1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,977 ‫"(جاي بون)، ارقد في الجنة"‬ 3 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 ‫"(سانتوس)"‬ 4 00:03:40,720 --> 00:03:41,721 ‫انظري لحالك!‬ 5 00:03:42,096 --> 00:03:44,015 ‫كيف أصبحت ابنتي كبيرةً وجميلةً هكذا؟‬ 6 00:03:44,432 --> 00:03:45,558 ‫بالحليب.‬ 7 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 ‫هذا ليس مضحكاً. أنت متساهل جداً.‬ 8 00:03:48,019 --> 00:03:49,896 ‫- هذا ما تقوله السيدات.‬ ‫- لا.‬ 9 00:03:53,274 --> 00:03:55,318 ‫حسناً يا "داريك". أين أولئك السيدات الليلة؟‬ 10 00:03:55,401 --> 00:03:57,320 ‫أنت الفتاة الوحيدة في حياتي.‬ 11 00:03:57,487 --> 00:03:59,781 ‫لا بد أنه ثمة فتاة‬ ‫لتبدأ العام الجديد برفقتها.‬ 12 00:04:00,823 --> 00:04:03,326 ‫- لا.‬ ‫- أكره كونك وحيداً.‬ 13 00:04:03,493 --> 00:04:06,496 ‫لا تحزني. 3 أضعاف الوقت‬ ‫هي الطريقة الوحيدة لمغادرة "فريريدج".‬ 14 00:04:06,579 --> 00:04:08,873 ‫عليك التوقف عن المبالغة في رد فعلك يا أبي.‬ 15 00:04:09,040 --> 00:04:10,583 ‫لا نحتاج إلى الانتقال. ثمة هدنة.‬ 16 00:04:10,667 --> 00:04:11,876 ‫والتي لا تعني شيئاً!‬ 17 00:04:11,960 --> 00:04:14,087 ‫حين تسوء الأمور بما يكفي‬ ‫تكون ثمة هدنة دائماً.‬ 18 00:04:14,170 --> 00:04:15,088 ‫رأيت الكثير منها.‬ 19 00:04:15,171 --> 00:04:17,090 ‫أيّ شيء قد يخرقها، وأيّ شيء سيفعل.‬ 20 00:04:17,173 --> 00:04:18,800 ‫الفتى الذي أطلق النار على أصدقائك‬ ‫ما يزال طليقاً.‬ 21 00:04:18,883 --> 00:04:21,052 ‫مر شهر، ولا أثر لـ"لاتريل".‬ 22 00:04:21,135 --> 00:04:22,971 ‫إنه غبي، لكن ليس بما يكفي للعودة.‬ 23 00:04:23,054 --> 00:04:24,305 ‫لا تعرفين هذا يا عزيزتي.‬ 24 00:04:24,847 --> 00:04:26,474 ‫أخبار سيئة. أحرقت البسكويت.‬ 25 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 ‫من هذا؟‬ 26 00:04:27,725 --> 00:04:28,851 ‫"مونسي"؟‬ 27 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 ‫تباً!‬ 28 00:04:32,981 --> 00:04:34,148 ‫تباً.‬ 29 00:04:39,779 --> 00:04:40,613 ‫يمكنني التفسير.‬ 30 00:04:40,697 --> 00:04:41,948 ‫ماذا يفعل في منزلي؟‬ 31 00:04:42,031 --> 00:04:44,075 ‫- ليس لديه مكان يذهب إليه.‬ ‫- لا يمكنه البقاء هناك.‬ 32 00:04:44,158 --> 00:04:45,368 ‫- أبي...‬ ‫- لا تقولي لكن!‬ 33 00:04:45,451 --> 00:04:47,203 ‫هذا خطير جداً. تعرفين هذا.‬ 34 00:04:47,287 --> 00:04:48,162 ‫على "سيزار" الرحيل.‬ 35 00:04:48,371 --> 00:04:49,706 ‫عديني أنه سيغادر.‬ 36 00:04:49,831 --> 00:04:51,082 ‫- أرجوك.‬ ‫- عديني.‬ 37 00:04:54,961 --> 00:04:55,795 ‫أعدك.‬ 38 00:05:01,592 --> 00:05:04,679 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (أوليفيا)، من (روبين)"‬ 39 00:05:17,150 --> 00:05:17,984 ‫عزيزي؟‬ 40 00:05:19,360 --> 00:05:22,572 ‫لم أجد صلصة "مولي" المفضلة لديك،‬ ‫لذا أحضرت "بوبلانو".‬ 41 00:05:23,614 --> 00:05:24,449 ‫يبدو جيداً.‬ 42 00:05:24,532 --> 00:05:28,036 ‫أردت أن تكون أول وجبة لك‬ ‫خارج المستشفى مميزة، لكن...‬ 43 00:05:28,119 --> 00:05:29,829 ‫أفكر فقط كم من الجنوني‬ 44 00:05:29,912 --> 00:05:32,290 ‫أن تتسع حياة شخص كاملة داخل صندوق.‬ 45 00:05:44,052 --> 00:05:45,553 ‫لم تسنح لي فرصة تقديمها لها.‬ 46 00:05:46,929 --> 00:05:50,224 ‫أشعر أن إرسالها إلى والديها الآن‬ ‫بلا فائدة، صحيح؟‬ 47 00:05:51,225 --> 00:05:53,603 ‫أيجب أن أحتفظ بها وأفتحها فحسب؟‬ 48 00:05:54,395 --> 00:05:55,730 ‫افعل ما تشعر أنه أفضل.‬ 49 00:05:58,399 --> 00:05:59,734 ‫أتمنى لو ذهبت إلى جنازتها.‬ 50 00:06:00,693 --> 00:06:03,780 ‫كانت جميلة!‬ 51 00:06:03,988 --> 00:06:05,990 ‫كنت لتحبها.‬ 52 00:06:07,200 --> 00:06:10,453 ‫بقدر ما يمكنك أن تحب شيئاً...‬ 53 00:06:11,579 --> 00:06:12,497 ‫محزناً حقاً.‬ 54 00:06:15,416 --> 00:06:16,751 ‫انظر إلى الجانب المشرق.‬ 55 00:06:17,293 --> 00:06:19,087 ‫حصلت على غرفتك الخاصة أخيراً.‬ 56 00:06:22,507 --> 00:06:23,466 ‫مبكر جداً؟‬ 57 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 ‫آسفة.‬ 58 00:06:27,095 --> 00:06:28,179 ‫لست جيدةً في هذا.‬ 59 00:06:28,262 --> 00:06:30,014 ‫لا أعرف ما عليّ قوله أبداً.‬ 60 00:06:32,517 --> 00:06:33,601 ‫الحياة تستمر.‬ 61 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 ‫أخبرتها أنني سأكون حب حياتها.‬ 62 00:06:41,150 --> 00:06:42,360 ‫وكنت كذلك.‬ 63 00:06:47,740 --> 00:06:49,575 ‫كيف حال التحضيرات لليلة؟‬ 64 00:06:49,659 --> 00:06:52,078 ‫- أيمكنني المساعدة...‬ ‫- دعني أحضر دواءك.‬ 65 00:06:52,161 --> 00:06:53,413 ‫إنها لا تصلح.‬ 66 00:06:53,788 --> 00:06:55,164 ‫ما يزال مرفقي يؤلمني.‬ 67 00:06:57,625 --> 00:07:01,587 ‫أحياناً عليك الاعتماد على قوة أعلى.‬ 68 00:07:12,723 --> 00:07:14,267 ‫احبسه.‬ 69 00:07:15,351 --> 00:07:16,602 ‫الآن، كن صادقاً معي.‬ 70 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 ‫ماذا يحدث؟‬ 71 00:07:18,479 --> 00:07:20,523 ‫لم تبك. هذا يقلقني.‬ 72 00:07:20,606 --> 00:07:22,775 ‫في الأصل، أنت طفل بكّاء!‬ 73 00:07:24,610 --> 00:07:26,529 ‫- لا، لست كذلك.‬ ‫- عزيزي...‬ 74 00:07:26,696 --> 00:07:29,407 ‫في هذه العائلة، الجميع لديهم سرهم.‬ 75 00:07:29,740 --> 00:07:30,867 ‫"ماريو" ذكي.‬ 76 00:07:30,950 --> 00:07:33,578 ‫والدك يُعتمد عليه، أمك مجنونة.‬ 77 00:07:33,661 --> 00:07:36,122 ‫التوأم مقرفان، أنا مثيرة،‬ 78 00:07:36,205 --> 00:07:38,499 ‫وأنت البكّاء.‬ 79 00:07:38,833 --> 00:07:41,169 ‫الآن، أخبرني. لم لم تبك؟‬ 80 00:07:42,503 --> 00:07:44,505 ‫لأنني ما زلت أستخدم يدي السليمة.‬ 81 00:07:48,301 --> 00:07:49,135 ‫هذا مبكر جداً.‬ 82 00:07:50,553 --> 00:07:51,762 ‫مبكر جداً.‬ 83 00:07:52,555 --> 00:07:54,515 ‫ما يزال الناس حزينون.‬ 84 00:07:54,724 --> 00:07:57,268 ‫لكن ليس الوقت المناسب‬ ‫لإخبار أحد بشأن المال،‬ 85 00:07:57,351 --> 00:07:59,145 ‫وربما لن يحين الوقت المناسب أبداً.‬ 86 00:08:00,104 --> 00:08:00,938 ‫يا فتاة،‬ 87 00:08:01,147 --> 00:08:02,440 ‫لم أنت إلى جانبهم؟‬ 88 00:08:03,024 --> 00:08:04,775 ‫ألا تريدين ترك هذا العمل؟‬ 89 00:08:06,611 --> 00:08:08,529 ‫لا.‬ 90 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 ‫لن أفعل هذا لأعوض عليك.‬ 91 00:08:12,366 --> 00:08:13,910 ‫أرجوك لا تجبريني على فعلها.‬ 92 00:08:25,046 --> 00:08:28,007 ‫اهدئي يا أمي. عليّ إعادة هذه.‬ 93 00:08:36,724 --> 00:08:37,600 ‫ماذا؟‬ 94 00:08:37,892 --> 00:08:39,018 ‫أخبرتك،‬ 95 00:08:39,101 --> 00:08:42,104 ‫للتخلص من رائحة، عليك خلق واحدة،‬ 96 00:08:42,396 --> 00:08:45,107 ‫خصوصاً التي لن تجذب الناس‬ ‫لفتح الحقيبة، أتفمين؟‬ 97 00:08:47,693 --> 00:08:48,611 ‫حسناً.‬ 98 00:08:51,739 --> 00:08:52,573 ‫لا.‬ 99 00:08:52,657 --> 00:08:54,325 ‫المكان الواضح حركة أذكى.‬ 100 00:08:54,408 --> 00:08:56,827 ‫لن يظن أحد أن أيّ شخص قد يترك المال هكذا.‬ 101 00:08:56,911 --> 00:09:00,665 ‫وأيضاً، لديّ أعين في كل مكان.‬ 102 00:09:01,332 --> 00:09:02,708 ‫4 كاميرات.‬ 103 00:09:05,753 --> 00:09:08,005 ‫سلة الغسيل في خزانتي؟‬ 104 00:09:08,548 --> 00:09:09,507 ‫أتمزحين؟‬ 105 00:09:09,632 --> 00:09:12,510 ‫هذا واضح جداً. لن يحدث هذا.‬ 106 00:09:12,593 --> 00:09:15,012 ‫لن أفعل. سلة الغسيل أمر أساسي.‬ 107 00:09:15,471 --> 00:09:16,347 ‫سيخرج "جمال".‬ 108 00:09:25,439 --> 00:09:27,024 ‫لا تفعل فحسب.‬ 109 00:09:29,277 --> 00:09:30,611 ‫كانت الفطيرة قراراً جيداً.‬ 110 00:09:31,070 --> 00:09:32,238 ‫"روبي" يحب الفطيرة.‬ 111 00:09:32,530 --> 00:09:35,074 ‫لا أعرف لما لم أفكر‬ ‫في شراء فطيرة منذ البداية.‬ 112 00:09:36,367 --> 00:09:37,201 ‫لا أستطيع الذهاب.‬ 113 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 ‫ستذهب.‬ 114 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 ‫"روبي" لم يدعني.‬ 115 00:09:41,455 --> 00:09:44,125 ‫لا توجد دعوة. نقضي عشية‬ ‫رأس السنة معاً دائماً.‬ 116 00:09:44,208 --> 00:09:46,419 ‫الأمر ليس بهذه البساطة وأنت تعرفين هذا‬ 117 00:09:46,627 --> 00:09:49,297 ‫أنا و"روبي" لم نر بعضنا أو نتحدث منذ...‬ 118 00:09:49,380 --> 00:09:52,800 ‫أعرف، لكن كلما انتظرت أكثر،‬ ‫سيصبح الأمر أسوأ.‬ 119 00:09:53,467 --> 00:09:54,927 ‫ربما لا يريد رؤيتي.‬ 120 00:09:55,511 --> 00:09:57,346 ‫أراد "روبي" جعل الليلة حفلة.‬ 121 00:09:57,430 --> 00:10:00,057 ‫أتظن حقاً أنه قد يود الاحتفال‬ ‫إن كان بحالة سيئة؟‬ 122 00:10:00,683 --> 00:10:01,934 ‫كف عن القلق بشأن "روبي".‬ 123 00:10:02,018 --> 00:10:04,395 ‫بدلاً من هذا، اقلق بشأن مكان نومك الليلة.‬ 124 00:10:05,479 --> 00:10:06,314 ‫سأكون في المنزل.‬ 125 00:10:06,689 --> 00:10:07,565 ‫ماذا؟‬ 126 00:10:09,567 --> 00:10:11,694 ‫- سأذهب لرؤية أخي.‬ ‫- أتمزح؟‬ 127 00:10:11,777 --> 00:10:15,114 ‫يعرف "أوسكار" أن هذه الهدنة ليست أبدية.‬ ‫لن يتركني من دون حماية.‬ 128 00:10:15,197 --> 00:10:18,284 ‫- حماني طوال حياته.‬ ‫- حماك؟ تسبب "أوسكار" في سجنك.‬ 129 00:10:19,619 --> 00:10:21,287 ‫- اضطر لهذا.‬ ‫- كان من الممكن أن يقتلك.‬ 130 00:10:21,370 --> 00:10:22,204 ‫لكنه لم يفعل.‬ 131 00:10:22,288 --> 00:10:24,498 ‫الأمر نفسه. لست ميتاً،‬ ‫لكن ما من الممكن أن تموت.‬ 132 00:10:24,582 --> 00:10:26,584 ‫- لقد تم التخلص منك.‬ ‫- لا، لقد أديت عقوبتي.‬ 133 00:10:26,709 --> 00:10:29,587 ‫أعرف أخي. لن يرضى بنومي في الشارع.‬ 134 00:10:30,755 --> 00:10:31,714 ‫نحن عائلة.‬ 135 00:10:32,506 --> 00:10:33,424 ‫لا يمكنك العودة.‬ 136 00:10:33,883 --> 00:10:34,717 ‫هذا ليس آمناً.‬ 137 00:10:35,217 --> 00:10:37,219 ‫اسمع، ستبقى معي حتى يعود أبي.‬ 138 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 ‫- لن يعرف أبداً.‬ ‫- لا. لقد وعدت.‬ 139 00:10:39,555 --> 00:10:42,058 ‫خذي الفطيرة إلى "روبي".‬ 140 00:10:43,559 --> 00:10:45,394 ‫سأقابلك بعد أن أحل الأمر.‬ 141 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 ‫لا أفهم ما الأمر المهم.‬ 142 00:11:02,953 --> 00:11:04,163 ‫أشعر بالشعور نفسه تماماً.‬ 143 00:11:07,375 --> 00:11:09,001 ‫أتفتقدين كوخك الطيني الصغير؟‬ 144 00:11:10,336 --> 00:11:11,837 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعرفين.‬ 145 00:11:12,755 --> 00:11:14,799 ‫الذي كنت تعيشين فيه في "المكسيك".‬ 146 00:11:16,425 --> 00:11:19,679 ‫أتظنين أن لكل ذلك الطين علاقة‬ ‫بكون جلدك ما يزال ناعماً جداً؟‬ 147 00:11:23,307 --> 00:11:24,308 ‫أنت جيد.‬ 148 00:11:26,310 --> 00:11:27,603 ‫عزيزي!‬ 149 00:11:28,813 --> 00:11:30,856 ‫ألا يُفترض أن تكون مع أصدقائك في الشمال؟‬ 150 00:11:30,940 --> 00:11:33,150 ‫حدث تغيير في الخطط.‬ 151 00:11:33,609 --> 00:11:34,944 ‫لديّ مفاجأة لكما.‬ 152 00:11:35,403 --> 00:11:36,237 ‫أخبرنا.‬ 153 00:11:36,904 --> 00:11:39,573 ‫إنها كبيرة حقاً.‬ 154 00:11:39,907 --> 00:11:41,117 ‫حسناً، نحن مستعدان!‬ 155 00:11:42,493 --> 00:11:44,829 ‫إنها كبيرة جداً. من النوع الذي يغير الحياة.‬ 156 00:11:44,912 --> 00:11:45,996 ‫"ماريو"!‬ 157 00:11:47,123 --> 00:11:49,125 ‫من هنا؟‬ 158 00:11:51,210 --> 00:11:53,587 ‫"ماريو". كف عن هذه المقدمات المسرحية!‬ 159 00:11:53,879 --> 00:11:55,339 ‫ما هي المفاجأة؟‬ 160 00:11:55,798 --> 00:11:56,841 ‫عام جديد سعيد!‬ 161 00:11:57,591 --> 00:11:59,927 ‫أتعرفون أنه ثمة‬ ‫فتاة حامل بيضاء على رصيفكم؟‬ 162 00:12:02,680 --> 00:12:04,515 ‫مفاجأة.‬ 163 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 ‫آسفة جداً حيال خسارتكم مؤخراً.‬ 164 00:12:17,528 --> 00:12:18,904 ‫قلبي معكم.‬ 165 00:12:19,697 --> 00:12:22,116 ‫وكمستفيدة من امتياز كوني بيضاء،‬ 166 00:12:22,199 --> 00:12:24,618 ‫هذا النوع من المآسي غريب عليّ،‬ 167 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 ‫لذا نيابةً عن شعبي،‬ 168 00:12:26,328 --> 00:12:28,414 ‫آسفة لإحباط شعبكم.‬ 169 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 ‫أهي حقيقية؟‬ 170 00:12:31,333 --> 00:12:32,168 ‫آمل هذا.‬ 171 00:12:32,501 --> 00:12:36,005 ‫حسناً، شكراً يا "آمبر".‬ 172 00:12:36,255 --> 00:12:37,673 ‫نقدر هذا.‬ 173 00:12:38,048 --> 00:12:39,175 ‫يبدو كل هذا رائعاً يا أمي.‬ 174 00:12:40,801 --> 00:12:42,386 ‫أيمكنك تمرير الخبز يا "جمال"؟‬ 175 00:12:42,470 --> 00:12:43,846 ‫أيّ خبز؟ ليس لديّ خبز.‬ 176 00:12:44,597 --> 00:12:46,390 ‫أعرف، لكن أيمكنك تمريره؟‬ 177 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 ‫لم أنت متحفز هكذا؟‬ 178 00:12:53,814 --> 00:12:54,940 ‫لا أخفي شيئاً.‬ 179 00:12:55,024 --> 00:12:57,359 ‫- لم أقل إنك تخفي شيئاً.‬ ‫- جيد. لأنني لا أفعل.‬ 180 00:12:57,443 --> 00:13:00,780 ‫لا أخفي أيّ شيء في الخفاء أو في العلن‬ ‫أو وجدت أيّ شيء مخفياً أو واضحاً.‬ 181 00:13:00,863 --> 00:13:02,865 ‫أعيش حياةً رائعة، في العلن.‬ 182 00:13:03,073 --> 00:13:05,034 ‫- ليس لديّ أسرار.‬ ‫- أنا لديّ.‬ 183 00:13:06,577 --> 00:13:08,412 ‫وأشعر أن عليّ إرضاء ضميري‬ 184 00:13:08,496 --> 00:13:11,165 ‫بما أننا على وشك دخول عام جديد‬ 185 00:13:11,248 --> 00:13:13,584 ‫وأنا على وشك أن أكون أماً لـ"ويتينا".‬ 186 00:13:13,834 --> 00:13:14,668 ‫ماذا؟‬ 187 00:13:14,960 --> 00:13:16,378 ‫طفل لاتيني أبيض.‬ 188 00:13:17,004 --> 00:13:19,715 ‫حسناً، لم يكن ثمة الكثير من الملونين‬ ‫في مدرستي الثانوية،‬ 189 00:13:19,799 --> 00:13:22,051 ‫وهذا مؤسف حقاً لأنه ثمة الكثير لتعلمه‬ 190 00:13:22,134 --> 00:13:24,386 ‫حين يكسر المرء تلك الحواجز الثقافية.‬ 191 00:13:24,595 --> 00:13:27,598 ‫على أيّ حال، لا يمكنني تصديق‬ ‫أن هذا جزء من تاريخي الشخصي، لكن...‬ 192 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 ‫هذا ليس الوقت المناسب على الأرجح...‬ 193 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 ‫تابعي.‬ 194 00:13:31,685 --> 00:13:32,520 ‫شكراً.‬ 195 00:13:33,437 --> 00:13:36,982 ‫كان لديّ ذلك الصديق وكان لاتينياً...‬ 196 00:13:37,691 --> 00:13:38,567 ‫أو إسبانياً.‬ 197 00:13:38,776 --> 00:13:39,735 ‫ماذا كان؟‬ 198 00:13:40,194 --> 00:13:42,446 ‫أياً يكن. لا يهم. إنها متشابهة،‬ ‫صحيح يا عزيزي؟‬ 199 00:13:43,030 --> 00:13:46,909 ‫على أيّ حال، كنا ندعوه "أوكي"‬ ‫وظننت أنه اختصار لأخطبوط،‬ 200 00:13:46,992 --> 00:13:49,495 ‫لأنه كان يملك إصبعاً إضافياً،‬ ‫لكن الأمر لم يكن بشأن الإصبع.‬ 201 00:13:49,870 --> 00:13:52,623 ‫لأنه كان في كل مرة ينادي‬ ‫فيها الأستاذ، كان يقول "أوكي!"‬ 202 00:13:55,334 --> 00:13:57,044 ‫كان الإصبع مجرد مصادفة.‬ 203 00:13:58,337 --> 00:13:59,421 ‫أهذا سيئ؟‬ 204 00:14:01,131 --> 00:14:01,966 ‫"ماريو"؟‬ 205 00:14:03,050 --> 00:14:05,052 ‫أيمكنك مساعدتي في المطبخ، من فضلك؟‬ 206 00:14:05,928 --> 00:14:07,263 ‫أرجوك، لا تفعل هذا.‬ 207 00:14:07,596 --> 00:14:08,848 ‫"أوسكار"! فقط...‬ 208 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 ‫بحقك!‬ 209 00:14:12,726 --> 00:14:15,688 ‫يمكنني التعويض عليك وسأفعل.‬ ‫دعني أعد إلى المنزل فحسب!‬ 210 00:14:20,109 --> 00:14:20,943 ‫حسناً.‬ 211 00:14:21,235 --> 00:14:22,194 ‫حسناً.‬ 212 00:14:22,778 --> 00:14:25,197 ‫أتريدني أن أتوسل؟ أتوسل إليك، من فضلك!‬ 213 00:14:25,698 --> 00:14:27,575 ‫سأفعل كل ما تريده. قله فحسب،‬ 214 00:14:27,658 --> 00:14:29,451 ‫وأقسم أنني سأفعله.‬ 215 00:14:38,878 --> 00:14:39,795 ‫يجب أن تذهب.‬ 216 00:14:41,505 --> 00:14:43,173 ‫لا شيء يمكنني فعله من أجلك.‬ 217 00:14:44,049 --> 00:14:45,509 ‫حسناً، يمكنك اختيار مساعدتي.‬ 218 00:14:46,051 --> 00:14:48,012 ‫- لقد أخفقت.‬ ‫- وسأصحح الأمر.‬ 219 00:14:48,095 --> 00:14:50,306 ‫لا أسمع شيئاً. أتسمعون شيئاً يا رفاق؟‬ 220 00:14:50,389 --> 00:14:52,016 ‫- لا!‬ ‫- أيّ شيء.‬ 221 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 ‫أنا شقيقك الصغير.‬ 222 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 ‫لا أعرفك.‬ 223 00:14:58,647 --> 00:14:59,607 ‫لكني من دمك.‬ 224 00:14:59,690 --> 00:15:00,733 ‫لست "سانتو"!‬ 225 00:15:05,946 --> 00:15:08,240 ‫أتريدني أن أنام في الشوارع حقاً؟‬ 226 00:15:08,407 --> 00:15:09,909 ‫طالما أنها ليست لنا.‬ 227 00:15:23,505 --> 00:15:24,673 ‫ماذا ستفعل؟‬ 228 00:15:26,050 --> 00:15:28,510 ‫لا أعرف، لكن لا تقلقي. لن أترك المدرسة.‬ 229 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 ‫سآخذ إجازةً قصيرة فقط حتى نقف على قدمينا...‬ 230 00:15:32,598 --> 00:15:36,393 ‫مما يقودني إلى طلبي التالي.‬ 231 00:15:38,020 --> 00:15:40,189 ‫- أيمكنناالإقامة هنا؟‬ ‫- بالتأكيد لا!‬ 232 00:15:40,272 --> 00:15:42,066 ‫لا أحد يعيش آثماً في منزل "جيني"!‬ 233 00:15:42,191 --> 00:15:43,067 ‫ما قالته صحيح!‬ 234 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 ‫أيجب أن نتزوج إذاً؟‬ 235 00:15:44,693 --> 00:15:45,778 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 236 00:15:45,861 --> 00:15:47,154 ‫لا يمكن أن تكون تلك الحقيرة زوجة أخي!‬ 237 00:15:47,738 --> 00:15:50,157 ‫أيمكنك النظر إلى الخير في هذا يا أمي؟‬ 238 00:15:50,449 --> 00:15:53,577 ‫حدثت وفاة في هذا المنزل وسأجلب حياة.‬ 239 00:15:54,078 --> 00:15:57,665 ‫صحيح. هذا كالمثل القديم،‬ ‫"حين يغلق الرب باباً،‬ 240 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 ‫يفتح ساقي فتاة بيضاء."‬ 241 00:15:59,583 --> 00:16:00,834 ‫- أكل شيء بخير؟‬ ‫- أجل!‬ 242 00:16:04,463 --> 00:16:06,382 ‫هذه مسألة عائلية يا "جاسمين".‬ 243 00:16:06,465 --> 00:16:09,259 ‫- لذا، من فضلك.‬ ‫- تقول هذا كأنني لا أعرف.‬ 244 00:16:10,761 --> 00:16:13,472 ‫أيمكنك إغلاق أذنيك يا عزيزتي "جاسمين"؟‬ 245 00:16:14,807 --> 00:16:16,684 ‫- أسمعت عن واق ذكري من قبل؟‬ ‫- أجل.‬ 246 00:16:17,518 --> 00:16:20,521 ‫إنه قطعة صغيرة من المطاط توضع‬ ‫فوق القضيب أثناء المضاجعة.‬ 247 00:16:20,604 --> 00:16:21,772 ‫"ماريو" لم يضع واحداً.‬ 248 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 ‫أحتاج إلى بعض الماء لحلقي الجاف.‬ 249 00:16:25,985 --> 00:16:27,861 ‫ليس لدينا مكان نذهب إليه يا أمي.‬ 250 00:16:28,153 --> 00:16:29,947 ‫"آمبر" طردها والداها‬ 251 00:16:30,030 --> 00:16:31,865 ‫خذ غرفتي. سأبيت مع التوأمين.‬ 252 00:16:31,949 --> 00:16:33,283 ‫- لا!‬ ‫- لماذا؟‬ 253 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 ‫لأن...‬ 254 00:16:36,120 --> 00:16:37,162 ‫لأنه...‬ 255 00:16:37,788 --> 00:16:41,542 ‫ثمة دليل علمي يقول إن دماغ "روبي"‬ ‫يحتاج إلى مساحة.‬ 256 00:16:41,959 --> 00:16:43,961 ‫مساحة لينمو ويُشفى.‬ 257 00:16:44,211 --> 00:16:46,213 ‫و... لأنني أقول هذا!‬ 258 00:16:47,506 --> 00:16:48,757 ‫أبيت.‬ 259 00:16:49,341 --> 00:16:50,467 ‫أبيت.‬ 260 00:16:51,385 --> 00:16:52,261 ‫أبيت.‬ 261 00:16:53,095 --> 00:16:54,263 ‫أيبدو هذا غريباً؟‬ 262 00:16:58,350 --> 00:17:00,519 ‫- يا أمي أيمكنني مساعدتك في شيء...‬ ‫- سأجيب على هذا.‬ 263 00:17:00,936 --> 00:17:01,979 ‫سأجيب على هذا.‬ 264 00:17:10,529 --> 00:17:13,574 ‫آنسة "مارتينيز"، سيدة "مارتينيز"، آسف.‬ 265 00:17:14,408 --> 00:17:17,661 ‫أنا... لقد مر وقت طويل، وأنا...‬ 266 00:17:23,000 --> 00:17:24,877 ‫أنا آسف حقاً حيال ما حدث.‬ 267 00:17:27,379 --> 00:17:29,006 ‫لا أعرف ماذا أقول حقاً.‬ 268 00:17:31,550 --> 00:17:32,843 ‫كنت مشوشاً حقاً.‬ 269 00:17:33,886 --> 00:17:37,014 ‫أنا خائف حقاً مؤخراً.‬ ‫وهذا ليس عذراً أو أيّ شيء.‬ 270 00:17:37,431 --> 00:17:38,515 ‫إنها الحقيقة.‬ 271 00:17:42,978 --> 00:17:43,812 ‫آسف.‬ 272 00:17:45,439 --> 00:17:46,648 ‫آسف جداً.‬ 273 00:17:52,446 --> 00:17:54,239 ‫ليس عليك الاعتذار يا "سيزار".‬ 274 00:17:57,034 --> 00:17:57,993 ‫عليك الذهاب فحسب.‬ 275 00:18:05,542 --> 00:18:06,835 ‫أخبريني، كيف تشعرين؟‬ 276 00:18:06,919 --> 00:18:08,670 ‫كأنّ لديك كائناً فضائياً في بطنك؟‬ 277 00:18:09,963 --> 00:18:11,882 ‫في الواقع، لا أهتم بالشعور.‬ 278 00:18:13,258 --> 00:18:15,219 ‫أنا مع هذه العائلة منذ وقت طويل.‬ 279 00:18:15,302 --> 00:18:18,388 ‫لذا لا تفكري أن فخ طفلك الصغير‬ ‫سيجعلك أقرب إليهم مني.‬ 280 00:18:19,556 --> 00:18:20,766 ‫اسمعي يا حقيرة.‬ 281 00:18:21,058 --> 00:18:21,975 ‫لا تهاجميني.‬ 282 00:18:22,184 --> 00:18:23,560 ‫لديّ صخرة في حقيبتي.‬ 283 00:18:25,979 --> 00:18:28,273 ‫اللعنة يا فتاة. هذه جملتي.‬ 284 00:18:28,732 --> 00:18:30,400 ‫المخادع يعرف المخادع.‬ 285 00:18:30,984 --> 00:18:33,445 ‫- أهكذا تُقال؟‬ ‫- في المرة القادمة، لا تضعفي موقفك.‬ 286 00:18:33,529 --> 00:18:35,656 ‫- إن كنت لا تعرفينها، فلا تظهري هذا.‬ ‫- فهمت.‬ 287 00:18:37,116 --> 00:18:37,950 ‫حسناً.‬ 288 00:18:38,033 --> 00:18:39,535 ‫حسناً، يمكنني العمل مع ما لديك.‬ 289 00:18:39,660 --> 00:18:43,122 ‫أخبريني إن عصرت هذين الثديين بقوة كافية‬ ‫أيخرج الحليب منهما؟‬ 290 00:18:43,330 --> 00:18:44,164 ‫لا أعرف.‬ 291 00:18:44,248 --> 00:18:47,209 ‫وأنت بيضاء، لذا سيكون كفول الصويا‬ ‫أو الجوز، أو شيء جيد كهذا.‬ 292 00:18:47,292 --> 00:18:49,294 ‫وجهة نظر جيدة. هل ستأكلين المشيمة؟‬ 293 00:18:49,670 --> 00:18:50,712 ‫سمعت عن فتاة...‬ 294 00:18:50,796 --> 00:18:53,924 ‫"(مونسي): لا أعرف إن كنت أستطيع الصمود‬ ‫حتى منتصف الليل. أين أنت؟"‬ 295 00:18:54,007 --> 00:18:55,801 ‫"(سيزار): مع (سبوكي)"‬ 296 00:18:55,884 --> 00:18:57,636 ‫"(مونسي): كيف سار الأمر؟"‬ 297 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 ‫"(سيزار): كل شيء بخير.‬ 298 00:19:06,645 --> 00:19:11,024 ‫سأذهب إلى حفلة مع الرفاق. لست واثقاً أنني‬ ‫سأكون عندك بحلول وقت العد."‬ 299 00:19:11,984 --> 00:19:14,319 ‫"(مونسي): لا مشكلة. ابق بأمان فحسب."‬ 300 00:19:22,661 --> 00:19:23,620 ‫تمهل.‬ 301 00:19:41,388 --> 00:19:42,556 ‫- "روبي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 302 00:19:43,432 --> 00:19:46,101 ‫يمكننا رؤية ما خلف مظهرك الشجاع.‬ ‫لا بأس إن لم تكن بخير.‬ 303 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 ‫نحن هنا من أجلك.‬ 304 00:19:47,102 --> 00:19:48,353 ‫أخبرنا إلى ماذا تحتاج.‬ 305 00:19:48,687 --> 00:19:49,855 ‫أتحتاج إلى شيء؟‬ 306 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 ‫بعض الكريمة المخفوقة.‬ 307 00:19:56,195 --> 00:19:57,237 ‫لك هذا يا أخي.‬ 308 00:19:57,779 --> 00:19:59,364 ‫سأحضر تلك الكريمة.‬ 309 00:20:02,910 --> 00:20:05,370 ‫- ثياب أنيقة!‬ ‫- كانت رخيصة! تقليد.‬ 310 00:20:06,371 --> 00:20:09,458 ‫وأتعلم، كانت للكريسماس فحسب.‬ ‫لذا أبليت جيداً هذا العام.‬ 311 00:20:09,541 --> 00:20:10,834 ‫حسناً.‬ 312 00:20:11,543 --> 00:20:14,004 ‫- حسناً، تبدو وكأنك تساوي مليون دولار.‬ ‫- ليس مليوناً.‬ 313 00:20:14,671 --> 00:20:15,589 ‫أقل بالتأكيد.‬ 314 00:20:16,173 --> 00:20:18,217 ‫- سأذهب إلى الغرفة الأخرى الآن.‬ ‫- حسناً.‬ 315 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 ‫أتعدين حظ عامنا الجديد؟‬ 316 00:20:26,934 --> 00:20:28,143 ‫هذا هراء.‬ 317 00:20:28,310 --> 00:20:32,231 ‫كل عام، نأكل اللوبياء السوداء والخضراء،‬ ‫ولا شيء.‬ 318 00:20:32,981 --> 00:20:34,733 ‫هذه لا تجلب المال والمنطق.‬ 319 00:20:35,192 --> 00:20:36,902 ‫فقط تحطم القلب وحرقة المعدة.‬ 320 00:20:37,110 --> 00:20:37,945 ‫لا تقولي هذا.‬ 321 00:20:39,321 --> 00:20:42,491 ‫انظر إليّ. هل أبدو كجدة أحدهم الكبرى؟‬ 322 00:20:44,368 --> 00:20:46,078 ‫- أجل؟‬ ‫- بالضبط!‬ 323 00:20:46,245 --> 00:20:49,790 ‫هذا لأنني لا أستطيع تحمل تكلفة كريم الجلد.‬ 324 00:20:50,415 --> 00:20:51,750 ‫هذا التقليد هراء.‬ 325 00:20:51,959 --> 00:20:53,085 ‫جدتي،‬ 326 00:20:53,335 --> 00:20:55,879 ‫سيتغير كل هذا.‬ 327 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 ‫عليك الثقة بي والإيمان فحسب.‬ 328 00:20:59,174 --> 00:21:02,010 ‫لا أؤمن. الإيمان هراء.‬ 329 00:21:03,428 --> 00:21:05,889 ‫نحن ما نحن عليه، ولن يتغير هذا أبداً.‬ 330 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 ‫لسنا مميزين.‬ 331 00:21:07,307 --> 00:21:08,517 ‫جدتي.‬ 332 00:21:09,268 --> 00:21:10,269 ‫تعالي هنا!‬ 333 00:21:14,606 --> 00:21:15,732 ‫نحن مميزون.‬ 334 00:21:17,150 --> 00:21:18,735 ‫ويمكنني إثبات هذا.‬ 335 00:21:28,954 --> 00:21:30,122 ‫- أهذا؟‬ ‫- أجل.‬ 336 00:21:30,205 --> 00:21:31,832 ‫- أجل؟‬ ‫- أجل!‬ 337 00:21:31,915 --> 00:21:33,834 ‫"جمال"! عليك إخفاؤه جيداً!‬ 338 00:21:34,209 --> 00:21:36,044 ‫إلى من تتحدثين يا فتاة؟‬ 339 00:21:36,795 --> 00:21:39,047 ‫أراقبه طوال الوقت.‬ 340 00:21:42,718 --> 00:21:43,552 ‫جميعاً!‬ 341 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 ‫كاد الليل أن ينتصف.‬ 342 00:21:48,181 --> 00:21:50,475 ‫- لنذهب!‬ ‫- أجل!‬ 343 00:21:50,559 --> 00:21:51,393 ‫أجل.‬ 344 00:21:52,436 --> 00:21:54,980 ‫أريد قول شيء سريع جداً‬ ‫قبل دخول العام الجديد.‬ 345 00:21:55,063 --> 00:21:56,189 ‫أمامك 30 ثانية.‬ 346 00:21:57,149 --> 00:21:58,025 ‫حسناً.‬ 347 00:21:58,525 --> 00:22:01,486 ‫أعرف أنكم جميعاً قلقين‬ ‫من كوني أتظاهر بأنني بخير،‬ 348 00:22:01,570 --> 00:22:03,572 ‫لكني لا أفعل. لا، لست ضحية.‬ 349 00:22:03,780 --> 00:22:05,407 ‫- أنا ناج.‬ ‫- أجل!‬ 350 00:22:05,490 --> 00:22:08,869 ‫ولا أريد عيش بقية حياتي خائفاً أو نادماً‬ 351 00:22:08,952 --> 00:22:10,078 ‫لأن هذا خيار.‬ 352 00:22:10,245 --> 00:22:14,249 ‫وكل يوم يمكننا اختيار التركيز على هباتنا،‬ ‫بدلاً من حوادثنا.‬ 353 00:22:14,833 --> 00:22:18,754 ‫يمكننا اختيار تحول أسوأ مآسينا‬ ‫إلى أكبر نعمنا‬ 354 00:22:18,837 --> 00:22:20,756 ‫ويمكننا اختيار الحب على الكراهية.‬ 355 00:22:21,006 --> 00:22:22,799 ‫بالمناسبة، أهنئ من أحضر تلك الفطيرة.‬ 356 00:22:22,883 --> 00:22:25,469 ‫- أجل!‬ ‫- الليلة، أريد النظر إلى مستقبلي‬ 357 00:22:25,552 --> 00:22:26,470 ‫وليس الماضي.‬ 358 00:22:26,553 --> 00:22:29,139 ‫الليلة، أريد جعل كل ثانية تحتسب‬ 359 00:22:29,222 --> 00:22:32,100 ‫لأنني الليلة حي وبخير.‬ 360 00:22:36,772 --> 00:22:40,150 ‫9! 8! 7! 6!‬ 361 00:22:40,609 --> 00:22:42,194 ‫5! 4!‬ 362 00:22:42,444 --> 00:22:44,821 ‫3! 2! 1!‬ 363 00:22:44,946 --> 00:22:46,948 ‫عيد جديد سعيد!‬ 364 00:22:56,291 --> 00:22:57,501 ‫"روبي"!‬ 365 00:23:02,130 --> 00:23:03,256 ‫عزيزي "روبي"!‬ 366 00:23:05,467 --> 00:23:07,594 ‫عزيزي!‬ 367 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 ‫"روبي"!‬ 368 00:23:12,808 --> 00:23:13,683 ‫"روبي"!‬ 369 00:24:07,320 --> 00:24:08,363 ‫لست بخير.‬ 370 00:24:10,282 --> 00:24:11,700 ‫ما كان يجب أن تموتي.‬ 371 00:24:18,290 --> 00:24:19,374 ‫كان يجب أن أموت أنا.‬ 372 00:24:52,574 --> 00:24:53,408 ‫آسف.‬ 373 00:24:55,785 --> 00:24:57,787 ‫آسف جداً يا "روبي".‬ 374 00:25:01,082 --> 00:25:02,375 ‫لا ألومك.‬ 375 00:25:04,377 --> 00:25:06,171 ‫- فعلت الصواب.‬ ‫- لا، لم أفعل.‬ 376 00:25:06,796 --> 00:25:08,381 ‫لا أكن لك سوى الحب.‬ 377 00:25:10,926 --> 00:25:12,010 ‫لم تكن غلطتك.‬ 378 00:25:14,763 --> 00:25:16,640 ‫لم تكن غلطتك.‬ 379 00:25:46,002 --> 00:25:46,878 ‫"أوليفيا"،‬ 380 00:25:48,088 --> 00:25:49,923 ‫لن أنسى طيبتك أبداً.‬ 381 00:25:50,423 --> 00:25:52,008 ‫شجاعتك ودعمك.‬ 382 00:25:53,677 --> 00:25:54,928 ‫قلبك الجميل.‬ 383 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 ‫وصداقتك غير المشروطة.‬ 384 00:26:02,852 --> 00:26:05,355 ‫أنت الصديقة الأولى والوحيدة التي أحظى بها.‬ 385 00:26:05,814 --> 00:26:08,608 ‫و... حتى التقيت بك،‬ 386 00:26:09,359 --> 00:26:10,986 ‫لم أعرف ماذا أفوت أبداً.‬ 387 00:26:14,114 --> 00:26:15,865 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (أوليفيا)! من (روبي)"‬ 388 00:26:18,368 --> 00:26:19,536 ‫يجب أن تفتحها.‬ 389 00:26:22,956 --> 00:26:23,790 ‫حقاً؟‬ 390 00:26:24,332 --> 00:26:25,709 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 391 00:26:35,218 --> 00:26:37,137 ‫"قاموس إسباني إنجليزي للجيب"‬ 392 00:26:37,220 --> 00:26:38,930 ‫ماذا؟ ما المضحك؟‬ 393 00:26:39,556 --> 00:26:40,807 ‫يا إلهي يا "روبي".‬ 394 00:26:40,890 --> 00:26:41,725 ‫ماذا؟‬ 395 00:26:42,183 --> 00:26:43,852 ‫هذه هدية عيد ميلاد رهيبة.‬ 396 00:26:44,561 --> 00:26:48,023 ‫لماذا؟ ما الرهيب‬ ‫حيال محاولة تحسين مهارة أحدهم؟‬ 397 00:26:48,106 --> 00:26:49,065 ‫أتفق مع "روبي".‬ 398 00:26:49,941 --> 00:26:51,610 ‫كانت الفتاة موهوبة،‬ 399 00:26:51,693 --> 00:26:53,236 ‫لكن ليس في اللغة بالتأكيد.‬ 400 00:26:53,320 --> 00:26:56,448 ‫- أجل، دعت الـ"هورتشاتا" مرة...‬ ‫- "هوراتشا".‬ 401 00:26:56,698 --> 00:26:57,699 ‫ولم تكن لمرة واحدة.‬ 402 00:27:00,285 --> 00:27:01,119 ‫أفتقدها.‬ 403 00:27:17,552 --> 00:27:19,220 ‫كنت أخفي شيئاً يا رفاق.‬ 404 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 ‫أنا أيضاً.‬ 405 00:27:21,431 --> 00:27:22,641 ‫ليس لديّ مكان أذهب إليه.‬ 406 00:27:23,850 --> 00:27:26,102 ‫- قلت إن شقيقك كان...‬ ‫- لا، لقد كذبت.‬ 407 00:27:26,853 --> 00:27:28,563 ‫أنا... ميت بالنسبة له.‬ 408 00:27:32,192 --> 00:27:33,068 ‫لكن ليس بالنسبة لي.‬ 409 00:27:34,069 --> 00:27:35,737 ‫سأجد حلاً. أعدك.‬ 410 00:27:43,161 --> 00:27:44,954 ‫صحيح. حدث هذا.‬ 411 00:27:45,205 --> 00:27:46,623 ‫كنا نخفي هذا أيضاً.‬ 412 00:27:49,584 --> 00:27:51,336 ‫لا نهتم. قبلناك أولاً.‬ 413 00:27:52,212 --> 00:27:54,047 ‫على أيّ حال، كنت أقول، قبل أن تقاطعني...‬ 414 00:27:54,255 --> 00:27:56,341 ‫كنت منتشياً، طوال الليل.‬ 415 00:27:56,424 --> 00:27:57,801 ‫أتمزح معي!‬ 416 00:27:58,843 --> 00:28:00,095 ‫هل...‬ 417 00:28:01,763 --> 00:28:04,849 ‫تمزح معي؟‬ 418 00:28:05,141 --> 00:28:08,520 ‫أحاول حرفياً إخباركم بأمر.‬ 419 00:28:08,728 --> 00:28:10,146 ‫شيء مهم،‬ 420 00:28:10,230 --> 00:28:12,148 ‫شيء عظيم!‬ 421 00:28:12,232 --> 00:28:14,776 ‫شيء على الأرجح قد... لا، انسوا هذا.‬ 422 00:28:15,151 --> 00:28:16,986 ‫بالتأكيد سوف...‬ 423 00:28:17,445 --> 00:28:20,073 ‫بالتأكيد سيغير حياتكم!‬ 424 00:28:20,407 --> 00:28:22,951 ‫وتستمرون في مقاطعتي‬ 425 00:28:23,201 --> 00:28:25,662 ‫كعرض كوميدي غبي!‬ 426 00:28:27,122 --> 00:28:29,416 ‫ما خطبكم؟‬ 427 00:28:29,499 --> 00:28:31,710 ‫حسناً! أخبرنا.‬ 428 00:28:35,797 --> 00:28:37,298 ‫لا. لقد انتهيت.‬ 429 00:28:37,590 --> 00:28:38,550 ‫سنخرس.‬ 430 00:28:38,633 --> 00:28:40,093 ‫لا تستحقون أن تعرفوا.‬ 431 00:28:42,429 --> 00:28:43,346 ‫أرجوك.‬ 432 00:28:47,892 --> 00:28:48,727 ‫حسناً.‬ 433 00:28:50,770 --> 00:28:52,397 ‫وجدت مال "رولروورلد".‬ 434 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 ‫أتعلمون؟‬ 435 00:29:01,364 --> 00:29:03,575 ‫لا أعرف لما العجلة في إظهار هذا.‬ 436 00:29:04,367 --> 00:29:05,702 ‫أظن أنني أستحق اعتذاراً.‬ 437 00:29:05,952 --> 00:29:07,704 ‫- على ماذا؟‬ ‫- على ماذا؟‬ 438 00:29:08,079 --> 00:29:09,748 ‫على إساءة معاملتي.‬ 439 00:29:10,331 --> 00:29:12,959 ‫تعبت من كوني استدراكاً.‬ 440 00:29:13,168 --> 00:29:15,962 ‫لمرة، أريد أن أكون فكرةً أولى.‬ 441 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 ‫أو مجرد فكرة.‬ 442 00:29:18,965 --> 00:29:23,219 ‫لم يعتذر لي أحدكم يوماً‬ ‫على الهراء الذي قلتموه لي.‬ 443 00:29:23,511 --> 00:29:24,471 ‫نحن آسفون.‬ 444 00:29:24,554 --> 00:29:25,805 ‫أيمكننا رؤية المال الآن؟‬ 445 00:29:26,014 --> 00:29:27,223 ‫بجدية؟ هذا كل ما لديكم؟‬ 446 00:29:27,474 --> 00:29:28,600 ‫ماذا تريدنا أن نقول؟‬ 447 00:29:29,017 --> 00:29:30,435 ‫ماذا عن كنت محقاً يا "جمال"؟‬ 448 00:29:33,062 --> 00:29:34,981 ‫لا، لا يمكنكم تحريك أفواهكم فحسب.‬ 449 00:29:35,064 --> 00:29:36,232 ‫عليكم قولها.‬ 450 00:29:38,109 --> 00:29:39,778 ‫"كان (جمال) محقاً."‬ 451 00:29:40,069 --> 00:29:44,032 ‫"جمال" ليس أكبر كاذب على الإطلاق.‬ 452 00:29:44,365 --> 00:29:46,743 ‫"(جمال) ليس أكبر كاذب على الإطلاق."‬ 453 00:29:46,826 --> 00:29:50,705 ‫"جمال" هو الغراء الحقيقي لمجموعتنا.‬ 454 00:29:50,997 --> 00:29:53,708 ‫"(جمال) هو الغراء الحقيقي لمجموعتنا."‬ 455 00:29:53,792 --> 00:29:58,296 ‫فم "جمال" الكبير ليس كبيراً بقدر...‬ 456 00:29:58,379 --> 00:29:59,297 ‫لن أقول هذا.‬ 457 00:29:59,839 --> 00:30:01,049 ‫حدس "جمال" الكبير.‬ 458 00:30:01,466 --> 00:30:02,759 ‫لقد فهمنا. أنت الرجل.‬ 459 00:30:03,009 --> 00:30:03,885 ‫شكراً.‬ 460 00:30:05,512 --> 00:30:06,429 ‫يمكننا المتابعة.‬ 461 00:30:06,888 --> 00:30:10,183 ‫الآن، سيداتي سادتي...‬ 462 00:30:10,809 --> 00:30:13,311 ‫من دون تأخير أكثر، أقدم لكم...‬ 463 00:30:18,399 --> 00:30:19,692 ‫اختفى المال!‬ 464 00:31:13,329 --> 00:31:14,247 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi