1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:04,439 --> 00:01:06,569
Silakan. Minumlah.
3
00:01:08,652 --> 00:01:09,952
Katakan jika terlalu kuat.
4
00:01:11,113 --> 00:01:12,823
- Apa yang terlalu kuat?
- Racunnya.
5
00:01:15,033 --> 00:01:17,203
Aku bercanda.
6
00:01:17,953 --> 00:01:19,833
Racun tak ada rasanya.
7
00:01:22,082 --> 00:01:24,922
Maurice, tolong berikan tamuku air lagi.
8
00:01:25,002 --> 00:01:27,172
Aku tak sopan.
9
00:01:27,254 --> 00:01:29,764
Kami menghargai selera humormu,
10
00:01:29,840 --> 00:01:32,840
tapi serius, apa pun dugaan suamimu,
kami bisa jelaskan.
11
00:01:33,385 --> 00:01:34,715
Suamiku?
12
00:01:34,803 --> 00:01:36,053
Pacar?
13
00:01:36,138 --> 00:01:39,978
Aku tak perlu melapor pada siapa pun,
apalagi pria.
14
00:01:40,601 --> 00:01:43,691
- Aku Cuchillos...
- Cuchillos, pewaris Santos.
15
00:01:44,146 --> 00:01:45,646
Kau lebih pintar dari tampangmu.
16
00:01:45,731 --> 00:01:48,151
Cuchillos? Seperti pada "pisau"?
17
00:01:48,233 --> 00:01:51,903
Jangan takut. Kalian di sini
karena aku mau berterima kasih.
18
00:01:51,987 --> 00:01:54,527
- Untuk apa?
- Karena bantu menumpas Prophet$.
19
00:01:54,948 --> 00:01:59,658
Kami pikir hanya sebagian kecil,
tapi memberantas seluruh operasi?
20
00:01:59,745 --> 00:02:00,945
Pencapaian hebat.
21
00:02:01,038 --> 00:02:02,958
Kupikir, siapa anak-anak ini?
22
00:02:03,040 --> 00:02:07,790
Mereka pasti sangat cerdas
bisa menemukan uang RollerWorld.
23
00:02:08,420 --> 00:02:10,340
Akan kuberi tahu sebuah rahasia.
24
00:02:10,422 --> 00:02:14,762
Aku bersama Benito, Frankie,
dan Lil' Ricky malam itu.
25
00:02:15,427 --> 00:02:17,547
- Tidak!
- Pikirmu itu rencana siapa?
26
00:02:17,638 --> 00:02:19,178
Lil' Ricky bukan dalangnya?
27
00:02:20,057 --> 00:02:22,727
Aku tak percaya.
Tak ada jejakmu di penyelidikanku.
28
00:02:22,809 --> 00:02:25,479
Tentu tidak dan untuk alasan yang bagus.
29
00:02:25,562 --> 00:02:29,112
Karena di balik setiap pria hebat,
ada wanita yang lebih hebat.
30
00:02:29,608 --> 00:02:31,108
Aku butuh bantuan lagi.
31
00:02:34,988 --> 00:02:38,618
Jika kalian cukup pintar
menemukan uang RollerWorld,
32
00:02:38,992 --> 00:02:42,792
kalian pasti bisa membantuku
mengurus sesuatu yang lebih penting.
33
00:02:42,871 --> 00:02:45,791
Jika bersedia, uangnya akan kukembalikan.
34
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
Lil' Ricky masih hidup.
35
00:02:52,964 --> 00:02:54,594
Kalian akan mencarinya.
36
00:03:06,061 --> 00:03:08,811
- Bagaimana kau tahu Lil' Ricky hidup?
- Kuburannya ada.
37
00:03:08,897 --> 00:03:12,897
Kau pikir semua kuburan berisi mayat
atau semua mayat punya kuburan?
38
00:03:13,652 --> 00:03:15,452
Namanya intuisi wanita.
39
00:03:16,071 --> 00:03:18,411
Aku hanya merasa dia masih hidup.
40
00:03:18,865 --> 00:03:20,075
Selalu merasakannya.
41
00:03:20,701 --> 00:03:23,701
- Hanya tak tahu di mana.
- Mungkin dia tak ingin ditemukan.
42
00:03:25,539 --> 00:03:26,829
Kukira juga begitu.
43
00:03:31,795 --> 00:03:33,165
Tapi aku tak peduli.
44
00:03:34,005 --> 00:03:37,085
Dia adalah kekasih hatiku.
45
00:03:37,467 --> 00:03:40,097
Aku ingin dia tahu dan inilah saatnya.
46
00:03:40,679 --> 00:03:44,679
Agustus ini adalah Hood Day ke-40
bagi semua Santos
47
00:03:44,766 --> 00:03:47,846
dan dia pantas melihat pencapaian kami.
48
00:03:47,936 --> 00:03:49,766
Kalian pastikan dia melihatnya.
49
00:03:49,855 --> 00:03:52,145
Kami ingin bantu,
tapi bagaimana jika nanti
50
00:03:52,232 --> 00:03:55,492
anggota Prophet$ dibebaskan
dan mengaitkanku dengan uang haram itu?
51
00:03:55,569 --> 00:03:56,819
Kami akan dikejar.
52
00:03:56,903 --> 00:03:58,953
Cesar.
53
00:03:59,030 --> 00:04:01,070
Kalian aman dari pembalasan.
54
00:04:01,158 --> 00:04:03,738
Tak ada ancaman.
55
00:04:03,827 --> 00:04:07,287
Jadi, kalian bisa segera mulai, harus.
56
00:04:07,372 --> 00:04:08,582
Agustus sudah dekat.
57
00:04:08,665 --> 00:04:10,575
Tunggu. Aku mulai sekolah bulan Juli.
58
00:04:10,667 --> 00:04:11,707
Bagus.
59
00:04:11,793 --> 00:04:12,843
Berarti Juli.
60
00:04:13,879 --> 00:04:15,879
Hammel, antar mereka pulang.
61
00:04:22,471 --> 00:04:24,851
- Lil' Ricky masih hidup?
- Dan Hammel polisi korup.
62
00:04:24,931 --> 00:04:28,061
Kapan kita akan jadi remaja biasa?
63
00:04:28,143 --> 00:04:29,693
Sekarang. Aku keluar.
64
00:04:29,770 --> 00:04:31,650
Ini bukan kekacauan atau masalahku.
65
00:04:31,730 --> 00:04:33,480
Jangan langgar perintah bos geng.
66
00:04:34,691 --> 00:04:37,651
Lihat saja. Dia bukan bosku
dan aku tak peduli soal uang.
67
00:04:37,736 --> 00:04:41,696
Aku tak mau lagi bersama kalian
dan mencemaskan sosiopat yang ingin seks.
68
00:04:41,782 --> 00:04:44,372
Cuchillos dan kalian semua
sebaiknya enyah.
69
00:04:46,036 --> 00:04:47,946
Apa maksudmu?
70
00:04:48,038 --> 00:04:49,368
Dia punya alasan.
71
00:04:49,456 --> 00:04:50,786
Kau tak perlu tahu.
72
00:04:50,874 --> 00:04:52,334
Aku istrinya!
73
00:04:52,417 --> 00:04:55,627
Karena itu kau harus mendukung
dan tak bertanya.
74
00:04:55,712 --> 00:04:59,262
Tidak. Ini bukan hanya rumahnya.
Ini rumah kami.
75
00:04:59,341 --> 00:05:01,011
Aku berhak bertanya!
76
00:05:01,092 --> 00:05:03,802
Dan dari mana saja kau?
Ini hampir pukul 19.00!
77
00:05:03,887 --> 00:05:05,057
Dan besok sekolah.
78
00:05:05,472 --> 00:05:06,642
Aku diculik.
79
00:05:09,351 --> 00:05:11,101
Makanlah dan tidur.
80
00:05:12,020 --> 00:05:14,820
Kau sebaiknya mulai memihakku
81
00:05:14,898 --> 00:05:18,148
karena tak boleh ada pemikiran kolot
di rumahku.
82
00:05:18,235 --> 00:05:19,855
Apalagi aku yang bayar tagihan!
83
00:05:22,197 --> 00:05:24,867
LOSION
84
00:05:38,964 --> 00:05:40,344
Sedang apa kau di sini?
85
00:05:42,092 --> 00:05:42,932
Tidur.
86
00:05:44,094 --> 00:05:45,014
Ya.
87
00:05:46,471 --> 00:05:47,311
Aku juga.
88
00:05:49,140 --> 00:05:50,020
Ya.
89
00:06:06,491 --> 00:06:08,451
Kenapa kau tak peringatkan kami?
90
00:06:08,535 --> 00:06:09,735
Tenanglah, Jamal.
91
00:06:09,828 --> 00:06:12,868
Dia bosnya.
Dia mungkin dilarang memberi tahu.
92
00:06:12,956 --> 00:06:16,916
Aku tahu dia ingin bertemu kalian,
tapi dia tak beri tahu alasannya.
93
00:06:17,127 --> 00:06:20,297
Katanya Lil' Ricky masih hidup?
Dia sudah lama mati.
94
00:06:20,380 --> 00:06:22,800
Dia tak akan berkata begitu
jika memang sudah mati.
95
00:06:22,883 --> 00:06:24,633
Kau tak bisa menebak ucapannya.
96
00:06:25,051 --> 00:06:27,851
- Karena jalang itu gila?
- Aku tak akan menyebutnya begitu.
97
00:06:29,055 --> 00:06:30,675
Dia tak pantas dihina.
98
00:06:33,810 --> 00:06:36,520
Tapi ada satu cara untuk tahu
apa dia serius.
99
00:06:38,189 --> 00:06:39,769
Lihat apa Lil' Ricky sungguh mati.
100
00:06:40,400 --> 00:06:41,820
Apa saranmu?
101
00:06:41,902 --> 00:06:43,032
Kita gali kuburannya.
102
00:06:43,528 --> 00:06:46,448
- Itu yang kupikirkan.
- Ayolah. Benarkah?
103
00:06:46,531 --> 00:06:50,411
Ya! Aku punya tas yang sempurna untuk ini.
104
00:06:50,493 --> 00:06:54,463
Bukan tas untuk penggalian mayat,
tapi tas apokalips zombiku
105
00:06:54,539 --> 00:06:57,129
bisa ditingkatkan untuk manfaat yang sama.
106
00:06:57,334 --> 00:06:59,004
Aku kembali satu jam lagi.
107
00:07:04,966 --> 00:07:06,376
Dia tak memberitahumu,
108
00:07:07,218 --> 00:07:08,088
bukan?
109
00:07:17,687 --> 00:07:20,437
Letakkan sekop itu, Nak.
110
00:07:20,899 --> 00:07:24,899
Kau tak akan menggali lubang lagi,
terutama saat kau masih berutang.
111
00:07:24,986 --> 00:07:29,486
Kau tak pernah mengganti
biaya kerusakan lapangan pada pelatih,
112
00:07:29,574 --> 00:07:31,534
tapi utangmu sudah dihapus.
113
00:07:31,952 --> 00:07:32,792
Fantastis!
114
00:07:32,869 --> 00:07:35,499
Dengan buku cekku!
Ayah ingin membiarkannya,
115
00:07:35,580 --> 00:07:37,460
tapi melihatmu ingin kembali menggali...
116
00:07:37,540 --> 00:07:38,380
Aku hanya...
117
00:07:39,042 --> 00:07:40,672
membantu Cesar mengurus halaman.
118
00:07:40,752 --> 00:07:41,752
Bayar utangmu.
119
00:07:42,504 --> 00:07:45,224
Nak, aku khawatir kau mengalami gangguan,
120
00:07:45,298 --> 00:07:48,128
dorongan untuk menggali
yang tak bisa kau kendalikan.
121
00:07:48,218 --> 00:07:51,138
Mungkin kau akan berhenti menggali di luar
122
00:07:51,596 --> 00:07:53,596
jika mulai menggali akalmu
123
00:07:53,974 --> 00:07:56,144
dan cari tahu
kenapa kau tak bisa berhenti.
124
00:07:56,601 --> 00:07:57,441
Ayah...
125
00:07:58,436 --> 00:08:01,146
Aku tak bisa berhenti
karena hidupku mungkin dipertaruhkan.
126
00:08:02,273 --> 00:08:04,233
Aku menggali
untuk mencari uang RollerWorld,
127
00:08:04,317 --> 00:08:06,437
dan kutemukan, kugunakan,
128
00:08:06,528 --> 00:08:09,608
lalu hilang saat menyelamatkan Cesar
dan menumpas Prophet$.
129
00:08:09,698 --> 00:08:14,408
Sekarang, wanita tua, seksi, menyeramkan,
yang tergila-gila pada pisau
130
00:08:14,494 --> 00:08:18,084
ingin kami menemukan veteran
yang konon mati 30 tahun lalu.
131
00:08:18,164 --> 00:08:21,844
Untuk memastikan dia belum mati,
kami akan menggali kuburannya.
132
00:08:23,878 --> 00:08:24,748
Ayah memercayaimu.
133
00:08:26,172 --> 00:08:29,342
Ayah percaya kau percaya dengan ucapanmu,
134
00:08:29,426 --> 00:08:30,926
tapi RollerWorld itu mitos.
135
00:08:31,011 --> 00:08:33,471
Tak ada wanita berpisau
dan Bigfoot adalah dongeng!
136
00:08:33,555 --> 00:08:35,345
Aku tak membahas Bigfoot!
137
00:08:35,432 --> 00:08:37,812
Tapi yang nyata adalah utang
138
00:08:38,184 --> 00:08:40,694
dan akan kau lunasi
dengan bekerja di restoran.
139
00:08:41,146 --> 00:08:45,776
Sebaiknya kau tidur, karena besok pagi,
kita akan membahas jadwal kerja barumu.
140
00:08:46,151 --> 00:08:47,491
Seperti sekop itu...
141
00:08:48,695 --> 00:08:50,025
itu akan berat.
142
00:08:50,572 --> 00:08:52,372
Baik, tapi Ayah yakin kita terlambat?
143
00:08:52,449 --> 00:08:55,159
Ya. Saat kubayar uang sekolah
untuk musim gugur,
144
00:08:55,243 --> 00:08:57,413
kita menolak tempat terakhir
di sesi musim panas
145
00:08:57,495 --> 00:08:59,705
karena kau ingin habiskan waktu
bersama teman.
146
00:08:59,789 --> 00:09:00,789
Apa yang berubah?
147
00:09:00,874 --> 00:09:02,584
Tak ada. Semuanya.
148
00:09:02,667 --> 00:09:04,497
Aku siap pergi. Sekarang. Tunggu.
149
00:09:04,586 --> 00:09:06,546
Bagaimana jika kita berlibur?
150
00:09:06,671 --> 00:09:09,341
Atau jika terlalu mahal,
aku ikut berkendara bersamamu.
151
00:09:09,424 --> 00:09:11,434
Kapan terakhir kita begitu? Pasti asyik.
152
00:09:11,509 --> 00:09:12,509
Kau benci jalan darat.
153
00:09:12,594 --> 00:09:13,554
Ada apa?
154
00:09:13,636 --> 00:09:15,756
Tak ada apa-apa, Ayah. Aku hanya ingin...
155
00:09:16,765 --> 00:09:19,265
Monse, kau baik-baik saja? Ada apa?
156
00:09:19,684 --> 00:09:21,944
Aku baik. Aku tiba-tiba agak mual.
157
00:09:22,020 --> 00:09:22,850
Mual?
158
00:09:22,937 --> 00:09:25,267
Tidak, kubiarkan keran menyala
di kamar mandi,
159
00:09:25,356 --> 00:09:27,356
jadi, nanti kutelepon balik. Dah.
160
00:09:28,568 --> 00:09:29,568
Mau pergi?
161
00:09:33,364 --> 00:09:34,204
Tidak.
162
00:09:34,282 --> 00:09:37,332
Tapi kau berusaha pergi, seperti dugaanku.
163
00:09:37,744 --> 00:09:39,374
- Bagaimana bisa?
- Intuisi wanita.
164
00:09:40,288 --> 00:09:42,538
Tapi aku tak bisa membiarkanmu pergi
165
00:09:42,624 --> 00:09:45,044
karena mereka tak bisa bekerja tanpamu.
166
00:09:45,126 --> 00:09:48,796
Seperti anggotaku tak bisa kerja tanpaku,
tapi kau tahu itu.
167
00:09:50,715 --> 00:09:54,965
Kau juga tahu ada konsekuensi
jika menolak menolong orang sepertiku...
168
00:09:57,388 --> 00:09:58,308
bukan begitu?
169
00:10:00,350 --> 00:10:02,480
Tidak, Sayang.
170
00:10:02,769 --> 00:10:05,019
Aku tak berniat menyakitimu.
171
00:10:05,105 --> 00:10:06,105
Tidak.
172
00:10:07,065 --> 00:10:08,065
Tidak.
173
00:10:12,403 --> 00:10:16,033
Tapi aku berniat menyakiti ayahmu.
174
00:10:36,052 --> 00:10:37,142
Kenapa tak tidur?
175
00:10:37,637 --> 00:10:39,007
Kembalilah tidur, Nak.
176
00:10:39,556 --> 00:10:40,426
Aku tak bisa.
177
00:10:40,974 --> 00:10:42,434
Ayah berdengkur terlalu keras.
178
00:10:45,019 --> 00:10:46,599
Kenapa Ayah tidur di kamarku?
179
00:10:46,688 --> 00:10:48,148
Itu bukan urusanmu.
180
00:10:49,065 --> 00:10:51,355
Aku khawatir.
181
00:10:52,026 --> 00:10:53,606
Kalian tak pernah tidur terpisah.
182
00:10:53,695 --> 00:10:55,605
Haruskah aku khawatir?
183
00:10:55,697 --> 00:10:58,237
Jika kau yang bayar tagihan,
kau bisa mulai bertanya.
184
00:10:59,242 --> 00:11:02,502
Secara teknis, aku yang bayar
karena aku mengatur pembayaran otomatismu.
185
00:11:14,883 --> 00:11:15,723
Ibu?
186
00:11:17,427 --> 00:11:19,257
Kalian punya masalah keuangan?
187
00:11:26,561 --> 00:11:29,061
Terima kasih mengizinkanku tidur di sini
dan menemaniku.
188
00:11:30,106 --> 00:11:33,146
Jamal dan Spooky tak butuh aku,
jadi, tak masalah.
189
00:11:40,116 --> 00:11:41,616
Tak akan terjadi apa-apa.
190
00:11:43,453 --> 00:11:44,543
Aku melindungimu.
191
00:11:58,593 --> 00:11:59,843
Maukah kau memelukku?
192
00:12:30,750 --> 00:12:32,170
Kukira kita sudah putus.
193
00:12:33,336 --> 00:12:34,246
Memang putus.
194
00:12:45,515 --> 00:12:47,345
Lubangmu sudah besar!
195
00:12:50,436 --> 00:12:52,556
Petinya seharusnya sudah terlihat, 'kan?
196
00:12:52,647 --> 00:12:53,817
Atau mungkin tidak.
197
00:12:54,023 --> 00:12:56,613
Mungkin kalian tak becus menjaga makam.
198
00:13:20,591 --> 00:13:21,761
Sial!
199
00:13:22,093 --> 00:13:22,933
Spooky!
200
00:13:23,011 --> 00:13:24,891
Kapan kira-kira mayatnya terlihat?
201
00:13:26,472 --> 00:13:27,352
Sekarang.
202
00:13:28,850 --> 00:13:29,680
Sudah selesai.
203
00:13:35,773 --> 00:13:36,653
Giliranmu.
204
00:13:38,276 --> 00:13:39,146
Apa?
205
00:13:40,236 --> 00:13:41,316
Aku harus apa?
206
00:13:42,780 --> 00:13:44,030
Membuka petinya.
207
00:13:44,699 --> 00:13:45,529
Ayo.
208
00:13:47,744 --> 00:13:49,294
Baiklah.
209
00:14:02,383 --> 00:14:04,433
Baik. Terdengar penuh. Dia sudah mati.
210
00:14:04,510 --> 00:14:06,430
Tidak. Kita butuh konfirmasi.
211
00:14:06,888 --> 00:14:07,758
Dengar,
212
00:14:07,847 --> 00:14:10,637
aku sudah berpengalaman
dan aku bisa menciumnya.
213
00:14:10,725 --> 00:14:14,975
Dia sudah mati dan aku tahu
karena sering membalsem di kamar mayat.
214
00:14:15,063 --> 00:14:16,693
- Omong kosong.
- Baiklah!
215
00:14:16,773 --> 00:14:19,693
Tapi aku sering memikirkan mayat
sampai tahu baunya
216
00:14:19,776 --> 00:14:21,026
dan baunya seperti...
217
00:14:21,611 --> 00:14:24,741
Bagaimana jika dia itu mayat hidup?
218
00:14:24,822 --> 00:14:27,242
Seperti zombi. Aku tak mau digigit!
219
00:14:27,325 --> 00:14:28,985
Zombi tak nyata. Bukalah.
220
00:14:29,077 --> 00:14:31,037
- Kenapa aku? Kenapa bukan kau?
- Karena...
221
00:14:31,120 --> 00:14:32,040
Karena apa?
222
00:14:32,121 --> 00:14:34,121
Karena kau pakai baju pelindung dan...
223
00:14:34,999 --> 00:14:36,129
aku tak mau dirasuki.
224
00:14:37,835 --> 00:14:40,125
- "Dirasuki"?
- Ya.
225
00:14:40,630 --> 00:14:42,760
Jika Lil' Ricky tak bahagia di sana,
226
00:14:43,257 --> 00:14:45,087
aku tak mau dia terkejut dan merasukiku.
227
00:14:45,176 --> 00:14:49,506
Jadi, tak masalah jika aku digigit zombi,
228
00:14:49,597 --> 00:14:52,767
tapi kau tak mau dirasuki?
229
00:14:52,850 --> 00:14:54,310
Itulah maksudku.
230
00:14:54,394 --> 00:14:57,564
Dengar. Ada hantu yang ramah!
231
00:14:57,647 --> 00:14:59,937
Tak ada zombi yang ramah!
232
00:15:00,024 --> 00:15:02,744
Hantu jahat karena urusan mereka
belum selesai.
233
00:15:02,819 --> 00:15:03,819
Tapi zombi?
234
00:15:03,903 --> 00:15:08,373
Zombi adalah urusan yang belum selesai
dan mereka selalu kesal!
235
00:15:08,449 --> 00:15:11,239
Aku tak akan berubah pikiran.
Aku tahu soal ini.
236
00:15:11,369 --> 00:15:15,209
Paman dari pihak ibuku dirasuki
saat dua tahun setelah buka peti kakeknya.
237
00:15:15,540 --> 00:15:18,580
Sejak saat itu,
dia hanya bisa berjalan mundur.
238
00:15:18,668 --> 00:15:20,168
Usianya dua tahun!
239
00:15:20,253 --> 00:15:22,513
Mungkin dia hanya anak kecil
yang berjalan mundur.
240
00:15:22,588 --> 00:15:23,918
Atau mungkin dirasuki!
241
00:15:25,007 --> 00:15:27,927
Namamu Spooky dan kau takut hantu?
242
00:15:28,010 --> 00:15:29,930
- Buka petinya!
- Baik!
243
00:15:30,555 --> 00:15:31,845
Berjanjilah satu hal.
244
00:15:33,766 --> 00:15:35,306
- Apa?
- Jika aku digigit,
245
00:15:35,393 --> 00:15:37,273
tembak tepat di kepalaku.
246
00:15:37,353 --> 00:15:40,233
Tembak lewat telinga, bukan rongga mata.
247
00:15:40,314 --> 00:15:42,784
Jika ada obat penawar yang tak kuketahui,
248
00:15:42,859 --> 00:15:45,449
penglihatanku tetap bagus
setelah otakku dipulihkan.
249
00:15:45,528 --> 00:15:46,488
- Cepat!
- Baik!
250
00:15:52,743 --> 00:15:53,833
Astaga.
251
00:15:56,998 --> 00:16:00,458
Chivo!
252
00:16:05,923 --> 00:16:06,923
Aku tak di rumah.
253
00:16:07,008 --> 00:16:08,508
Chivo, keluarlah!
254
00:16:08,593 --> 00:16:09,593
Aku tak di rumah.
255
00:16:10,178 --> 00:16:11,638
- Di mana kau?
- Di suatu tempat.
256
00:16:11,721 --> 00:16:15,771
Chivo, jika kau tak bersikap baik,
aku akan mendobrak pintu ini!
257
00:16:15,850 --> 00:16:19,100
Kami sedang berlibur di Havasu,
jadi, terserah kau.
258
00:16:21,898 --> 00:16:22,768
Di mana Lil' Ricky?
259
00:16:22,857 --> 00:16:24,227
Aku tak bisa mendengarmu.
260
00:16:24,317 --> 00:16:25,147
Bisa dengar aku?
261
00:16:25,234 --> 00:16:27,784
Chivo tak di rumah.
Silakan tinggalkan pesan. Bip.
262
00:16:27,862 --> 00:16:30,492
Aku tak punya waktu main-main!
Katakan di mana dia.
263
00:16:30,573 --> 00:16:32,163
Suaranya putus-putus...
264
00:16:32,783 --> 00:16:34,413
Sinyalnya buruk.
265
00:16:34,869 --> 00:16:38,829
Nanti bicara lagi. Dah. Bip.
266
00:16:39,540 --> 00:16:41,330
- Dia tahu sesuatu.
- Sungguh?
267
00:16:41,792 --> 00:16:43,212
Tentu dia tahu!
268
00:16:43,294 --> 00:16:45,094
Jangan ikut campur, Anak Baru.
269
00:16:51,385 --> 00:16:52,255
Hei.
270
00:16:58,935 --> 00:17:00,135
Astaga.
271
00:17:01,646 --> 00:17:03,146
Baiklah.
272
00:17:04,398 --> 00:17:05,318
Ada apa?
273
00:17:05,816 --> 00:17:06,726
Tak ada.
274
00:17:08,236 --> 00:17:09,856
Semalam itu berarti.
275
00:17:09,946 --> 00:17:13,236
Aku lupa.
Kau ahli menjadikan sesuatu tak berarti.
276
00:17:13,324 --> 00:17:14,584
Kau raja hal tak berarti.
277
00:17:15,701 --> 00:17:16,661
Itu tak adil.
278
00:17:17,578 --> 00:17:21,918
Sungguh? Adilkah mengatakan
aku putri ibuku karena ingin mengenalnya?
279
00:17:22,333 --> 00:17:24,963
Adilkah menyuruhku memilih
saat kau tahu saat itulah
280
00:17:25,044 --> 00:17:27,634
aku ingin sesuatu
yang bukan hanya melindungimu?
281
00:17:28,214 --> 00:17:31,014
Kau ingin aku adil
dan menjelaskan arti semalam?
282
00:17:34,637 --> 00:17:36,427
Itu untuk menghangatkan tubuh.
283
00:17:41,143 --> 00:17:41,983
Chivo...
284
00:17:42,645 --> 00:17:44,395
kau tak bisa kabur dariku.
285
00:17:44,480 --> 00:17:47,480
Aku akan menemukanmu.
Aku tahu di mana rumah kacamu.
286
00:17:47,567 --> 00:17:50,487
Tahu rumah amanmu
dan tempat mayat-mayat itu dikubur.
287
00:17:50,570 --> 00:17:52,490
Atau di mana seharusnya dikubur.
288
00:17:52,572 --> 00:17:55,322
Ini juga Jamal. Nomorku...
289
00:17:58,411 --> 00:17:59,871
Tinggalkan pesan.
290
00:18:00,204 --> 00:18:02,294
Chivo, aku akan terus menelepon sampai...
291
00:18:02,373 --> 00:18:04,673
Kotak pesanku penuh. Sampai jumpa.
292
00:18:40,328 --> 00:18:41,578
Aku dihantui.
293
00:18:42,830 --> 00:18:44,370
Kau melihat hal yang sama?
294
00:18:45,583 --> 00:18:47,963
- Maksudmu gadis berbaju hijau itu?
- Ya!
295
00:18:48,544 --> 00:18:49,884
Jadi, bukan hanya aku?
296
00:18:50,338 --> 00:18:51,958
Itu bukan hantu. Itu perempuan?
297
00:18:54,216 --> 00:18:55,296
Sial!
298
00:18:55,968 --> 00:18:57,638
Kurasa aku diikuti seorang Prophet.
299
00:18:57,720 --> 00:18:58,760
Bagaimana mungkin?
300
00:18:58,846 --> 00:19:01,716
Tak semua ditangkap karena Cuchillos
tak membereskan semuanya.
301
00:19:01,807 --> 00:19:04,977
Kini mereka memburu kita,
jadi, kita butuh perlindungan tak biasa.
302
00:19:05,061 --> 00:19:06,061
Apa artinya?
303
00:19:08,856 --> 00:19:10,776
Uang makan siang
304
00:19:11,317 --> 00:19:12,897
Uang makan siang
305
00:19:13,027 --> 00:19:16,987
Harus punya uang makan siang
Uang makan siang
306
00:19:17,073 --> 00:19:19,243
Supaya aku bisa makan siang
307
00:19:20,159 --> 00:19:21,409
Sudah tonton gadis ini?
308
00:19:21,494 --> 00:19:24,414
Dia tak bisa menyanyi, tapi aku kecanduan.
309
00:19:24,497 --> 00:19:26,917
- Seperti kecanduan auto-tune.
- Kami tak punya waktu.
310
00:19:27,375 --> 00:19:28,955
Karena selera musikmu tinggi?
311
00:19:29,460 --> 00:19:31,340
Jangan mulai bahas Kehlani, Jamal.
312
00:19:31,420 --> 00:19:35,130
Aku suka dia juga, tapi suka Ratu Kehlani
dan Jonbenét yang buta nada
313
00:19:35,216 --> 00:19:36,256
tak berhubungan.
314
00:19:36,342 --> 00:19:37,512
Bukan itu maksudnya.
315
00:19:37,593 --> 00:19:39,013
Memang itu. Sedikit.
316
00:19:39,095 --> 00:19:41,925
Jamal coba menekankan
kegentingan situasi kami.
317
00:19:42,014 --> 00:19:44,644
Hentikan.
Jangan mengekspos diri kita lagi.
318
00:19:44,725 --> 00:19:46,635
Membocorkan misi ancam keselamatan kita.
319
00:19:46,727 --> 00:19:48,187
Kini kau ikut?
320
00:19:48,270 --> 00:19:50,400
Karena kau menyuruh kami enyah.
321
00:19:50,481 --> 00:19:52,691
Dia kedatangan tamu tak terduga semalam.
322
00:19:52,775 --> 00:19:54,185
Aku bisa jelaskan sendiri.
323
00:19:54,777 --> 00:19:56,027
Kau tak bisa tidur sendiri.
324
00:19:56,112 --> 00:19:57,742
- Berengsek.
- Tepat.
325
00:19:58,698 --> 00:19:59,868
Kalian masih butuh aku?
326
00:19:59,949 --> 00:20:01,199
- Ya!
- Tidak.
327
00:20:01,283 --> 00:20:05,333
Ditolak. Jasmine, alasan kami enggan
karena ini situasi hidup atau mati.
328
00:20:05,413 --> 00:20:07,963
- Dan waktu hampir habis.
- Kau diikuti Prophet juga?
329
00:20:08,040 --> 00:20:10,670
Tidak, tapi orang tuaku
kesulitan finansial.
330
00:20:10,751 --> 00:20:14,461
Aku butuh bayarannya secepatnya,
jadi, kita harus cepat beraksi.
331
00:20:14,547 --> 00:20:17,167
Aku turut prihatin,
tapi itu bukan masalahku.
332
00:20:17,258 --> 00:20:19,928
Jadi, bicaralah atau pergi
karena waktu makan 20 menit lagi
333
00:20:20,010 --> 00:20:21,760
dan aku harus membuat video reaksi.
334
00:20:21,846 --> 00:20:25,016
- Begini. Intinya...
- Ingat, Jasmine itu penjelajah.
335
00:20:25,099 --> 00:20:27,099
Kita tak tahu letak kesetiaannya.
336
00:20:27,184 --> 00:20:29,404
Monse benar. Ikuti saja ucapannya.
337
00:20:29,854 --> 00:20:31,114
Ini ide buruk.
338
00:20:31,981 --> 00:20:32,821
Ayo.
339
00:20:34,859 --> 00:20:37,399
Ide burukmu adalah menumpas Prophet$...
340
00:20:38,988 --> 00:20:40,238
tapi aku tahu apa?
341
00:20:42,950 --> 00:20:44,450
Baik, ini yang kuketahui.
342
00:20:48,581 --> 00:20:49,751
Sepatumu bagus, Jamal.
343
00:20:49,832 --> 00:20:50,752
Terima kasih.
344
00:20:51,584 --> 00:20:52,714
- Itu saja?
- Tidak.
345
00:20:53,586 --> 00:20:54,416
Sabar.
346
00:20:54,837 --> 00:20:58,047
Jadi, semua dimulai dari Monse dan Cesar.
347
00:20:58,132 --> 00:21:00,802
Mari sebut mereka Homeyo dan Doodooette.
348
00:21:02,428 --> 00:21:04,388
Homeyo, pewaris Santos,
349
00:21:04,472 --> 00:21:07,432
dan Doodooette, putri rahasia Prophet$.
350
00:21:07,516 --> 00:21:10,226
- Apa maksudmu?
- Kau bisa membantahnya nanti,
351
00:21:10,311 --> 00:21:13,481
tapi sebelum itu, aku yang pimpin
dan jangan menyangkal.
352
00:21:13,564 --> 00:21:16,534
Kenapa lagi ayahmu marah
saat Cesar di rumahmu saat Tahun Baru?
353
00:21:16,609 --> 00:21:18,439
Bagaimana kau tahu itu?
354
00:21:18,944 --> 00:21:19,954
Aku ada di sana.
355
00:21:20,780 --> 00:21:21,740
Cesar harus pergi.
356
00:21:21,822 --> 00:21:23,452
Berjanjilah dia akan pergi.
357
00:21:23,532 --> 00:21:24,782
- Kumohon.
- Janji.
358
00:21:28,412 --> 00:21:29,252
Janji.
359
00:21:38,255 --> 00:21:40,465
Kau janji pada ayahmu
tak bertemu Cesar lagi.
360
00:21:40,549 --> 00:21:43,509
Tidak, bukan itu janjiku
dan ayahku tak mau Cesar di rumah
361
00:21:43,594 --> 00:21:46,014
tak berkaitan dengan dendam.
Ayah cemas dia berbahaya.
362
00:21:46,096 --> 00:21:47,176
Karena dia Santo!
363
00:21:47,264 --> 00:21:50,394
Kau mengambil alih tugasku
menjelaskan ini.
364
00:21:50,810 --> 00:21:54,860
Bicara pekerjaan, rencana jangka panjang
ayah Monse adalah mengantar barang.
365
00:21:54,939 --> 00:21:56,019
Tidak.
366
00:21:56,565 --> 00:21:58,105
Kau tahu ayahmu selalu di mana?
367
00:21:58,192 --> 00:21:59,992
- Tidak.
- Aku tahu.
368
00:22:00,069 --> 00:22:02,279
Aku lacak lewat pelacak
yang kupasang di truknya.
369
00:22:02,363 --> 00:22:05,703
Dia bepergian ke Miami, Hartford,
dan St. Louis.
370
00:22:08,244 --> 00:22:10,794
- Lalu?
- Kebetulan semuanya sarang narkoba.
371
00:22:11,288 --> 00:22:13,208
Ada juga lonjakan pemakai di New Mexico.
372
00:22:13,290 --> 00:22:15,080
Ayahku tak pernah ke sana.
373
00:22:15,167 --> 00:22:16,787
Ya. Aku hanya menyampaikan fakta.
374
00:22:16,877 --> 00:22:20,207
Jasmine, dia mengirim produk sungguhan.
Bukan narkoba.
375
00:22:20,297 --> 00:22:23,627
Monse, kau tahu banyak tentang ayahmu
dan pekerjaannya,
376
00:22:23,717 --> 00:22:26,137
tapi kau tahu dia punya akun Insta juga?
377
00:22:26,220 --> 00:22:28,310
Asal kau tahu,
dia memasang jarak tempuh juga.
378
00:22:28,389 --> 00:22:30,269
Ayahku bukan pengedar atau Prophet!
379
00:22:30,808 --> 00:22:31,978
Kalau koboi?
380
00:22:33,644 --> 00:22:37,444
Apa hubungan foto menyebalkan,
tapi seru itu dengan semua ini?
381
00:22:37,523 --> 00:22:41,283
Jika Monty adalah ketua Prophet$,
kenapa kita menumpas mereka?
382
00:22:41,360 --> 00:22:44,110
Karena Monse tak akan merelakan
status "P", Monty juga.
383
00:22:44,989 --> 00:22:46,449
"Putri"! Putrinya!
384
00:22:46,532 --> 00:22:48,532
Kalian suka berasumsi yang aneh.
385
00:22:48,617 --> 00:22:50,197
Lalu, apa yang terjadi?
386
00:22:50,286 --> 00:22:53,576
Selanjutnya, Monty dan kru memakai
uang curian dari Tabungan Freeridge,
387
00:22:53,664 --> 00:22:57,634
sementara Monse hidup nyaman di luar kota
bersama ibunya,
388
00:22:57,710 --> 00:23:01,550
dan Cesar pura-pura patah hati
setelah putus.
389
00:23:01,630 --> 00:23:03,090
Kami masih putus.
390
00:23:03,173 --> 00:23:05,433
Lalu apa arti seks semalam?
391
00:23:06,552 --> 00:23:07,552
Bukti E!
392
00:23:14,351 --> 00:23:15,981
- Astaga.
- Hentikan! Matikan!
393
00:23:16,061 --> 00:23:16,981
Matikan.
394
00:23:17,062 --> 00:23:19,522
- Astaga.
- Tak percaya padaku lagi?
395
00:23:19,607 --> 00:23:21,857
Aku punya seprainya
dan aku tak pakai lampu hitam.
396
00:23:21,942 --> 00:23:23,362
Astaga. Jangan.
397
00:23:23,861 --> 00:23:25,151
Setelah semua beres,
398
00:23:25,237 --> 00:23:28,867
Monty memakai uang curian
untuk menyingkirkan penindasnya di geng
399
00:23:28,949 --> 00:23:32,239
agar bisa berhenti jadi penyelundup
dan bersenang-senang.
400
00:23:32,328 --> 00:23:36,168
Berdasarkan estimasi,
di wilayah utara, di peternakan,
401
00:23:36,332 --> 00:23:38,882
dan dia biarkan kalian dapat sedikit uang,
402
00:23:38,959 --> 00:23:42,839
karena itu harus kalian habiskan
dan Jamal punya sepatu baru yang bagus.
403
00:23:44,006 --> 00:23:45,416
Sepatumu bagus, Jamal.
404
00:23:45,507 --> 00:23:46,337
Terima kasih.
405
00:23:46,425 --> 00:23:47,715
Kesimpulannya...
406
00:23:48,385 --> 00:23:50,095
kalian semua ditangkap!
407
00:23:50,179 --> 00:23:51,809
Ini penangkapan oleh warga.
408
00:23:51,889 --> 00:23:54,809
Kalian mencuci uang curian
dan membantu kejahatan.
409
00:23:54,892 --> 00:23:58,522
Kalian berhak diam dan membungkuk
selagi kugeledah.
410
00:23:58,604 --> 00:23:59,444
Ruby dulu.
411
00:23:59,521 --> 00:24:02,151
Tunggu! Jika kami ditangkap, kau juga.
412
00:24:02,232 --> 00:24:04,032
Kau mengajari kami mencuci uang.
413
00:24:04,109 --> 00:24:05,239
Dan beli KTP palsu.
414
00:24:05,319 --> 00:24:07,199
Tidak. Bukan aku.
415
00:24:09,239 --> 00:24:10,279
Itu Mona.
416
00:24:11,367 --> 00:24:13,447
Beri tahu si "Mona"
417
00:24:13,535 --> 00:24:16,115
bukan hanya dia yang tahu
cara pakai iPhone.
418
00:24:16,622 --> 00:24:17,582
Bukti E!
419
00:24:18,791 --> 00:24:21,001
Ini adalah pornografi anak
420
00:24:21,085 --> 00:24:24,415
dan aku warga yang menangkapmu
karena mendagangkannya.
421
00:24:25,130 --> 00:24:27,880
Astaga, Ruby. Ternyata kau berbakat juga.
422
00:24:27,967 --> 00:24:29,087
Baik, ayo berdamai.
423
00:24:29,176 --> 00:24:30,926
Boleh minta waktu sebentar?
424
00:24:33,764 --> 00:24:37,604
Selagi kita harus meluruskan situasi,
dia tetap bisa dimanfaatkan.
425
00:24:37,685 --> 00:24:39,765
Dia bisa jadi aset
dengan koneksi kepolisian.
426
00:24:39,853 --> 00:24:42,943
Kau bercanda?
Kita tak bisa kerja dengannya. Dia kacau.
427
00:24:43,023 --> 00:24:46,863
Inti pekerjaan detektif adalah insting
dan instingnya buruk.
428
00:24:47,236 --> 00:24:49,406
Kau benar. Instingku buruk.
429
00:24:49,488 --> 00:24:52,738
Insting pertamaku adalah menduga Jamal
menemukan uang RollerWorld
430
00:24:52,825 --> 00:24:55,615
dan menukarnya dengan uang Freeridge
untuk menangkap Prophet$.
431
00:24:56,370 --> 00:25:00,460
Tapi aku menyingkirkan teori itu
saat baca laporan saksi di kepolisian
432
00:25:00,541 --> 00:25:03,421
pada malam perampokan RollerWorld
yang menyatakan ada tiga pria.
433
00:25:03,502 --> 00:25:07,802
Pria bernama Ricky Galindo diidentifikasi,
tapi tak dikonfirmasi, dan dia kabur.
434
00:25:08,215 --> 00:25:09,875
- Lil’ Ricky.
- Ya!
435
00:25:09,967 --> 00:25:11,637
Pria yang membentuk Santos.
436
00:25:11,719 --> 00:25:14,009
Aku mencari tahu soal dia
saat dia dikatakan mati,
437
00:25:14,096 --> 00:25:15,596
tapi tak ada akta kematiannya,
438
00:25:15,681 --> 00:25:19,141
dan kuduga dia meninggalkan Freeridge
dan mengambil uangnya juga.
439
00:25:19,560 --> 00:25:22,440
- Walau aku tak tahu pasti.
- Kau tahu dia hidup.
440
00:25:22,521 --> 00:25:24,311
Jika dia mati, akan ada catatannya.
441
00:25:25,816 --> 00:25:27,526
Lil' Ricky benar-benar hidup.
442
00:25:27,985 --> 00:25:29,315
Di mana si berengsek itu?
443
00:25:29,403 --> 00:25:30,863
METRO FREERIDGE
444
00:26:43,685 --> 00:26:46,105
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia