعب في مباراة الغد؟ 50 00:02:39,033 --> 00:02:39,868 ‫أماه، كلا. 51 00:02:39,951 --> 00:02:42,829 ‫- "دوين"! "جمال" سيشارك في المباراة غداً! ‫- أمي. 52 00:02:42,912 --> 00:02:45,123 ‫- "دوين"! ‫- تباً! لقد تورطت ثانية. 53 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 ‫يا صاح، يجب أن نتكلم. 54 00:02:56,551 --> 00:02:58,720 ‫ليس لدي ما أقوله يا "يهوذا" الخائن. 55 00:02:58,803 --> 00:03:02,432 ‫عملياً "مونسي" هي التي باعتك، ‫لذا هي الخائنة. أنا حافظ للأسرار فقط، 56 00:03:02,515 --> 00:03:04,475 ‫- مثل "الفاتيكان". ‫- لا عجب أن اشعر بأنني "انتُهكت" 57 00:03:04,559 --> 00:03:07,645 ‫اسمع، أنا بحاجة إليك. قد أكون سهواً ‫حكمت على نفسي بالموت. 58 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 ‫هات ما عندك؟ 59 00:03:10,064 --> 00:03:11,566 ‫عانيت التهاب "م.ق.ف.ف" ليلة أمس 60 00:03:11,649 --> 00:03:14,110 ‫وقد أكون أخبرت أمي بأنني سألعب ‫في مباراة اليوم. 61 00:03:14,193 --> 00:03:16,112 ‫أخبرت أمك بأنك ستلعب في المباراة؟ 62 00:03:16,195 --> 00:03:17,989 ‫المباراة التي ستوصلنا إلى التصفيات؟ 63 00:03:18,072 --> 00:03:21,409 ‫- مهلاً، هل وصلنا إلى التصفيات؟ ‫- إذا فزنا اليوم. ألم تكن تعرف؟ 64 00:03:22,827 --> 00:03:26,456 ‫صاح، لا مجال للمزاح الآن. ‫أنا بحاجة إلى مساعدة منك. 65 00:03:26,539 --> 00:03:30,293 ‫أريدك أن تكلم المدرب، وتقنعه أن يضعني ‫في التشكيلة على دكة الاحتياط. 66 00:03:33,338 --> 00:03:35,632 ‫طلب مضحك. أعرف ذلك. 67 00:03:35,715 --> 00:03:37,842 ‫لكنك الأستاذ. 68 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 ‫لديك أسلوب بارع في الإقناع. 69 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 ‫يمكنك أن تجد حلولاً لأصعب المشكلات. 70 00:03:42,805 --> 00:03:44,557 ‫أنت... "روبن"! 71 00:03:44,641 --> 00:03:49,270 ‫أجل، أنت محق. حصلت لـ"سيزار" ‫على ترقية دون أن أتكبد عناء المحاولة. 72 00:03:49,354 --> 00:03:52,023 ‫وحصلت على تخفيض ضريبي ‫للسيدة "كاستيلو" في عملية تكبير الصدر. 73 00:03:52,565 --> 00:03:53,858 ‫- إذاً، ستساعدني؟ ‫- بالتأكيد لا! 74 00:03:56,611 --> 00:03:58,029 ‫أمامك خياران. 75 00:03:58,363 --> 00:04:02,742 ‫إما أن تصارح والديك، ‫أو أن تصارح والديك. 76 00:04:03,076 --> 00:04:04,369 ‫"كما تدين تدان" يا صاح. 77 00:04:09,332 --> 00:04:13,503 ‫إذاً... في الحقيقة... 78 00:04:15,797 --> 00:04:16,714 ‫أنا كذبت. 79 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 ‫كنت أكذب منذ شهور و... 80 00:04:22,470 --> 00:04:23,680 ‫كنت أعرف أنني مخطئ... 81 00:04:24,764 --> 00:04:26,724 ‫وقد أكون خيبت ظنك. 82 00:04:29,227 --> 00:04:30,270 ‫لكن ها قد حصل ما حصل. 83 00:04:32,981 --> 00:04:34,524 ‫ها أنا أضع نفسي تحت رحمتك. 84 00:04:37,485 --> 00:04:39,737 ‫هل سيشفع لي لو قلت إنني أحبك؟ 85 00:04:39,821 --> 00:04:40,655 ‫كلا. 86 00:04:41,823 --> 00:04:44,575 ‫لن أسمح للفتى الساقي ‫حتى بالجلوس على دكة الاحتياط. 87 00:04:48,788 --> 00:04:51,874 ‫هل فاتني شيء؟ ‫منذ متى تصالحتم؟ 88 00:04:51,958 --> 00:04:54,335 ‫- لا أدري عما تتحدثين. ‫- أجل، لقد تصالحنا. 89 00:04:57,171 --> 00:04:58,006 ‫مثير للاهتمام. 90 00:05:06,597 --> 00:05:08,766 ‫- هل تشعرين بالبرد؟ ‫- كلا. 91 00:05:08,850 --> 00:05:11,019 ‫تخيلت أن هذه النظرات والمشاعر ‫تسبب البرد. 92 00:05:31,497 --> 00:05:33,791 ‫أوه، لم أكن أعلم بوجود فطيرة. 93 00:05:34,751 --> 00:05:36,669 ‫- "سيزار" أكل القطعة الأخيرة. ‫- أجل. 94 00:05:36,753 --> 00:05:38,880 ‫لا يستطيع "سيزار" أن يمسك نفسه ‫عن فطائر الآخرين. 95 00:05:46,220 --> 00:05:47,263 ‫هل أنت سعيد الآن؟ 96 00:05:48,765 --> 00:05:50,975 ‫- لا أريد بقايا منك. ‫- بالكاد لمستها. 97 00:05:51,059 --> 00:05:52,185 ‫كاذب. 98 00:05:53,227 --> 00:05:54,812 ‫لقد سئمت. يبدو أنني اكتفيت. 99 00:05:58,441 --> 00:06:00,985 ‫ينبغي أن تأخذيها. لعلها تغلق فمك الثرثار. 100 00:06:08,326 --> 00:06:09,202 ‫هل أنا الفطيرة؟ 101 00:06:10,870 --> 00:06:13,998 ‫- الأمر معقد. نعاني من خلل وظيفي. ‫- بل الأمر أسوأ بكثير. 102 00:06:15,333 --> 00:06:16,459 ‫هل نتحدث فيما بعد؟ 103 00:06:21,339 --> 00:06:22,548 ‫هل ستبقى؟ 104 00:06:26,761 --> 00:06:28,888 ‫- ألست غاضبة مني؟ ‫- ولماذا أغضب؟ 105 00:06:28,971 --> 00:06:30,223 ‫لأن الجميع غاضبون مني. 106 00:06:30,890 --> 00:06:32,850 ‫حسناً، أنت حديثة العهد بنا، ‫لذا سأطلعك على شيء... 107 00:06:34,227 --> 00:06:37,480 ‫أنا المذنب دائماً. 108 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 ‫أرجوك أوضح لي ما الذي يجري 109 00:06:39,899 --> 00:06:42,068 ‫لأن الوضع أصبح غريباً، ‫وأنا بحاجة إلى الإرشاد. 110 00:06:42,151 --> 00:06:43,277 ‫من أين أبدأ؟ 111 00:06:43,361 --> 00:06:48,324 ‫حسناً، الوضع كما يلي: ‫أصدقاؤنا بمثابة عائلة، 112 00:06:48,407 --> 00:06:49,742 ‫إذا كانت عائلتك تعج بمتحرشي الأطفال. 113 00:06:50,159 --> 00:06:52,078 ‫بمعنى أنك تحبين أطفالك، 114 00:06:52,161 --> 00:06:55,248 ‫وأطفالك لديهم أطفال، ‫وأنت تحبين هؤلاء الأطفال. 115 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 ‫وأطفالك يحبون أطفالهم، ‫وربما يبالغون قليلاً 116 00:06:57,792 --> 00:06:59,168 ‫لأن هناك من يلمس الأطفال. 117 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 ‫وأنت تعرفين من يلمس الأطفال. 118 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 ‫ولا يمكنك أن تقولي شيئاً ‫لأنك تحبينهم وهم يحبونك. 119 00:07:03,506 --> 00:07:05,049 ‫والوضع كله مربك وأنت المذنبة دائماً. 120 00:07:05,133 --> 00:07:07,343 ‫ولا ينالك من الحب شيء أبداً. 121 00:07:07,426 --> 00:07:09,887 ‫وقد يناسبك ذلك، لأنك لا ترغبين بالمعاشرة. 122 00:07:09,971 --> 00:07:12,014 ‫وهذا كلام مجازي فظيع. 123 00:07:15,726 --> 00:07:17,979 ‫"جمال"، أتحتاج إلى مساعدة؟ 124 00:07:18,062 --> 00:07:20,940 ‫أجل! لكن ليس بهذا المفهوم. 125 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 ‫عفواً. أنا مضطرب هكذا ‫لأنني يجب أن ألعب كرة القدم اليوم. 126 00:07:24,235 --> 00:07:26,696 ‫- لم أكن أعلم أنك في الفريق. ‫- وهذه معضلتي، لذا... 127 00:07:26,779 --> 00:07:31,200 ‫عليّ أن أجد طريقة للمشاركة في المباراة، ‫ولكن دون أن ألعب. 128 00:07:31,909 --> 00:07:34,871 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ ‫وهو سؤال حساس. 129 00:07:35,329 --> 00:07:37,248 ‫هل له أية علاقة بالأسرار؟ 130 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 ‫- كلا. ‫- هات ما عندك. 131 00:07:39,667 --> 00:07:43,963 ‫حسناً. أستطيع أن أفهم غضب "روبي" ‫لأنني قبّلت "سيزار"، 132 00:07:44,046 --> 00:07:44,922 ‫ولكن لماذا "مونسي"؟ 133 00:07:45,965 --> 00:07:48,050 ‫"مونسي" هي "مونسي". ‫ما من مبرر منطقي لغضبها. 134 00:07:48,134 --> 00:07:50,678 ‫إلاّ إذا كان ما قالته "جاسمين" صحيحاً. 135 00:07:50,761 --> 00:07:51,596 ‫وقد يكون منطقياً، 136 00:07:51,679 --> 00:07:53,556 ‫لأن "مونسي" ‫قالت إنها عاشرت شاباً في الصيف... 137 00:07:53,639 --> 00:07:57,018 ‫مهلاً! ضوء أحمر. لا تكملي. 138 00:07:57,101 --> 00:07:59,479 ‫يبدو أنك ستكشفين سراً. ‫أرجوك لا تخبريني به. 139 00:07:59,562 --> 00:08:01,397 ‫- لا أظن أنه سر. ‫- حسناً. 140 00:08:02,732 --> 00:08:03,900 ‫قد يكون سراً. 141 00:08:05,067 --> 00:08:07,945 ‫أتعلم؟ ربما يكون سراً. 142 00:08:08,029 --> 00:08:10,740 ‫يا للهول يا امرأة. ‫طلبت للتو ألا تخبريني. 143 00:08:13,367 --> 00:08:14,535 ‫سرّ. 144 00:08:17,205 --> 00:08:18,039 ‫لديك ماذا؟ 145 00:08:18,122 --> 00:08:19,248 ‫لدي سرّ. 146 00:08:20,041 --> 00:08:23,544 ‫- ومصدره "أوليفيا". ‫- وما هو؟ 147 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 ‫- وماذا ستفعل لأطلعك عليه؟ ‫- لا شيء! 148 00:08:26,506 --> 00:08:29,342 ‫لأنك مدين لي بسر بدل السر 149 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 ‫الذي لم تطلعني عليه في المرة الأولى. 150 00:08:31,552 --> 00:08:34,805 ‫كلا. هذا أكثر إثارة. ‫وسأحتاج لأن أقايضه بشيء ما. 151 00:08:34,889 --> 00:08:37,141 ‫شيء لا يستطيع أن يقدمه سوى "روبن". 152 00:08:37,225 --> 00:08:39,810 ‫- لن أكلم المدرب. ‫- إذاً ستحرم من الأسرار مرتين. 153 00:08:40,269 --> 00:08:41,145 ‫هل يتعلق السر بي؟ 154 00:08:42,772 --> 00:08:43,773 ‫طاب يومك. 155 00:08:46,442 --> 00:08:48,444 ‫نظرية التلاعب بالمعلومات. 156 00:08:49,654 --> 00:08:50,780 ‫هات ما عندك. 157 00:08:50,863 --> 00:08:54,075 ‫أساساً، عندما أكلم المدرب، ‫سوف أربكه إلى أبعد الحدود. 158 00:08:54,158 --> 00:08:58,162 ‫والآن، أعتقد أنه حان الوقت ‫لإفشاء السر. إليّ به. 159 00:09:00,456 --> 00:09:07,004 ‫ماذا لو كان "سيزار" يضاجع "مونسي"؟ 160 00:09:08,214 --> 00:09:09,298 ‫قنبلة! 161 00:09:09,382 --> 00:09:11,968 ‫هذا هو؟ "جمال"، هذا ليس سراً. ‫هذا سؤال. 162 00:09:12,843 --> 00:09:14,971 ‫نسيت الشق الآخر، وهو أن... 163 00:09:15,054 --> 00:09:19,850 ‫"مونسي" أخبرت "أوليفيا" ‫بأنها كانت تعاشر شاباً هذا الصيف. 164 00:09:19,934 --> 00:09:22,395 ‫وليكن؟ لقد ذهبت إلى المخيم، ‫وقد تكون فعلتها هناك. 165 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 ‫أو... ضاجعت "سيزار" قبل أن تذهب، 166 00:09:26,023 --> 00:09:28,526 ‫وهذا ما دفعه لقول ما قاله أصلاً. 167 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 ‫والفتيات عادة يتعلقن بمن يضاجعهن، 168 00:09:30,528 --> 00:09:33,489 ‫وهو ما قد يفسر إصرارها على صداقته 169 00:09:33,573 --> 00:09:35,324 ‫حتى بعد أن قال ما قاله. 170 00:09:35,408 --> 00:09:38,703 ‫ويفسر شدة غضبها الآن لأنه قبّل "أوليفيا". 171 00:09:39,537 --> 00:09:42,456 ‫أتظنها مصادفة؟ لا أعتقد ذلك. 172 00:09:43,249 --> 00:09:46,752 ‫"مونسي" قد تفعل أي شيء، ‫لكنها لا تكذب. 173 00:09:47,128 --> 00:09:49,839 ‫أتدرك كم كان يصعب عليها أن تعترف لي 174 00:09:49,922 --> 00:09:52,383 ‫- بأنني أول من قبلها في الصف السابع؟ ‫- هذا ما قالته لي أيضاً. 175 00:09:53,175 --> 00:09:54,677 ‫في الصف السادس. 176 00:09:55,845 --> 00:09:56,721 ‫أشعر بأنني قذر جداً. 177 00:09:57,263 --> 00:09:58,931 ‫كلانا نشعر بأننا قذرين جداً. 178 00:09:59,348 --> 00:10:03,728 ‫تباً. علينا الآن أن نشمر عن سواعدنا ‫ونستعد لمزيد من القذارة. 179 00:10:07,481 --> 00:10:09,108 ‫ألا تخجل من نفسك؟ 180 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 181 00:10:11,068 --> 00:10:13,696 ‫أنت رجل أسود. 182 00:10:13,779 --> 00:10:17,033 ‫ألا ينبغي يا سيدي ‫أن يكون لديك التزام أخلاقي 183 00:10:17,116 --> 00:10:21,203 ‫بأن تحرص على أن يحظى ‫هذا الشاب الأسود بالحريات ذاتها 184 00:10:21,287 --> 00:10:24,540 ‫- أسوة بزملائه السود في هذه المدرسة؟ ‫- ماذا؟ لقد انسحب من الفريق! 185 00:10:24,624 --> 00:10:27,835 ‫أجل، ولكن هل سألت نفسك مرة ‫عن سبب انسحابه من الفريق؟ 186 00:10:27,918 --> 00:10:29,795 ‫- لا أكترث. ‫- ولماذا لا تكترث؟ 187 00:10:30,379 --> 00:10:33,466 ‫ألست المسؤول باعتبارك قائداً ‫في هذا الحرم المدرسي، 188 00:10:33,549 --> 00:10:35,885 ‫وباعتبارك قائداً في المجتمع، 189 00:10:35,968 --> 00:10:38,387 ‫عن تقصي الأسباب التي تدفع ‫شخصاً يملك إمكانيات كبيرة 190 00:10:38,471 --> 00:10:40,514 ‫لأن ينسحب من الفريق؟ 191 00:10:41,223 --> 00:10:43,517 ‫كان يتوجه إليك، 192 00:10:43,601 --> 00:10:47,355 ‫ويتوسل إليك كي تلتفت إليه وإلى ألمه. 193 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 ‫- ولم تفعل شيئاً. ‫- لا شيء. 194 00:10:49,523 --> 00:10:50,775 ‫- لا شيء. ‫- كلا، لم يفعل شيئاً! 195 00:10:51,192 --> 00:10:54,737 ‫لقد فعلت كما فعل بقية أفراد ‫المجتمع بكل واحد من الإخوة السود 196 00:10:54,820 --> 00:10:56,155 ‫الذين جاؤوا قبله. 197 00:10:56,238 --> 00:11:00,326 ‫لقد أدرت ظهرك. ‫وصددته وأغلقت الباب. 198 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 ‫صفع الباب في وجهي! 199 00:11:01,577 --> 00:11:03,454 ‫- تركته هائماً على وجهه. ‫- هائم على وجهي! 200 00:11:03,537 --> 00:11:04,830 ‫- حائر. ‫- حائر! 201 00:11:04,914 --> 00:11:05,956 ‫- تائه. ‫- تائه! 202 00:11:06,040 --> 00:11:09,585 ‫ويضل طريقه لينضم إلى قائمة ‫المشردين في شوارع "لوس أنجلوس". 203 00:11:09,669 --> 00:11:13,422 ‫كل ما يطلبه هو أن يجد ملاذاً من الشارع ‫ويجلس على دكة الاحتياط في فريقك. 204 00:11:13,881 --> 00:11:15,966 ‫- وأن توفر له المأوى. ‫- المأوى. 205 00:11:16,050 --> 00:11:16,884 ‫- والأمان. ‫- الأمان. 206 00:11:16,967 --> 00:11:18,469 ‫- والعزلة. ‫- العزلة! 207 00:11:18,552 --> 00:11:19,929 ‫لأن لدي حلم، 208 00:11:20,012 --> 00:11:24,225 ‫وهو أن يأتي يوم لا تسأل فيه ‫عما يستطيع "جمال" أن يقدم لك، 209 00:11:24,308 --> 00:11:27,019 ‫- وإنما عما تستطيع أنت أن تقدم لـ"جمال". ‫- المجد للرب! 210 00:11:27,103 --> 00:11:31,732 ‫لأننا إذا أردنا التخلي عن العنصرية ‫فيجب أن يجلس على دكة الاحتياط! 211 00:11:31,816 --> 00:11:36,904 ‫إذا وافقت، هل ستصمت أخيراً ‫وتغادر مكتبي؟ 212 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 ‫يجب أن أتشاور مع موكلي. 213 00:11:41,200 --> 00:11:42,284 ‫ما رأيك؟ 214 00:11:44,620 --> 00:11:45,579 ‫قبلنا الصفقة. 215 00:11:52,962 --> 00:11:56,006 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- قلت إننا سنتكلم. 216 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 ‫على انفراد. دون وجود أحد ‫من عصابة "سانتوس". 217 00:11:58,801 --> 00:12:01,387 ‫لا بأس. تحدثا في أمور الفتيات ‫وأنا سأرحل. 218 00:12:01,470 --> 00:12:02,972 ‫ستفوتك مشاهدة "جمال" في المباراة. 219 00:12:03,514 --> 00:12:04,348 ‫- "جمال"؟ ‫- "جمال"؟ 220 00:12:06,350 --> 00:12:07,893 ‫قلت إن "جمال" سيكون في الملعب. 221 00:12:07,977 --> 00:12:09,812 ‫كيف يحدث هذا ولماذا؟ 222 00:12:09,895 --> 00:12:12,189 ‫بسببي. هذا يحدث بفضلي. 223 00:12:12,273 --> 00:12:14,024 ‫"روبن" قام بزيارة خاصة إلى المدرب 224 00:12:14,108 --> 00:12:16,110 ‫- وأقنعه بإشراك "جمال". ‫- ولماذا فعل ذلك؟ 225 00:12:16,193 --> 00:12:17,945 ‫أليس هذا مثيراً؟ 226 00:12:18,028 --> 00:12:19,238 ‫ألا تشعرون بالإثارة؟ 227 00:12:19,321 --> 00:12:21,991 ‫أجل! نشعر بالإثارة والذهول. 228 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 ‫والدهشة. 229 00:12:23,159 --> 00:12:26,078 ‫عاد أخيراً بعد تحطيمه الرقم القياسي ‫في عدد الإصابات. 230 00:12:26,162 --> 00:12:28,622 ‫أعرف. فكرت في وضعه في فقاعة لحمايته. 231 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 ‫قد تضطر إلى ذلك. 232 00:12:33,002 --> 00:12:36,046 ‫"ملعب (ميموريال) ‫أصحاب الأرض - الفريق الضيف" 233 00:12:39,091 --> 00:12:42,178 ‫- هيا! انطلق! هيا! ‫- انطلق! 234 00:12:43,804 --> 00:12:45,973 ‫كدنا نصل يا شباب. ‫كدنا نتخطى العقبة الأصعب. 235 00:12:46,056 --> 00:12:48,434 ‫أجل، أحب هذا. 236 00:12:48,517 --> 00:12:52,563 ‫اللاعب رقم 22، أدخل اللاعب رقم 22! 237 00:12:52,646 --> 00:12:55,024 ‫حسناً، سمعت السيدة. أدخلني. 238 00:12:55,774 --> 00:12:57,860 ‫كلا. لا تدخلني. ‫في الواقع لا تدخلني. 239 00:12:58,903 --> 00:13:02,448 ‫إنهم يحتفظون بي يا أمي! لا يريدون ‫لاعباً كلاسيكياً من عائلة "تيرنر". 240 00:13:08,579 --> 00:13:10,039 ‫تافه جداً. 241 00:13:10,956 --> 00:13:11,999 ‫ما هو التافه؟ 242 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 ‫إذاً، أنت تكلمني الآن؟ 243 00:13:15,669 --> 00:13:18,214 ‫نجلس هنا طيلة أربعة أشواط، ‫ولم تقل كلمة واحدة. 244 00:13:18,297 --> 00:13:21,717 ‫كأن تقول، "مرحباً. كيف كان يومك؟ ‫يبدو شعرك مرتباً". 245 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 ‫- أو "أنا آسف". ‫- أنا آسف. 246 00:13:24,261 --> 00:13:27,681 ‫- حقاً؟ هذه هي طريقتك في الاعتذار؟ ‫- حسناً، انتظرت لأعتذر فيما بيننا. 247 00:13:27,765 --> 00:13:30,768 ‫اعتذاراتك تشبه خياناتك. ‫تفعلها خلسة وفي غير وقتها. 248 00:13:30,851 --> 00:13:33,437 ‫هل تريدان صودا، أو حلوى؟ ‫على حسابي. 249 00:13:33,521 --> 00:13:34,396 ‫- كلا. ‫- كلا. 250 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 ‫بربك يا "روبي". هلاّ توقفنا عن هذا؟ 251 00:13:36,690 --> 00:13:38,943 ‫نتوقف عن ماذا؟ هل أكلت القطة لسانك؟ 252 00:13:39,527 --> 00:13:41,070 ‫أم أن "أوليفيا" أكلته؟ 253 00:13:42,279 --> 00:13:43,572 ‫ذلك قرار سخيف! 254 00:13:45,491 --> 00:13:46,867 ‫- بحقك! ‫- عار عليك! 255 00:13:46,951 --> 00:13:48,827 ‫واضح أن الحكم منحاز. ‫ذلك قرار سخيف. 256 00:13:48,911 --> 00:13:51,413 ‫حكم سيئ! 257 00:13:54,917 --> 00:13:58,420 ‫جميل. أحسنت يا صديقي، لقد أوقعت بي. 258 00:13:58,504 --> 00:14:00,714 ‫... عند خط 36 ياردة. 259 00:14:02,091 --> 00:14:04,260 ‫عفواً. لماذا تبتعدين عني؟ 260 00:14:04,885 --> 00:14:06,470 ‫أنا الذي تعرضت للإهانة. 261 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 ‫كنت أحاول حمايتك ليس إلا. 262 00:14:08,472 --> 00:14:10,891 ‫حقاً؟ هذا ما كنت تفعلينه؟ 263 00:14:10,975 --> 00:14:13,727 ‫لأنني لم أدرك أن من يحمي صديقه ‫يرميه تحت حافلة. 264 00:14:13,811 --> 00:14:15,854 ‫- ثق بي. كان ذلك لمصلحتك. ‫- أو مصلحتك أنت. 265 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 ‫لأن تلك الحافلة كانت ستدوسك أنت ‫فرميتني أمامها. 266 00:14:19,191 --> 00:14:21,735 ‫قاتلوا! أجل! 267 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 ‫- قاتلوا! ‫- أوقفوا القتال! 268 00:14:24,154 --> 00:14:25,239 ‫أية حافلة؟ 269 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 ‫حافلة الحقيقة. 270 00:14:27,408 --> 00:14:29,910 ‫لأنني بدأت أتساءل إن كانت ‫تلك الإشاعة التي أطلقتها 271 00:14:29,994 --> 00:14:33,455 ‫كانت مجرد إشاعة هذا الصيف، ‫وتبين أنها لم تكن إشاعة في النهاية. 272 00:14:33,873 --> 00:14:36,208 ‫- أخبار كاذبة. ‫- علمت من مصدر موثوق 273 00:14:36,292 --> 00:14:37,877 ‫أنك أقمت علاقة رومانسية طوال الصيف. 274 00:14:37,960 --> 00:14:41,630 ‫وعند دراسة المعطيات ‫يكون الناتج "سيزار". 275 00:14:45,259 --> 00:14:46,677 ‫أنتم مطرودون! جميعكم! 276 00:14:46,760 --> 00:14:48,971 ‫بحقك! 277 00:14:49,054 --> 00:14:50,306 ‫هذه التشكيلة كلها! 278 00:14:51,056 --> 00:14:53,017 ‫لا يمكن أن تطرد التشكيلة بأكملها! 279 00:14:53,726 --> 00:14:54,810 ‫"جونسون"، ستدخل الملعب. 280 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 ‫"كارتر"، ادخل إلى الملعب. "نونيز"... 281 00:14:57,605 --> 00:14:59,481 ‫- أي منا؟ ‫- كلاكما! هيا. 282 00:14:59,940 --> 00:15:02,067 ‫"تيرنر"! 283 00:15:02,610 --> 00:15:05,362 ‫كلا، يا إلهي. كلا، يا إلهي، ‫إن كنت تسمعني... 284 00:15:07,823 --> 00:15:09,992 ‫حان وقت دخول لاعب كلاسيكي ‫من عائلة "تيرنر". هيا! 285 00:15:11,869 --> 00:15:13,287 ‫العب بشراسة! 286 00:15:13,370 --> 00:15:15,873 ‫حان وقت اللاعب الكلاسيكي ‫من عائلة "تيرنر"! 287 00:15:16,373 --> 00:15:19,084 ‫سكوتك يفصح عما بداخلك. ‫الآن عرفت أنك كذبت. 288 00:15:19,168 --> 00:15:21,128 ‫- أنت كاذبة وسافلة. ‫- تباً لك يا "روبي"! 289 00:15:21,211 --> 00:15:23,297 ‫توشك المباراة أن تنتهي، ‫لنتحدث بعد أن تنتهي. 290 00:15:23,380 --> 00:15:24,798 ‫لا أستطيع أن أنتظر كل هذا الوقت. 291 00:15:25,549 --> 00:15:27,843 ‫لا يحق لك أن تنصرفي. أنا سأنصرف. 292 00:15:28,594 --> 00:15:30,137 ‫حسناً، ربما نحل الإشكال الآن. 293 00:15:30,220 --> 00:15:33,057 ‫ليس هناك ما نحله. ‫"مونسي" و"سيزار" كاذبان غداران. 294 00:15:33,140 --> 00:15:34,850 ‫- توقف! ‫- سيشركون "جمال" في المباراة! 295 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 ‫وإذا لم أكفّ؟ ماذا ستفعل؟ ‫ستعطي الضوء الأخضر لقتلي؟ 296 00:15:37,937 --> 00:15:41,023 ‫- كلا، لكني سأجعلك تكف. ‫- وأنا سأراقب، وربما أشارك. 297 00:15:41,106 --> 00:15:42,024 ‫كفى! 298 00:15:42,107 --> 00:15:43,859 ‫تتصرفون كالأطفال. 299 00:15:43,943 --> 00:15:47,571 ‫إذا تفوه أحدكم بكلمة أخرى، سأوجه له لكمة. 300 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 ‫تعالوا جميعاً خلف المدرجات. حالاً! 301 00:15:53,744 --> 00:15:58,457 ‫استمعوا، رغم كل ما قد حدث، ‫أو ما لم يحدث، أنتم تحبون بعضكم. 302 00:15:58,540 --> 00:16:01,752 ‫أنتم بمثابة العائلة. ‫وقد أصبحتم عائلتي. 303 00:16:02,169 --> 00:16:05,589 ‫لذا، شئتم أم أبيتم، ‫لا بد من وضع حد لهذا. 304 00:16:05,673 --> 00:16:08,509 ‫لأن كل يوم تمضونه معاً له قيمته الكبيرة. 305 00:16:08,592 --> 00:16:10,594 ‫ثقوا بي. أنا أعرف. 306 00:16:10,678 --> 00:16:14,431 ‫لذا أنا أعتذر. أنا المذنبة. ‫أنا التي قبّلت "سيزار". 307 00:16:14,515 --> 00:16:17,810 ‫وإذا كان لا بد أن تغضبا من أحد... ‫فاغضبا مني... 308 00:16:17,893 --> 00:16:22,147 ‫كفي عن هذا. لا داعي لأن تعتذري. ‫ولا أحد غاضب منك. 309 00:16:22,231 --> 00:16:24,984 ‫لم أكن أعلم أن قبلة واحدة ‫ستسبب كل هذا الضرر. 310 00:16:25,067 --> 00:16:28,487 ‫لست المذنبة. أنا المذنبة. ‫لأنني كذبت على الجميع. 311 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 ‫ويجب أن أعترف بأخطائي. 312 00:16:34,576 --> 00:16:38,122 ‫تجمعوا. وصلنا إلى الشوط الرابع ‫يا شباب. هذا سينقلنا إلى التصفيات. 313 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 ‫نكون أو لا نكون. إذا سجلنا سنحقق الفوز. 314 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 ‫- لست مضطرة لهذا. ‫- بل مضطرة. 315 00:16:44,878 --> 00:16:46,046 ‫إذاً، إليكم الحقيقة. 316 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 ‫كنت أميل إلى "سيزار". 317 00:16:48,757 --> 00:16:51,260 ‫كنت أرغب به بشدة. ‫قبل أن أذهب إلى مخيم الكتابة... 318 00:16:53,345 --> 00:16:55,305 ‫أخبرته بمشاعري. 319 00:16:57,349 --> 00:16:59,351 ‫ولم يبادلني الشعور ذاته. 320 00:17:00,602 --> 00:17:01,979 ‫- لا تكملي. ‫- فهمنا قصدك. 321 00:17:02,062 --> 00:17:03,772 ‫لم تفهموا، لذا دعوني أوضح الأمور. 322 00:17:03,856 --> 00:17:06,316 ‫بعد أن أخبرت "سيزار" بشعوري، ‫ذهبت إلى المخيم الصيفي. 323 00:17:06,400 --> 00:17:08,736 ‫وأخبر "سيزار" رفاقه بأنا كنا نتعاشر ‫كي يحميني. 324 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 ‫ادعى أنه خليلي من أجل سلامتي. ‫وهذا كل شيء. 325 00:17:11,655 --> 00:17:12,531 ‫لم يحدث بيننا شيء. 326 00:17:12,614 --> 00:17:14,158 ‫- لأنه لا يميل إلي. ‫- "مونسي"... 327 00:17:14,241 --> 00:17:15,743 ‫ليس كما كنت أميل إليه. 328 00:17:17,369 --> 00:17:20,706 ‫وأعتذر لأنني لم أخبرك، ‫ولأنني تحدثت عن قبلتك دون قصد. 329 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 ‫شعرت بالغيرة وكانت ردة فعلي سيئة. 330 00:17:22,833 --> 00:17:24,626 ‫كانت ردة فعل عابرة، وانتهت. 331 00:17:24,710 --> 00:17:27,546 ‫لذا هل يمكننا أن نمضي قدماً؟ ‫أيمكنني أن أكف عن إحراج نفسي؟ 332 00:17:27,629 --> 00:17:30,716 ‫لأن ما تسببت به بدأ يتفاقم. 333 00:17:39,933 --> 00:17:43,395 ‫ارفعوا رؤوسكم أيها المدافعون. 334 00:17:56,033 --> 00:17:57,409 ‫أعتذر لأنني وصفتك بالسافلة. 335 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 ‫أقدر لك ذلك أيها الأحمق. 336 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 ‫أنت مذهلة. 337 00:18:05,501 --> 00:18:06,543 ‫كلا، أنت المذهلة. 338 00:18:12,633 --> 00:18:14,301 ‫ما الذي يجري هناك بحق الجحيم؟ 339 00:18:17,387 --> 00:18:19,348 ‫لا أريد أن أموت! 340 00:18:33,612 --> 00:18:34,780 ‫أجل! أجل! 341 00:18:36,281 --> 00:18:38,117 ‫عزيزي! 342 00:18:45,541 --> 00:18:48,877 ‫ارقصوا رقصة الاحتفال! 343 00:18:48,961 --> 00:18:51,880 ‫ارقصوا رقصة الاحتفال! 344 00:18:58,053 --> 00:19:00,139 ‫- أجل، "جمال"! ‫- "جمال"! 345 00:19:00,222 --> 00:19:02,808 ‫- أجل يا عزيزي. أجل! ‫- أجل! 346 00:19:11,692 --> 00:19:13,193 ‫أعرف. أتصدقين ما فعله "جمال"؟ 347 00:19:13,610 --> 00:19:14,695 ‫أجل، كان جنونياً. 348 00:19:16,238 --> 00:19:18,282 ‫مشاعرك ليست من طرف واحد. ‫وجب أن تصارحيني. 349 00:19:18,365 --> 00:19:20,159 ‫- لم تكوني مضطرة لذلك. ‫- مستحيل. 350 00:19:20,242 --> 00:19:24,079 ‫رأيت كيف أفسدت قبلة واحدة صداقتنا جميعاً. ‫كانت مجرد قبلة غبية. 351 00:19:24,163 --> 00:19:26,790 ‫- أجل، قبلة لم تكن تعني شيئاً. ‫- وربما كانت تعني. 352 00:19:26,874 --> 00:19:28,709 ‫- لم تكن تعني شيئاً. ‫- فلم قبلتها؟ 353 00:19:30,586 --> 00:19:32,004 ‫يجب ألا نكون أكثر من صديقين أمامهم. 354 00:19:32,087 --> 00:19:34,381 ‫ينبغي أن أكون صادقاً ‫وأوضح سبب عجزك عن ذلك. 355 00:19:34,464 --> 00:19:36,842 ‫عندها سيعرفون أن الإشاعة كانت صحيحة، ‫وأنني كذبت. 356 00:19:36,925 --> 00:19:39,136 ‫إذاً اعترفي بكل شيء. ‫لا أفهم ما الذي يمنعك. 357 00:19:39,219 --> 00:19:42,764 ‫لأنك لست فتاة. مضاجعتك لي ‫تمنحك شهرة بين أصدقائك في الشارع. 358 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 ‫- أما أنا، فمضاجعتك تجعلني عاهرة. ‫- ليس إن ارتبطنا. 359 00:19:45,100 --> 00:19:47,728 ‫كلا! بهذا سأكون عاهرتك. ‫وأنت تعيش معي لغاية واحدة. 360 00:19:47,811 --> 00:19:49,771 ‫لكنني أريد أن أرتبط بك يا "مونسي". 361 00:19:50,522 --> 00:19:54,234 ‫- وأنا أريد أن أرتبط بك، لكن لا أستطيع. ‫- لماذا؟ 362 00:19:54,985 --> 00:19:58,071 ‫لأن "أوليفيا" على حق. نحن عائلة. ‫وإذا انتقلنا للعيش معاً، 363 00:19:58,155 --> 00:19:59,823 ‫- فقد تتفسخ العائلة. ‫- لن تتفسخ. 364 00:20:00,490 --> 00:20:02,701 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 365 00:20:04,661 --> 00:20:05,579 ‫تماماً. 366 00:20:06,413 --> 00:20:07,581 ‫ماذا تقصدين إذاً؟ 367 00:20:09,166 --> 00:20:10,125 ‫أقول... 368 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 ‫يكفيني أن أكون صديقتك. 369 00:20:14,296 --> 00:20:15,464 ‫لذا ينبغي أن أفعل ذلك. 370 00:20:16,173 --> 00:20:18,258 ‫كما أن "أوليفيا" معجبة بك، وأنا أحبها. 371 00:20:18,342 --> 00:20:20,469 ‫لذا، ينبغي أن تفعل ذلك. 372 00:20:46,411 --> 00:20:49,122 ‫- أحسنت اللعب. ‫- شكراً يا رجل. شكراً. 373 00:20:49,206 --> 00:20:50,332 ‫- مرحباً. ‫- لا بأس يا أخي. 374 00:20:51,208 --> 00:20:52,292 ‫إلى أين تذهبون جميعاً؟ 375 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 ‫سنغادر هذا المكان. هيا بنا. 376 00:20:55,087 --> 00:20:57,673 ‫لعبت مباراة جيدة يا رفيق. ‫ما فعلته مفخرة للحي. 377 00:20:57,756 --> 00:20:59,174 ‫إذا احتجت لأي شيء، فأنا هنا. 378 00:21:02,261 --> 00:21:03,929 ‫- "ريكي" الصغير. ‫- ماذا؟ 379 00:21:07,057 --> 00:21:07,891 ‫"ريكي" الصغير. 380 00:21:08,350 --> 00:21:10,727 ‫- ما باله؟ ‫- أين يمكنني العثور عليه؟ 381 00:21:11,270 --> 00:21:14,022 ‫- ماذا تريد من "ريكي" الصغير؟ ‫- كما تعلم، سأتحدث إليه. 382 00:21:14,106 --> 00:21:16,775 ‫دردشة. سنتحدث. أرجوك؟ 383 00:21:16,858 --> 00:21:17,985 ‫أفهم قصدك يا رفيق. 384 00:21:19,528 --> 00:21:20,946 ‫1400 "فورست لون درايف". 385 00:21:21,029 --> 00:21:23,323 ‫1400 "فورست لون درايف". 386 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 ‫- أبلغه تحيات "سبوكي". ‫- حسناً. 387 00:21:29,663 --> 00:21:33,375 ‫1400 "فورست لون درايف". 388 00:21:46,513 --> 00:21:47,597 ‫أبي؟ 389 00:21:48,181 --> 00:21:50,517 ‫- متى عدت إلى البيت؟ ‫- نزلت من السيارة للتو. 390 00:21:51,518 --> 00:21:53,061 ‫لماذا تجلسين في الظلام؟ 391 00:21:57,482 --> 00:21:58,317 ‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟ 392 00:22:00,152 --> 00:22:02,154 ‫- هل ينبغي أن أبرح أحدهم ضرباً؟ ‫- كلا. 393 00:22:03,322 --> 00:22:04,698 ‫إنها مجرد حماقات المراهقة. 394 00:22:08,285 --> 00:22:11,663 ‫كنت مراهقاً ذات يوم. منذ زمن ليس ببعيد. 395 00:22:13,248 --> 00:22:15,334 ‫ليست حماقات ما دمت تبكين بسببها. 396 00:22:16,335 --> 00:22:19,087 ‫سأجتازها. هذه الأشياء دائماً تمر. 397 00:22:19,171 --> 00:22:21,840 ‫ترين، ها أنت مرة أخرى ‫تقومين بما يجب أن أقوم به. 398 00:22:25,385 --> 00:22:27,596 ‫اهدئي. 399 00:22:32,517 --> 00:22:33,560 ‫أنا أحبك يا طفلتي. 400 00:22:34,061 --> 00:22:36,188 ‫أنت أفضل شيء حدث لي على الإطلاق. 401 00:22:41,651 --> 00:22:42,861 ‫وأنا أحبك يا أبي. 402 00:22:46,782 --> 00:22:48,200 ‫هل تفكر بأمي مطلقاً؟ 403 00:22:52,120 --> 00:22:53,121 ‫بالطبع. 404 00:22:54,414 --> 00:22:55,999 ‫وخاصة في مثل هذه الأوقات. 405 00:22:57,459 --> 00:22:58,418 ‫لماذا؟ 406 00:22:58,502 --> 00:23:00,879 ‫لأنها لا تعرف كم أنت رائعة. 407 00:23:02,380 --> 00:23:03,340 ‫أو كم أنت رائع. 408 00:23:04,966 --> 00:23:06,301 ‫أين هي باعتقادك؟ 409 00:23:08,303 --> 00:23:09,221 ‫لا أعرف. 410 00:23:10,388 --> 00:23:11,681 ‫آخر ما سمعته أنها في "نيويورك". 411 00:23:34,746 --> 00:23:35,664 ‫هل أنت بخير؟ 412 00:23:36,498 --> 00:23:37,332 ‫أجل. 413 00:23:38,708 --> 00:23:40,001 ‫هل نحن بخير؟ 414 00:23:40,085 --> 00:23:42,462 ‫هل من أي شعور غريب ينبغي التخلص منه؟ 415 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 ‫كلا. لا شي يعكر الصفو. 416 00:23:45,715 --> 00:23:48,301 ‫أنت معجبة بـ"سيزار"، ‫ولا مشكلة عندي في ذلك. 417 00:23:50,554 --> 00:23:52,097 ‫لم أقصد يوماً أن أجرحك. 418 00:23:54,057 --> 00:23:54,891 ‫لم تجرحيني. 419 00:23:55,892 --> 00:23:56,768 ‫هل أنت متأكد؟ 420 00:24:03,358 --> 00:24:06,570 ‫هناك ما يسمى طول النفس في اللعب، 421 00:24:06,653 --> 00:24:07,863 ‫وهذا ما أفعله. 422 00:24:08,697 --> 00:24:10,448 ‫لذا حلقي يا فتاة. 423 00:24:11,199 --> 00:24:12,784 ‫كما تعلمين، اعشقي من تريدين. 424 00:24:14,161 --> 00:24:17,164 ‫استمتعي بسلطة "سيزار"، وأنا أقصد ما أقول. 425 00:24:17,956 --> 00:24:22,752 ‫لأنه لا شيء سيضاهي أكلة "روبن". 426 00:24:25,297 --> 00:24:27,299 ‫وربما لم تعرفي ذلك بعد، 427 00:24:28,258 --> 00:24:30,510 ‫لكنني سأكون حب حياتك. 428 00:24:33,263 --> 00:24:34,347 ‫لذا، تصبحين على خير يا عزيزتي. 429 00:24:35,557 --> 00:24:36,600 ‫نامي جيداً، 430 00:24:37,559 --> 00:24:40,437 ‫واحلمي بألوان زفافنا، 431 00:24:41,146 --> 00:24:42,856 ‫لأنني سأقبل بأي لون ما عدا البيج. 432 00:24:48,570 --> 00:24:49,696 ‫أرجواني. 433 00:24:59,664 --> 00:25:03,960 ‫- سننال دراسة مجانية. منحة دراسية. ‫- سننال دراسة مجانية. منحة دراسية. 434 00:25:04,044 --> 00:25:07,380 ‫- سننال دراسة مجانية. منحة دراسية. ‫- سننال دراسة مجانية. منحة دراسية. 435 00:25:07,464 --> 00:25:10,926 ‫سنشارك في دوري المحترفين! 436 00:25:14,346 --> 00:25:16,681 ‫حقق الفوز يا عزيزي. 437 00:25:16,932 --> 00:25:18,266 ‫هل أنت مستعد للتصفيات؟ 438 00:25:19,100 --> 00:25:22,562 ‫أجل، ومتحمس جداً. أنتظر بفارغ الصبر. ‫ستكون مباراة ملحمية. انسحبت من الفريق. 439 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 ‫ماذا؟ 440 00:25:26,399 --> 00:25:30,278 ‫قبل أشهر. ولأخفي الأمر ‫تظاهرت بالإصابة مرة أو اثنتين. 441 00:25:30,362 --> 00:25:32,322 ‫أو ثمانية. ما حدث اليوم ‫كان رمية من غير رام. 442 00:25:32,405 --> 00:25:34,824 ‫"روبي" تلاعب بعقل المدرب ‫ليضعني على دكة الاحتياط. 443 00:25:34,908 --> 00:25:37,118 ‫لم يكن من المفترض أن ألعب، ‫ناهيكما عن أنني حسمت المباراة. 444 00:25:37,202 --> 00:25:38,954 ‫أعلم أن هذه صدمة، ومفاجأة، 445 00:25:39,037 --> 00:25:40,789 ‫وأنني خيبت آمالكما وأحلامكما، 446 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 ‫لكني لم أعد قادراً ‫على أن أبقي ذلك طي الكتمان. 447 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 ‫كنت أشعر بداخلي أنني سأنفجر، 448 00:25:45,126 --> 00:25:46,878 ‫ولا أريد أن يكون مصيري ‫كمصير "مايكي". 449 00:25:48,255 --> 00:25:50,799 ‫لذا... أنا أعتذر. 450 00:25:53,218 --> 00:25:55,011 ‫وأضع نفسي تحت رحمتكما. 451 00:25:57,180 --> 00:26:01,559 ‫- إذاً أنت لا تحب كرة القدم. ‫- أكرهها. 452 00:26:08,525 --> 00:26:09,359 ‫حسناً. 453 00:26:10,902 --> 00:26:11,736 ‫حسناً؟ 454 00:26:12,612 --> 00:26:14,698 ‫عليك أن تفعل ما تحبه أنت. 455 00:26:16,574 --> 00:26:17,534 ‫هذا كل شيء؟ 456 00:26:18,910 --> 00:26:20,412 ‫هذا كل شيء؟ لا تكترثان؟ 457 00:26:20,495 --> 00:26:23,123 ‫واجبنا أن نساندك، يا عزيزي، ‫لا أن نؤذيك. 458 00:26:23,581 --> 00:26:25,000 ‫نريدك أن تكتشف هوايتك. 459 00:26:25,083 --> 00:26:28,044 ‫وإن لم تكن كرة القدم، كما تعلم، فلا ضير. 460 00:26:29,045 --> 00:26:33,174 ‫إذاً لا تكترثان لكرة القدم؟ 461 00:26:35,218 --> 00:26:36,052 ‫طوال هذا الوقت... 462 00:26:36,761 --> 00:26:40,265 ‫اختلقت كل تلك الأكاذيب، والحيل الطبية، ‫ولم تكونا تكترثان؟ 463 00:26:41,099 --> 00:26:42,684 ‫هذا مزعج حقاً! 464 00:26:42,767 --> 00:26:45,020 ‫لا نريد سوى أن تكون سعيداً. 465 00:26:47,397 --> 00:26:50,567 ‫لا أستطيع أن أصدقكما. ‫"سوى أن أكون سعيداً"؟ 466 00:26:50,650 --> 00:26:51,651 ‫أحتاج إلى دقيقة. 467 00:26:52,527 --> 00:26:53,653 ‫بمفردي. 468 00:27:00,744 --> 00:27:02,579 ‫أجل! 469 00:27:30,106 --> 00:27:32,317 ‫"عصابة (بروفيتس) تغسل أموال ‫الكنز الدفين؟" 470 00:27:32,400 --> 00:27:35,653 ‫"(ريكي الصغير)" هو العقل المدبر؟؟" 471 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 ‫"(فريريدج)" 472 00:28:03,181 --> 00:28:04,933 ‫"1400 (فورست لون درايف)". 473 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 ‫كيف الحال يا "ريكي" الصغير؟ 474 00:28:07,644 --> 00:28:08,895 ‫أنا قادم إليك. 475 00:29:05,660 --> 00:29:07,662 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"