1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,569 Silakan. Minumlah. 3 00:01:08,652 --> 00:01:09,952 Katakan jika terlalu kuat. 4 00:01:11,113 --> 00:01:12,823 - Apa yang terlalu kuat? - Racunnya. 5 00:01:15,033 --> 00:01:17,203 Aku bercanda. 6 00:01:17,953 --> 00:01:19,833 Racun tak ada rasanya. 7 00:01:22,082 --> 00:01:24,922 Maurice, tolong berikan tamuku air lagi. 8 00:01:25,002 --> 00:01:27,172 Aku tak sopan. 9 00:01:27,254 --> 00:01:29,764 Kami menghargai selera humormu, 10 00:01:29,840 --> 00:01:32,840 tapi serius, apa pun dugaan suamimu, kami bisa jelaskan. 11 00:01:33,385 --> 00:01:34,715 Suamiku? 12 00:01:34,803 --> 00:01:36,053 Pacar? 13 00:01:36,138 --> 00:01:39,978 Aku tak perlu melapor pada siapa pun, apalagi pria. 14 00:01:40,601 --> 00:01:43,691 - Aku Cuchillos... - Cuchillos, pewaris Santos. 15 00:01:44,146 --> 00:01:45,646 Kau lebih pintar dari tampangmu. 16 00:01:45,731 --> 00:01:48,151 Cuchillos? Seperti pada "pisau"? 17 00:01:48,233 --> 00:01:51,903 Jangan takut. Kalian di sini karena aku mau berterima kasih. 18 00:01:51,987 --> 00:01:54,527 - Untuk apa? - Karena bantu menumpas Prophet$. 19 00:01:54,948 --> 00:01:59,658 Kami pikir hanya sebagian kecil, tapi memberantas seluruh operasi? 20 00:01:59,745 --> 00:02:00,945 Pencapaian hebat. 21 00:02:01,038 --> 00:02:02,958 Kupikir, siapa anak-anak ini? 22 00:02:03,040 --> 00:02:07,790 Mereka pasti sangat cerdas bisa menemukan uang RollerWorld. 23 00:02:08,420 --> 00:02:10,340 Akan kuberi tahu sebuah rahasia. 24 00:02:10,422 --> 00:02:14,762 Aku bersama Benito, Frankie, dan Lil' Ricky malam itu. 25 00:02:15,427 --> 00:02:17,547 - Tidak! - Pikirmu itu rencana siapa? 26 00:02:17,638 --> 00:02:19,178 Lil' Ricky bukan dalangnya? 27 00:02:20,057 --> 00:02:22,727 Aku tak percaya. Tak ada jejakmu di penyelidikanku. 28 00:02:22,809 --> 00:02:25,479 Tentu tidak dan untuk alasan yang bagus. 29 00:02:25,562 --> 00:02:29,112 Karena di balik setiap pria hebat, ada wanita yang lebih hebat. 30 00:02:29,608 --> 00:02:31,108 Aku butuh bantuan lagi. 31 00:02:34,988 --> 00:02:38,618 Jika kalian cukup pintar menemukan uang RollerWorld, 32 00:02:38,992 --> 00:02:42,792 kalian pasti bisa membantuku mengurus sesuatu yang lebih penting. 33 00:02:42,871 --> 00:02:45,791 Jika bersedia, uangnya akan kukembalikan. 34 00:02:48,126 --> 00:02:50,086 Lil' Ricky masih hidup. 35 00:02:52,964 --> 00:02:54,594 Kalian akan mencarinya. 36 00:03:06,061 --> 00:03:08,811 - Bagaimana kau tahu Lil' Ricky hidup? - Kuburannya ada. 37 00:03:08,897 --> 00:03:12,897 Kau pikir semua kuburan berisi mayat atau semua mayat punya kuburan? 38 00:03:13,652 --> 00:03:15,452 Namanya intuisi wanita. 39 00:03:16,071 --> 00:03:18,411 Aku hanya merasa dia masih hidup. 40 00:03:18,865 --> 00:03:20,075 Selalu merasakannya. 41 00:03:20,701 --> 00:03:23,701 - Hanya tak tahu di mana. - Mungkin dia tak ingin ditemukan. 42 00:03:25,539 --> 00:03:26,829 Kukira juga begitu. 43 00:03:31,795 --> 00:03:33,165 Tapi aku tak peduli. 44 00:03:34,005 --> 00:03:37,085 Dia adalah kekasih hatiku. 45 00:03:37,467 --> 00:03:40,097 Aku ingin dia tahu dan inilah saatnya. 46 00:03:40,679 --> 00:03:44,679 Agustus ini adalah Hood Day ke-40 bagi semua Santos 47 00:03:44,766 --> 00:03:47,846 dan dia pantas melihat pencapaian kami. 48 00:03:47,936 --> 00:03:49,766 Kalian pastikan dia melihatnya. 49 00:03:49,855 --> 00:03:52,145 Kami ingin bantu, tapi bagaimana jika nanti 50 00:03:52,232 --> 00:03:55,492 anggota Prophet$ dibebaskan dan mengaitkanku dengan uang haram itu? 51 00:03:55,569 --> 00:03:56,819 Kami akan dikejar. 52 00:03:56,903 --> 00:03:58,953 Cesar. 53 00:03:59,030 --> 00:04:01,070 Kalian aman dari pembalasan. 54 00:04:01,158 --> 00:04:03,738 Tak ada ancaman. 55 00:04:03,827 --> 00:04:07,287 Jadi, kalian bisa segera mulai, harus. 56 00:04:07,372 --> 00:04:08,582 Agustus sudah dekat. 57 00:04:08,665 --> 00:04:10,575 Tunggu. Aku mulai sekolah bulan Juli. 58 00:04:10,667 --> 00:04:11,707 Bagus. 59 00:04:11,793 --> 00:04:12,843 Berarti Juli. 60 00:04:13,879 --> 00:04:15,879 Hammel, antar mereka pulang. 61 00:04:22,471 --> 00:04:24,851 - Lil' Ricky masih hidup? - Dan Hammel polisi korup. 62 00:04:24,931 --> 00:04:28,061 Kapan kita akan jadi remaja biasa? 63 00:04:28,143 --> 00:04:29,693 Sekarang. Aku keluar. 64 00:04:29,770 --> 00:04:31,650 Ini bukan kekacauan atau masalahku. 65 00:04:31,730 --> 00:04:33,480 Jangan langgar perintah bos geng. 66 00:04:34,691 --> 00:04:37,651 Lihat saja. Dia bukan bosku dan aku tak peduli soal uang. 67 00:04:37,736 --> 00:04:41,696 Aku tak mau lagi bersama kalian dan mencemaskan sosiopat yang ingin seks. 68 00:04:41,782 --> 00:04:44,372 Cuchillos dan kalian semua sebaiknya enyah. 69 00:04:46,036 --> 00:04:47,946 Apa maksudmu? 70 00:04:48,038 --> 00:04:49,368 Dia punya alasan. 71 00:04:49,456 --> 00:04:50,786 Kau tak perlu tahu. 72 00:04:50,874 --> 00:04:52,334 Aku istrinya! 73 00:04:52,417 --> 00:04:55,627 Karena itu kau harus mendukung dan tak bertanya. 74 00:04:55,712 --> 00:04:59,262 Tidak. Ini bukan hanya rumahnya. Ini rumah kami. 75 00:04:59,341 --> 00:05:01,011 Aku berhak bertanya! 76 00:05:01,092 --> 00:05:03,802 Dan dari mana saja kau? Ini hampir pukul 19.00! 77 00:05:03,887 --> 00:05:05,057 Dan besok sekolah. 78 00:05:05,472 --> 00:05:06,642 Aku diculik. 79 00:05:09,351 --> 00:05:11,101 Makanlah dan tidur. 80 00:05:12,020 --> 00:05:14,820 Kau sebaiknya mulai memihakku 81 00:05:14,898 --> 00:05:18,148 karena tak boleh ada pemikiran kolot di rumahku. 82 00:05:18,235 --> 00:05:19,855 Apalagi aku yang bayar tagihan! 83 00:05:22,197 --> 00:05:24,867 LOSION 84 00:05:38,964 --> 00:05:40,344 Sedang apa kau di sini? 85 00:05:42,092 --> 00:05:42,932 Tidur. 86 00:05:44,094 --> 00:05:45,014 Ya. 87 00:05:46,471 --> 00:05:47,311 Aku juga. 88 00:05:49,140 --> 00:05:50,020 Ya. 89 00:06:06,491 --> 00:06:08,451 Kenapa kau tak peringatkan kami? 90 00:06:08,535 --> 00:06:09,735 Tenanglah, Jamal. 91 00:06:09,828 --> 00:06:12,868 Dia bosnya. Dia mungkin dilarang memberi tahu. 92 00:06:12,956 --> 00:06:16,916 Aku tahu dia ingin bertemu kalian, tapi dia tak beri tahu alasannya. 93 00:06:17,127 --> 00:06:20,297 Katanya Lil' Ricky masih hidup? Dia sudah lama mati. 94 00:06:20,380 --> 00:06:22,800 Dia tak akan berkata begitu jika memang sudah mati. 95 00:06:22,883 --> 00:06:24,633 Kau tak bisa menebak ucapannya. 96 00:06:25,051 --> 00:06:27,851 - Karena jalang itu gila? - Aku tak akan menyebutnya begitu. 97 00:06:29,055 --> 00:06:30,675 Dia tak pantas dihina. 98 00:06:33,810 --> 00:06:36,520 Tapi ada satu cara untuk tahu apa dia serius. 99 00:06:38,189 --> 00:06:39,769 Lihat apa Lil' Ricky sungguh mati. 100 00:06:40,400 --> 00:06:41,820 Apa saranmu? 101 00:06:41,902 --> 00:06:43,032 Kita gali kuburannya. 102 00:06:43,528 --> 00:06:46,448 - Itu yang kupikirkan. - Ayolah. Benarkah? 103 00:06:46,531 --> 00:06:50,411 Ya! Aku punya tas yang sempurna untuk ini. 104 00:06:50,493 --> 00:06:54,463 Bukan tas untuk penggalian mayat, tapi tas apokalips zombiku 105 00:06:54,539 --> 00:06:57,129 bisa ditingkatkan untuk manfaat yang sama. 106 00:06:57,334 --> 00:06:59,004 Aku kembali satu jam lagi. 107 00:07:04,966 --> 00:07:06,376 Dia tak memberitahumu, 108 00:07:07,218 --> 00:07:08,088 bukan? 109 00:07:17,687 --> 00:07:20,437 Letakkan sekop itu, Nak. 110 00:07:20,899 --> 00:07:24,899 Kau tak akan menggali lubang lagi, terutama saat kau masih berutang. 111 00:07:24,986 --> 00:07:29,486 Kau tak pernah mengganti biaya kerusakan lapangan pada pelatih, 112 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 tapi utangmu sudah dihapus. 113 00:07:31,952 --> 00:07:32,792 Fantastis! 114 00:07:32,869 --> 00:07:35,499 Dengan buku cekku! Ayah ingin membiarkannya, 115 00:07:35,580 --> 00:07:37,460 tapi melihatmu ingin kembali menggali... 116 00:07:37,540 --> 00:07:38,380 Aku hanya... 117 00:07:39,042 --> 00:07:40,672 membantu Cesar mengurus halaman. 118 00:07:40,752 --> 00:07:41,752 Bayar utangmu. 119 00:07:42,504 --> 00:07:45,224 Nak, aku khawatir kau mengalami gangguan, 120 00:07:45,298 --> 00:07:48,128 dorongan untuk menggali yang tak bisa kau kendalikan. 121 00:07:48,218 --> 00:07:51,138 Mungkin kau akan berhenti menggali di luar 122 00:07:51,596 --> 00:07:53,596 jika mulai menggali akalmu 123 00:07:53,974 --> 00:07:56,144 dan cari tahu kenapa kau tak bisa berhenti. 124 00:07:56,601 --> 00:07:57,441 Ayah... 125 00:07:58,436 --> 00:08:01,146 Aku tak bisa berhenti karena hidupku mungkin dipertaruhkan. 126 00:08:02,273 --> 00:08:04,233 Aku menggali untuk mencari uang RollerWorld, 127 00:08:04,317 --> 00:08:06,437 dan kutemukan, kugunakan, 128 00:08:06,528 --> 00:08:09,608 lalu hilang saat menyelamatkan Cesar dan menumpas Prophet$. 129 00:08:09,698 --> 00:08:14,408 Sekarang, wanita tua, seksi, menyeramkan, yang tergila-gila pada pisau 130 00:08:14,494 --> 00:08:18,084 ingin kami menemukan veteran yang konon mati 30 tahun lalu. 131 00:08:18,164 --> 00:08:21,844 Untuk memastikan dia belum mati, kami akan menggali kuburannya. 132 00:08:23,878 --> 00:08:24,748 Ayah memercayaimu. 133 00:08:26,172 --> 00:08:29,342 Ayah percaya kau percaya dengan ucapanmu, 134 00:08:29,426 --> 00:08:30,926 tapi RollerWorld itu mitos. 135 00:08:31,011 --> 00:08:33,471 Tak ada wanita berpisau dan Bigfoot adalah dongeng! 136 00:08:33,555 --> 00:08:35,345 Aku tak membahas Bigfoot! 137 00:08:35,432 --> 00:08:37,812 Tapi yang nyata adalah utang 138 00:08:38,184 --> 00:08:40,694 dan akan kau lunasi dengan bekerja di restoran. 139 00:08:41,146 --> 00:08:45,776 Sebaiknya kau tidur, karena besok pagi, kita akan membahas jadwal kerja barumu. 140 00:08:46,151 --> 00:08:47,491 Seperti sekop itu... 141 00:08:48,695 --> 00:08:50,025 itu akan berat. 142 00:08:50,572 --> 00:08:52,372 Baik, tapi Ayah yakin kita terlambat? 143 00:08:52,449 --> 00:08:55,159 Ya. Saat kubayar uang sekolah untuk musim gugur, 144 00:08:55,243 --> 00:08:57,413 kita menolak tempat terakhir di sesi musim panas 145 00:08:57,495 --> 00:08:59,705 karena kau ingin habiskan waktu bersama teman. 146 00:08:59,789 --> 00:09:00,789 Apa yang berubah? 147 00:09:00,874 --> 00:09:02,584 Tak ada. Semuanya. 148 00:09:02,667 --> 00:09:04,497 Aku siap pergi. Sekarang. Tunggu. 149 00:09:04,586 --> 00:09:06,546 Bagaimana jika kita berlibur? 150 00:09:06,671 --> 00:09:09,341 Atau jika terlalu mahal, aku ikut berkendara bersamamu. 151 00:09:09,424 --> 00:09:11,434 Kapan terakhir kita begitu? Pasti asyik. 152 00:09:11,509 --> 00:09:12,509 Kau benci jalan darat. 153 00:09:12,594 --> 00:09:13,554 Ada apa? 154 00:09:13,636 --> 00:09:15,756 Tak ada apa-apa, Ayah. Aku hanya ingin... 155 00:09:16,765 --> 00:09:19,265 Monse, kau baik-baik saja? Ada apa? 156 00:09:19,684 --> 00:09:21,944 Aku baik. Aku tiba-tiba agak mual. 157 00:09:22,020 --> 00:09:22,850 Mual? 158 00:09:22,937 --> 00:09:25,267 Tidak, kubiarkan keran menyala di kamar mandi, 159 00:09:25,356 --> 00:09:27,356 jadi, nanti kutelepon balik. Dah. 160 00:09:28,568 --> 00:09:29,568 Mau pergi? 161 00:09:33,364 --> 00:09:34,204 Tidak. 162 00:09:34,282 --> 00:09:37,332 Tapi kau berusaha pergi, seperti dugaanku. 163 00:09:37,744 --> 00:09:39,374 - Bagaimana bisa? - Intuisi wanita. 164 00:09:40,288 --> 00:09:42,538 Tapi aku tak bisa membiarkanmu pergi 165 00:09:42,624 --> 00:09:45,044 karena mereka tak bisa bekerja tanpamu. 166 00:09:45,126 --> 00:09:48,796 Seperti anggotaku tak bisa kerja tanpaku, tapi kau tahu itu. 167 00:09:50,715 --> 00:09:54,965 Kau juga tahu ada konsekuensi jika menolak menolong orang sepertiku... 168 00:09:57,388 --> 00:09:58,308 bukan begitu? 169 00:10:00,350 --> 00:10:02,480 Tidak, Sayang. 170 00:10:02,769 --> 00:10:05,019 Aku tak berniat menyakitimu. 171 00:10:05,105 --> 00:10:06,105 Tidak. 172 00:10:07,065 --> 00:10:08,065 Tidak. 173 00:10:12,403 --> 00:10:16,033 Tapi aku berniat menyakiti ayahmu. 174 00:10:36,052 --> 00:10:37,142 Kenapa tak tidur? 175 00:10:37,637 --> 00:10:39,007 Kembalilah tidur, Nak. 176 00:10:39,556 --> 00:10:40,426 Aku tak bisa. 177 00:10:40,974 --> 00:10:42,434 Ayah berdengkur terlalu keras. 178 00:10:45,019 --> 00:10:46,599 Kenapa Ayah tidur di kamarku? 179 00:10:46,688 --> 00:10:48,148 Itu bukan urusanmu. 180 00:10:49,065 --> 00:10:51,355 Aku khawatir. 181 00:10:52,026 --> 00:10:53,606 Kalian tak pernah tidur terpisah. 182 00:10:53,695 --> 00:10:55,605 Haruskah aku khawatir? 183 00:10:55,697 --> 00:10:58,237 Jika kau yang bayar tagihan, kau bisa mulai bertanya. 184 00:10:59,242 --> 00:11:02,502 Secara teknis, aku yang bayar karena aku mengatur pembayaran otomatismu. 185 00:11:14,883 --> 00:11:15,723 Ibu? 186 00:11:17,427 --> 00:11:19,257 Kalian punya masalah keuangan? 187 00:11:26,561 --> 00:11:29,061 Terima kasih mengizinkanku tidur di sini dan menemaniku. 188 00:11:30,106 --> 00:11:33,146 Jamal dan Spooky tak butuh aku, jadi, tak masalah. 189 00:11:40,116 --> 00:11:41,616 Tak akan terjadi apa-apa. 190 00:11:43,453 --> 00:11:44,543 Aku melindungimu. 191 00:11:58,593 --> 00:11:59,843 Maukah kau memelukku? 192 00:12:30,750 --> 00:12:32,170 Kukira kita sudah putus. 193 00:12:33,336 --> 00:12:34,246 Memang putus. 194 00:12:45,515 --> 00:12:47,345 Lubangmu sudah besar! 195 00:12:50,436 --> 00:12:52,556 Petinya seharusnya sudah terlihat, 'kan? 196 00:12:52,647 --> 00:12:53,817 Atau mungkin tidak. 197 00:12:54,023 --> 00:12:56,613 Mungkin kalian tak becus menjaga makam. 198 00:13:20,591 --> 00:13:21,761 Sial! 199 00:13:22,093 --> 00:13:22,933 Spooky! 200 00:13:23,011 --> 00:13:24,891 Kapan kira-kira mayatnya terlihat? 201 00:13:26,472 --> 00:13:27,352 Sekarang. 202 00:13:28,850 --> 00:13:29,680 Sudah selesai. 203 00:13:35,773 --> 00:13:36,653 Giliranmu. 204 00:13:38,276 --> 00:13:39,146 Apa? 205 00:13:40,236 --> 00:13:41,316 Aku harus apa? 206 00:13:42,780 --> 00:13:44,030 Membuka petinya. 207 00:13:44,699 --> 00:13:45,529 Ayo. 208 00:13:47,744 --> 00:13:49,294 Baiklah. 209 00:14:02,383 --> 00:14:04,433 Baik. Terdengar penuh. Dia sudah mati. 210 00:14:04,510 --> 00:14:06,430 Tidak. Kita butuh konfirmasi. 211 00:14:06,888 --> 00:14:07,758 Dengar, 212 00:14:07,847 --> 00:14:10,637 aku sudah berpengalaman dan aku bisa menciumnya. 213 00:14:10,725 --> 00:14:14,975 Dia sudah mati dan aku tahu karena sering membalsem di kamar mayat. 214 00:14:15,063 --> 00:14:16,693 - Omong kosong. - Baiklah! 215 00:14:16,773 --> 00:14:19,693 Tapi aku sering memikirkan mayat sampai tahu baunya 216 00:14:19,776 --> 00:14:21,026 dan baunya seperti... 217 00:14:21,611 --> 00:14:24,741 Bagaimana jika dia itu mayat hidup? 218 00:14:24,822 --> 00:14:27,242 Seperti zombi. Aku tak mau digigit! 219 00:14:27,325 --> 00:14:28,985 Zombi tak nyata. Bukalah. 220 00:14:29,077 --> 00:14:31,037 - Kenapa aku? Kenapa bukan kau? - Karena... 221 00:14:31,120 --> 00:14:32,040 Karena apa? 222 00:14:32,121 --> 00:14:34,121 Karena kau pakai baju pelindung dan... 223 00:14:34,999 --> 00:14:36,129 aku tak mau dirasuki. 224 00:14:37,835 --> 00:14:40,125 - "Dirasuki"? - Ya. 225 00:14:40,630 --> 00:14:42,760 Jika Lil' Ricky tak bahagia di sana, 226 00:14:43,257 --> 00:14:45,087 aku tak mau dia terkejut dan merasukiku. 227 00:14:45,176 --> 00:14:49,506 Jadi, tak masalah jika aku digigit zombi, 228 00:14:49,597 --> 00:14:52,767 tapi kau tak mau dirasuki? 229 00:14:52,850 --> 00:14:54,310 Itulah maksudku. 230 00:14:54,394 --> 00:14:57,564 Dengar. Ada hantu yang ramah! 231 00:14:57,647 --> 00:14:59,937 Tak ada zombi yang ramah! 232 00:15:00,024 --> 00:15:02,744 Hantu jahat karena urusan mereka belum selesai. 233 00:15:02,819 --> 00:15:03,819 Tapi zombi? 234 00:15:03,903 --> 00:15:08,373 Zombi adalah urusan yang belum selesai dan mereka selalu kesal! 235 00:15:08,449 --> 00:15:11,239 Aku tak akan berubah pikiran. Aku tahu soal ini. 236 00:15:11,369 --> 00:15:15,209 Paman dari pihak ibuku dirasuki saat dua tahun setelah buka peti kakeknya. 237 00:15:15,540 --> 00:15:18,580 Sejak saat itu, dia hanya bisa berjalan mundur. 238 00:15:18,668 --> 00:15:20,168 Usianya dua tahun! 239 00:15:20,253 --> 00:15:22,513 Mungkin dia hanya anak kecil yang berjalan mundur. 240 00:15:22,588 --> 00:15:23,918 Atau mungkin dirasuki! 241 00:15:25,007 --> 00:15:27,927 Namamu Spooky dan kau takut hantu? 242 00:15:28,010 --> 00:15:29,930 - Buka petinya! - Baik! 243 00:15:30,555 --> 00:15:31,845 Berjanjilah satu hal. 244 00:15:33,766 --> 00:15:35,306 - Apa? - Jika aku digigit, 245 00:15:35,393 --> 00:15:37,273 tembak tepat di kepalaku. 246 00:15:37,353 --> 00:15:40,233 Tembak lewat telinga, bukan rongga mata. 247 00:15:40,314 --> 00:15:42,784 Jika ada obat penawar yang tak kuketahui, 248 00:15:42,859 --> 00:15:45,449 penglihatanku tetap bagus setelah otakku dipulihkan. 249 00:15:45,528 --> 00:15:46,488 - Cepat! - Baik! 250 00:15:52,743 --> 00:15:53,833 Astaga. 251 00:15:56,998 --> 00:16:00,458 Chivo! 252 00:16:05,923 --> 00:16:06,923 Aku tak di rumah. 253 00:16:07,008 --> 00:16:08,508 Chivo, keluarlah! 254 00:16:08,593 --> 00:16:09,593 Aku tak di rumah. 255 00:16:10,178 --> 00:16:11,638 - Di mana kau? - Di suatu tempat. 256 00:16:11,721 --> 00:16:15,771 Chivo, jika kau tak bersikap baik, aku akan mendobrak pintu ini! 257 00:16:15,850 --> 00:16:19,100 Kami sedang berlibur di Havasu, jadi, terserah kau. 258 00:16:21,898 --> 00:16:22,768 Di mana Lil' Ricky? 259 00:16:22,857 --> 00:16:24,227 Aku tak bisa mendengarmu. 260 00:16:24,317 --> 00:16:25,147 Bisa dengar aku? 261 00:16:25,234 --> 00:16:27,784 Chivo tak di rumah. Silakan tinggalkan pesan. Bip. 262 00:16:27,862 --> 00:16:30,492 Aku tak punya waktu main-main! Katakan di mana dia. 263 00:16:30,573 --> 00:16:32,163 Suaranya putus-putus... 264 00:16:32,783 --> 00:16:34,413 Sinyalnya buruk. 265 00:16:34,869 --> 00:16:38,829 Nanti bicara lagi. Dah. Bip. 266 00:16:39,540 --> 00:16:41,330 - Dia tahu sesuatu. - Sungguh? 267 00:16:41,792 --> 00:16:43,212 Tentu dia tahu! 268 00:16:43,294 --> 00:16:45,094 Jangan ikut campur, Anak Baru. 269 00:16:51,385 --> 00:16:52,255 Hei. 270 00:16:58,935 --> 00:17:00,135 Astaga. 271 00:17:01,646 --> 00:17:03,146 Baiklah. 272 00:17:04,398 --> 00:17:05,318 Ada apa? 273 00:17:05,816 --> 00:17:06,726 Tak ada. 274 00:17:08,236 --> 00:17:09,856 Semalam itu berarti. 275 00:17:09,946 --> 00:17:13,236 Aku lupa. Kau ahli menjadikan sesuatu tak berarti. 276 00:17:13,324 --> 00:17:14,584 Kau raja hal tak berarti. 277 00:17:15,701 --> 00:17:16,661 Itu tak adil. 278 00:17:17,578 --> 00:17:21,918 Sungguh? Adilkah mengatakan aku putri ibuku karena ingin mengenalnya? 279 00:17:22,333 --> 00:17:24,963 Adilkah menyuruhku memilih saat kau tahu saat itulah 280 00:17:25,044 --> 00:17:27,634 aku ingin sesuatu yang bukan hanya melindungimu? 281 00:17:28,214 --> 00:17:31,014 Kau ingin aku adil dan menjelaskan arti semalam? 282 00:17:34,637 --> 00:17:36,427 Itu untuk menghangatkan tubuh. 283 00:17:41,143 --> 00:17:41,983 Chivo... 284 00:17:42,645 --> 00:17:44,395 kau tak bisa kabur dariku. 285 00:17:44,480 --> 00:17:47,480 Aku akan menemukanmu. Aku tahu di mana rumah kacamu. 286 00:17:47,567 --> 00:17:50,487 Tahu rumah amanmu dan tempat mayat-mayat itu dikubur. 287 00:17:50,570 --> 00:17:52,490 Atau di mana seharusnya dikubur. 288 00:17:52,572 --> 00:17:55,322 Ini juga Jamal. Nomorku... 289 00:17:58,411 --> 00:17:59,871 Tinggalkan pesan. 290 00:18:00,204 --> 00:18:02,294 Chivo, aku akan terus menelepon sampai... 291 00:18:02,373 --> 00:18:04,673 Kotak pesanku penuh. Sampai jumpa. 292 00:18:40,328 --> 00:18:41,578 Aku dihantui. 293 00:18:42,830 --> 00:18:44,370 Kau melihat hal yang sama? 294 00:18:45,583 --> 00:18:47,963 - Maksudmu gadis berbaju hijau itu? - Ya! 295 00:18:48,544 --> 00:18:49,884 Jadi, bukan hanya aku? 296 00:18:50,338 --> 00:18:51,958 Itu bukan hantu. Itu perempuan? 297 00:18:54,216 --> 00:18:55,296 Sial! 298 00:18:55,968 --> 00:18:57,638 Kurasa aku diikuti seorang Prophet. 299 00:18:57,720 --> 00:18:58,760 Bagaimana mungkin? 300 00:18:58,846 --> 00:19:01,716 Tak semua ditangkap karena Cuchillos tak membereskan semuanya. 301 00:19:01,807 --> 00:19:04,977 Kini mereka memburu kita, jadi, kita butuh perlindungan tak biasa. 302 00:19:05,061 --> 00:19:06,061 Apa artinya? 303 00:19:08,856 --> 00:19:10,776 Uang makan siang 304 00:19:11,317 --> 00:19:12,897 Uang makan siang 305 00:19:13,027 --> 00:19:16,987 Harus punya uang makan siang Uang makan siang 306 00:19:17,073 --> 00:19:19,243 Supaya aku bisa makan siang 307 00:19:20,159 --> 00:19:21,409 Sudah tonton gadis ini? 308 00:19:21,494 --> 00:19:24,414 Dia tak bisa menyanyi, tapi aku kecanduan. 309 00:19:24,497 --> 00:19:26,917 - Seperti kecanduan auto-tune. - Kami tak punya waktu. 310 00:19:27,375 --> 00:19:28,955 Karena selera musikmu tinggi? 311 00:19:29,460 --> 00:19:31,340 Jangan mulai bahas Kehlani, Jamal. 312 00:19:31,420 --> 00:19:35,130 Aku suka dia juga, tapi suka Ratu Kehlani dan Jonbenét yang buta nada 313 00:19:35,216 --> 00:19:36,256 tak berhubungan. 314 00:19:36,342 --> 00:19:37,512 Bukan itu maksudnya. 315 00:19:37,593 --> 00:19:39,013 Memang itu. Sedikit. 316 00:19:39,095 --> 00:19:41,925 Jamal coba menekankan kegentingan situasi kami. 317 00:19:42,014 --> 00:19:44,644 Hentikan. Jangan mengekspos diri kita lagi. 318 00:19:44,725 --> 00:19:46,635 Membocorkan misi ancam keselamatan kita. 319 00:19:46,727 --> 00:19:48,187 Kini kau ikut? 320 00:19:48,270 --> 00:19:50,400 Karena kau menyuruh kami enyah. 321 00:19:50,481 --> 00:19:52,691 Dia kedatangan tamu tak terduga semalam. 322 00:19:52,775 --> 00:19:54,185 Aku bisa jelaskan sendiri. 323 00:19:54,777 --> 00:19:56,027 Kau tak bisa tidur sendiri. 324 00:19:56,112 --> 00:19:57,742 - Berengsek. - Tepat. 325 00:19:58,698 --> 00:19:59,868 Kalian masih butuh aku? 326 00:19:59,949 --> 00:20:01,199 - Ya! - Tidak. 327 00:20:01,283 --> 00:20:05,333 Ditolak. Jasmine, alasan kami enggan karena ini situasi hidup atau mati. 328 00:20:05,413 --> 00:20:07,963 - Dan waktu hampir habis. - Kau diikuti Prophet juga? 329 00:20:08,040 --> 00:20:10,670 Tidak, tapi orang tuaku kesulitan finansial. 330 00:20:10,751 --> 00:20:14,461 Aku butuh bayarannya secepatnya, jadi, kita harus cepat beraksi. 331 00:20:14,547 --> 00:20:17,167 Aku turut prihatin, tapi itu bukan masalahku. 332 00:20:17,258 --> 00:20:19,928 Jadi, bicaralah atau pergi karena waktu makan 20 menit lagi 333 00:20:20,010 --> 00:20:21,760 dan aku harus membuat video reaksi. 334 00:20:21,846 --> 00:20:25,016 - Begini. Intinya... - Ingat, Jasmine itu penjelajah. 335 00:20:25,099 --> 00:20:27,099 Kita tak tahu letak kesetiaannya. 336 00:20:27,184 --> 00:20:29,404 Monse benar. Ikuti saja ucapannya. 337 00:20:29,854 --> 00:20:31,114 Ini ide buruk. 338 00:20:31,981 --> 00:20:32,821 Ayo. 339 00:20:34,859 --> 00:20:37,399 Ide burukmu adalah menumpas Prophet$... 340 00:20:38,988 --> 00:20:40,238 tapi aku tahu apa? 341 00:20:42,950 --> 00:20:44,450 Baik, ini yang kuketahui. 342 00:20:48,581 --> 00:20:49,751 Sepatumu bagus, Jamal. 343 00:20:49,832 --> 00:20:50,752 Terima kasih. 344 00:20:51,584 --> 00:20:52,714 - Itu saja? - Tidak. 345 00:20:53,586 --> 00:20:54,416 Sabar. 346 00:20:54,837 --> 00:20:58,047 Jadi, semua dimulai dari Monse dan Cesar. 347 00:20:58,132 --> 00:21:00,802 Mari sebut mereka Homeyo dan Doodooette. 348 00:21:02,428 --> 00:21:04,388 Homeyo, pewaris Santos, 349 00:21:04,472 --> 00:21:07,432 dan Doodooette, putri rahasia Prophet$. 350 00:21:07,516 --> 00:21:10,226 - Apa maksudmu? - Kau bisa membantahnya nanti, 351 00:21:10,311 --> 00:21:13,481 tapi sebelum itu, aku yang pimpin dan jangan menyangkal. 352 00:21:13,564 --> 00:21:16,534 Kenapa lagi ayahmu marah saat Cesar di rumahmu saat Tahun Baru? 353 00:21:16,609 --> 00:21:18,439 Bagaimana kau tahu itu? 354 00:21:18,944 --> 00:21:19,954 Aku ada di sana. 355 00:21:20,780 --> 00:21:21,740 Cesar harus pergi. 356 00:21:21,822 --> 00:21:23,452 Berjanjilah dia akan pergi. 357 00:21:23,532 --> 00:21:24,782 - Kumohon. - Janji. 358 00:21:28,412 --> 00:21:29,252 Janji. 359 00:21:38,255 --> 00:21:40,465 Kau janji pada ayahmu tak bertemu Cesar lagi. 360 00:21:40,549 --> 00:21:43,509 Tidak, bukan itu janjiku dan ayahku tak mau Cesar di rumah 361 00:21:43,594 --> 00:21:46,014 tak berkaitan dengan dendam. Ayah cemas dia berbahaya. 362 00:21:46,096 --> 00:21:47,176 Karena dia Santo! 363 00:21:47,264 --> 00:21:50,394 Kau mengambil alih tugasku menjelaskan ini. 364 00:21:50,810 --> 00:21:54,860 Bicara pekerjaan, rencana jangka panjang ayah Monse adalah mengantar barang. 365 00:21:54,939 --> 00:21:56,019 Tidak. 366 00:21:56,565 --> 00:21:58,105 Kau tahu ayahmu selalu di mana? 367 00:21:58,192 --> 00:21:59,992 - Tidak. - Aku tahu. 368 00:22:00,069 --> 00:22:02,279 Aku lacak lewat pelacak yang kupasang di truknya. 369 00:22:02,363 --> 00:22:05,703 Dia bepergian ke Miami, Hartford, dan St. Louis. 370 00:22:08,244 --> 00:22:10,794 - Lalu? - Kebetulan semuanya sarang narkoba. 371 00:22:11,288 --> 00:22:13,208 Ada juga lonjakan pemakai di New Mexico. 372 00:22:13,290 --> 00:22:15,080 Ayahku tak pernah ke sana. 373 00:22:15,167 --> 00:22:16,787 Ya. Aku hanya menyampaikan fakta. 374 00:22:16,877 --> 00:22:20,207 Jasmine, dia mengirim produk sungguhan. Bukan narkoba. 375 00:22:20,297 --> 00:22:23,627 Monse, kau tahu banyak tentang ayahmu dan pekerjaannya, 376 00:22:23,717 --> 00:22:26,137 tapi kau tahu dia punya akun Insta juga? 377 00:22:26,220 --> 00:22:28,310 Asal kau tahu, dia memasang jarak tempuh juga. 378 00:22:28,389 --> 00:22:30,269 Ayahku bukan pengedar atau Prophet! 379 00:22:30,808 --> 00:22:31,978 Kalau koboi? 380 00:22:33,644 --> 00:22:37,444 Apa hubungan foto menyebalkan, tapi seru itu dengan semua ini? 381 00:22:37,523 --> 00:22:41,283 Jika Monty adalah ketua Prophet$, kenapa kita menumpas mereka? 382 00:22:41,360 --> 00:22:44,110 Karena Monse tak akan merelakan status "P", Monty juga. 383 00:22:44,989 --> 00:22:46,449 "Putri"! Putrinya! 384 00:22:46,532 --> 00:22:48,532 Kalian suka berasumsi yang aneh. 385 00:22:48,617 --> 00:22:50,197 Lalu, apa yang terjadi? 386 00:22:50,286 --> 00:22:53,576 Selanjutnya, Monty dan kru memakai uang curian dari Tabungan Freeridge, 387 00:22:53,664 --> 00:22:57,634 sementara Monse hidup nyaman di luar kota bersama ibunya, 388 00:22:57,710 --> 00:23:01,550 dan Cesar pura-pura patah hati setelah putus. 389 00:23:01,630 --> 00:23:03,090 Kami masih putus. 390 00:23:03,173 --> 00:23:05,433 Lalu apa arti seks semalam? 391 00:23:06,552 --> 00:23:07,552 Bukti E! 392 00:23:14,351 --> 00:23:15,981 - Astaga. - Hentikan! Matikan! 393 00:23:16,061 --> 00:23:16,981 Matikan. 394 00:23:17,062 --> 00:23:19,522 - Astaga. - Tak percaya padaku lagi? 395 00:23:19,607 --> 00:23:21,857 Aku punya seprainya dan aku tak pakai lampu hitam. 396 00:23:21,942 --> 00:23:23,362 Astaga. Jangan. 397 00:23:23,861 --> 00:23:25,151 Setelah semua beres, 398 00:23:25,237 --> 00:23:28,867 Monty memakai uang curian untuk menyingkirkan penindasnya di geng 399 00:23:28,949 --> 00:23:32,239 agar bisa berhenti jadi penyelundup dan bersenang-senang. 400 00:23:32,328 --> 00:23:36,168 Berdasarkan estimasi, di wilayah utara, di peternakan, 401 00:23:36,332 --> 00:23:38,882 dan dia biarkan kalian dapat sedikit uang, 402 00:23:38,959 --> 00:23:42,839 karena itu harus kalian habiskan dan Jamal punya sepatu baru yang bagus. 403 00:23:44,006 --> 00:23:45,416 Sepatumu bagus, Jamal. 404 00:23:45,507 --> 00:23:46,337 Terima kasih. 405 00:23:46,425 --> 00:23:47,715 Kesimpulannya... 406 00:23:48,385 --> 00:23:50,095 kalian semua ditangkap! 407 00:23:50,179 --> 00:23:51,809 Ini penangkapan oleh warga. 408 00:23:51,889 --> 00:23:54,809 Kalian mencuci uang curian dan membantu kejahatan. 409 00:23:54,892 --> 00:23:58,522 Kalian berhak diam dan membungkuk selagi kugeledah. 410 00:23:58,604 --> 00:23:59,444 Ruby dulu. 411 00:23:59,521 --> 00:24:02,151 Tunggu! Jika kami ditangkap, kau juga. 412 00:24:02,232 --> 00:24:04,032 Kau mengajari kami mencuci uang. 413 00:24:04,109 --> 00:24:05,239 Dan beli KTP palsu. 414 00:24:05,319 --> 00:24:07,199 Tidak. Bukan aku. 415 00:24:09,239 --> 00:24:10,279 Itu Mona. 416 00:24:11,367 --> 00:24:13,447 Beri tahu si "Mona" 417 00:24:13,535 --> 00:24:16,115 bukan hanya dia yang tahu cara pakai iPhone. 418 00:24:16,622 --> 00:24:17,582 Bukti E! 419 00:24:18,791 --> 00:24:21,001 Ini adalah pornografi anak 420 00:24:21,085 --> 00:24:24,415 dan aku warga yang menangkapmu karena mendagangkannya. 421 00:24:25,130 --> 00:24:27,880 Astaga, Ruby. Ternyata kau berbakat juga. 422 00:24:27,967 --> 00:24:29,087 Baik, ayo berdamai. 423 00:24:29,176 --> 00:24:30,926 Boleh minta waktu sebentar? 424 00:24:33,764 --> 00:24:37,604 Selagi kita harus meluruskan situasi, dia tetap bisa dimanfaatkan. 425 00:24:37,685 --> 00:24:39,765 Dia bisa jadi aset dengan koneksi kepolisian. 426 00:24:39,853 --> 00:24:42,943 Kau bercanda? Kita tak bisa kerja dengannya. Dia kacau. 427 00:24:43,023 --> 00:24:46,863 Inti pekerjaan detektif adalah insting dan instingnya buruk. 428 00:24:47,236 --> 00:24:49,406 Kau benar. Instingku buruk. 429 00:24:49,488 --> 00:24:52,738 Insting pertamaku adalah menduga Jamal menemukan uang RollerWorld 430 00:24:52,825 --> 00:24:55,615 dan menukarnya dengan uang Freeridge untuk menangkap Prophet$. 431 00:24:56,370 --> 00:25:00,460 Tapi aku menyingkirkan teori itu saat baca laporan saksi di kepolisian 432 00:25:00,541 --> 00:25:03,421 pada malam perampokan RollerWorld yang menyatakan ada tiga pria. 433 00:25:03,502 --> 00:25:07,802 Pria bernama Ricky Galindo diidentifikasi, tapi tak dikonfirmasi, dan dia kabur. 434 00:25:08,215 --> 00:25:09,875 - Lil’ Ricky. - Ya! 435 00:25:09,967 --> 00:25:11,637 Pria yang membentuk Santos. 436 00:25:11,719 --> 00:25:14,009 Aku mencari tahu soal dia saat dia dikatakan mati, 437 00:25:14,096 --> 00:25:15,596 tapi tak ada akta kematiannya, 438 00:25:15,681 --> 00:25:19,141 dan kuduga dia meninggalkan Freeridge dan mengambil uangnya juga. 439 00:25:19,560 --> 00:25:22,440 - Walau aku tak tahu pasti. - Kau tahu dia hidup. 440 00:25:22,521 --> 00:25:24,311 Jika dia mati, akan ada catatannya. 441 00:25:25,816 --> 00:25:27,526 Lil' Ricky benar-benar hidup. 442 00:25:27,985 --> 00:25:29,315 Di mana si berengsek itu? 443 00:25:29,403 --> 00:25:30,863 METRO FREERIDGE 444 00:26:43,685 --> 00:26:46,105 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia