1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,719 --> 00:00:14,347 ‫"شموع للعاشقين، عطر مثير، ‬ ‫شمعة وزن 355 ملليمتر"‬ 3 00:00:33,658 --> 00:00:34,701 ‫أنا معك.‬ 4 00:00:35,410 --> 00:00:36,453 ‫أنا أمتلكك.‬ 5 00:00:37,078 --> 00:00:38,038 ‫أعرف ما تريد.‬ 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,789 ‫"الجهاز التناسلي الأنثوي"‬ 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 ‫وما زلت مصرًا على إيجادك.‬ 8 00:00:50,383 --> 00:00:53,553 ‫"(ليل ريكي) المسن"‬ 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,267 ‫ظهرت نتيجة تحليل "كل شيء نسبي" صباح اليوم، ‬ 10 00:00:59,350 --> 00:01:02,312 ‫وقمنا بغربلة 3 آلاف اسم‬ ‫وفقًا للعمر والجنس ومحل الميلاد.‬ 11 00:01:02,395 --> 00:01:05,648 ‫مما ترك لنا فقط الأشخاص‬ ‫المشتركين في عيد ميلاد "ليل ريكي"‬ 12 00:01:05,732 --> 00:01:08,109 ‫وتضم أسماؤهم "ريكاردو" أو "غاليندو".‬ 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,904 ‫أرشدنا ذلك إلى 4 مرشحين.‬ 14 00:01:10,987 --> 00:01:15,241 ‫استبعدنا أنا و"جاسمين" شخصًا من القائمة، ‬ ‫وجدناه على "فيسبوك"، أي أنه ليس مختبئًا.‬ 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,827 ‫الثلاثة الآخرون لا حسابات لهم‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 ‫أما كان يجب أن نعرف من لعاب "تشيفو"‬ ‫هوية "ليل ريكي"؟‬ 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,041 ‫لم تقرئي الملاحظات التي أرسلتها!‬ 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,127 ‫أي ملاحظات؟‬ 19 00:01:27,378 --> 00:01:31,466 ‫الوقت لا يسمح إلا بأن تنتبها طوال الوقت.‬ 20 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 ‫اعتُقل "سفاح الولاية الذهبية"‬ 21 00:01:33,384 --> 00:01:36,387 ‫لأن أحد الأقرباء قدم حمضه النووي‬ ‫عن غير قصد‬ 22 00:01:36,471 --> 00:01:37,764 ‫إلى قاعدة بيانات، ‬ 23 00:01:37,847 --> 00:01:40,642 ‫وقارنت الشرطة ذلك الحمض النووي بعينة‬ ‫من مسرح جريمة ارتكبها السفاح.‬ 24 00:01:40,725 --> 00:01:43,895 ‫حصلنا على عينة من "تشيفو"، ‬ ‫لكن ليس لدينا مسرح جريمة لنقارنه.‬ 25 00:01:43,978 --> 00:01:48,149 ‫لو قرأتما الملاحظات، ‬ ‫لعرفتما أيضًا أن "جورج لوبيز" قريب "تشيفو"!‬ 26 00:01:49,400 --> 00:01:51,236 ‫أردت متابعة الأمر، ‬ 27 00:01:52,028 --> 00:01:55,156 ‫لكن بسبب تفانيّ في هذا التحقيق، ‬ 28 00:01:55,240 --> 00:01:58,118 ‫أرجأت استجواب السيد "لوبيز" إلى موعد لاحق.‬ 29 00:01:58,201 --> 00:01:59,077 ‫لذا...‬ 30 00:02:01,287 --> 00:02:03,081 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف نعرف أن "ليل ريكي"‬ 31 00:02:03,164 --> 00:02:05,458 ‫- هو أحد الأسماء الثلاثة المتبقية؟‬ ‫- لأنه يعشق الأحجيات، ‬ 32 00:02:05,542 --> 00:02:07,794 ‫ولا توجد أحجية أكبر من النفس.‬ 33 00:02:08,586 --> 00:02:11,214 ‫انتهت الأسئلة! لديكم جميعًا مهام.‬ 34 00:02:16,886 --> 00:02:18,429 ‫- أين...‬ ‫- "جمال"؟‬ 35 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 ‫كان يمارس الجنس.‬ 36 00:02:22,183 --> 00:02:23,143 ‫هذه مهمتك.‬ 37 00:02:25,353 --> 00:02:26,771 ‫هل قرأت الملاحظات؟‬ 38 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 ‫بالطبع. وصلتم إلى 4 مشتبه بهم؟‬ 39 00:02:29,941 --> 00:02:31,192 ‫- 3.‬ ‫- 3.‬ 40 00:02:40,285 --> 00:02:41,619 ‫أحسنتم يا أعضاء الفريق!‬ 41 00:02:41,703 --> 00:02:45,039 ‫أترى؟ يمكنني قيادة تحقيق وممارسة الجنس‬ ‫في الوقت نفسه!‬ 42 00:02:45,957 --> 00:02:49,127 ‫أجتهد في العمل واللهو!‬ ‫لكن ليس اجتهادًا زائدًا، لأنني أتعلم.‬ 43 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 ‫- هل أخبركم بما حدث؟‬ ‫- لا داعي. الرائحة واضحة.‬ 44 00:02:51,754 --> 00:02:52,964 ‫والمذاق.‬ 45 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 ‫لحسن الحظ أنني لا أستطيع تذوقك‬ ‫لأن مظهرك مزر.‬ 46 00:02:56,759 --> 00:03:00,263 ‫حقًا؟ كان مظهرك سيبدو مزريًا أيضًا‬ ‫لو هددتك زعيمة عصابة، ‬ 47 00:03:00,346 --> 00:03:02,473 ‫مع عائلتك وسرقت كل سكاكينك.‬ 48 00:03:02,557 --> 00:03:03,433 ‫كفى!‬ 49 00:03:03,516 --> 00:03:05,351 ‫ليجد كل منكم المشتبه به.‬ 50 00:03:06,561 --> 00:03:07,770 ‫حسنًا يا رجل.‬ 51 00:03:08,646 --> 00:03:10,315 ‫اسمع، أنت بحاجة إلى بعض الترفيه.‬ 52 00:03:10,398 --> 00:03:11,566 ‫لا، أنت تحتاج إليه.‬ 53 00:03:11,649 --> 00:03:15,528 ‫حالما تجد المشتبه به الموجود في ملفك، ‬ ‫توقف، كي أستريح أيضًا.‬ 54 00:03:15,612 --> 00:03:18,448 ‫أنت تخلق توترًا غير ضروري‬ ‫برغبتك في السيطرة طوال الوقت.‬ 55 00:03:18,531 --> 00:03:19,490 ‫- فاهدأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 56 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 ‫بصفتي قائدك، أرحب بآرائك، ‬ 57 00:03:21,201 --> 00:03:24,329 ‫وأتفهّم أنني أقود الفريق‬ ‫بشكل مكثف لوقت طويل‬ 58 00:03:24,412 --> 00:03:26,748 ‫وسأستفيد من استراحة قصيرة‬ ‫لإعادة تقييم الأمور.‬ 59 00:03:26,831 --> 00:03:28,833 ‫ليس هذا ما قلته. ما قلته كان...‬ 60 00:03:32,170 --> 00:03:33,046 ‫على الرحب والسعة.‬ 61 00:03:34,797 --> 00:03:36,174 ‫ارحل!‬ 62 00:03:38,426 --> 00:03:39,677 ‫أنا معك يا صديقي.‬ 63 00:03:39,761 --> 00:03:42,347 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. سنجده.‬ 64 00:03:42,430 --> 00:03:44,390 ‫سنجده! سيكون كل شيء على ما يرام!‬ 65 00:03:44,474 --> 00:03:47,101 ‫سنجده!‬ 66 00:03:49,729 --> 00:03:51,231 ‫"بيتزا"‬ 67 00:03:54,234 --> 00:03:56,694 ‫حين تقولين "سنجده"، من تقصدين؟‬ 68 00:03:56,778 --> 00:03:58,404 ‫"ليل روبي".‬ 69 00:03:59,030 --> 00:04:00,156 ‫"ليل روبي"؟‬ 70 00:04:03,034 --> 00:04:04,911 ‫"ليل روبي"!‬ 71 00:04:07,163 --> 00:04:08,164 ‫لا، "ليل ريكي"!‬ 72 00:04:08,706 --> 00:04:10,667 ‫وكف عن نعت نفسك بـ"الضئيل".‬ 73 00:04:13,544 --> 00:04:15,380 ‫- هل ستأتي؟‬ ‫- لا!‬ 74 00:04:17,048 --> 00:04:17,923 ‫أجل!‬ 75 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 ‫أتعرفون أين أنتم؟‬ 76 00:04:40,446 --> 00:04:42,407 ‫لا نريد إثارة المتاعب يا صديقي.‬ 77 00:04:42,949 --> 00:04:46,119 ‫كنا مخمورين.‬ ‫لم نقصد الإهانة في تلك الليلة.‬ 78 00:04:46,202 --> 00:04:47,704 ‫إذًا ماذا كنتم تقصدون؟‬ 79 00:04:47,787 --> 00:04:48,705 ‫"جيفرسون".‬ 80 00:04:48,788 --> 00:04:51,958 ‫يجب أن تكون ملكنا الآن.‬ ‫إنها أقرب إلى حينا من حيك.‬ 81 00:04:52,041 --> 00:04:55,461 ‫وعصابة "بروفتس" تفرض ضرائب على جدتي‬ ‫هناك منذ فترة طويلة جدًا.‬ 82 00:04:55,545 --> 00:04:57,297 ‫يجب وضع حد لهذا.‬ 83 00:04:57,380 --> 00:05:00,633 ‫لن تكون ملككم. لقد أخذناها. والآن تراجعوا.‬ 84 00:05:01,217 --> 00:05:02,176 ‫مهلًا!‬ 85 00:05:02,260 --> 00:05:04,095 ‫مهلًا.‬ 86 00:05:04,178 --> 00:05:05,596 ‫أتعرفون أين أنتم أيها الصبية؟‬ 87 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 ‫بالطبع نعرف أيها الجد.‬ 88 00:05:08,057 --> 00:05:10,393 ‫- "راي"، عد إلى المنزل.‬ ‫- أنا معك يا بني.‬ 89 00:05:11,144 --> 00:05:14,355 ‫تبًا! هل هذا والدك؟‬ 90 00:05:14,897 --> 00:05:16,774 ‫- هذب ألفاظك.‬ ‫- وإلا ماذا أيها الشيخ؟‬ 91 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 ‫- هل ستضربني بعكازك؟‬ ‫- قلت عد إلى المنزل.‬ 92 00:05:19,610 --> 00:05:20,570 ‫لا تتدخل يا حقير.‬ 93 00:05:20,653 --> 00:05:22,572 ‫سنحسم أمرك حين يسمح لك والدك بالخروج.‬ 94 00:05:32,248 --> 00:05:33,458 ‫هؤلاء الأوغاد محظوظون.‬ 95 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 ‫أنت محظوظ لأنني لا أضربك.‬ 96 00:05:36,127 --> 00:05:39,547 ‫إن فعلت ذلك مرة أخرى، فسأطردك.‬ 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,174 ‫كنت أحكم هذه الشوارع فيما مضى.‬ 98 00:05:41,257 --> 00:05:42,467 ‫هذا تاريخ قديم.‬ 99 00:05:42,967 --> 00:05:45,178 ‫لا يتورع هؤلاء الصبية‬ ‫عن إطلاق النار بلا سبب.‬ 100 00:05:45,261 --> 00:05:46,220 ‫لم يعد هناك قانون.‬ 101 00:05:48,473 --> 00:05:49,682 ‫أرى ذلك.‬ 102 00:05:52,143 --> 00:05:54,103 ‫ما معنى ذلك بحق السماء؟‬ 103 00:05:54,854 --> 00:05:56,522 ‫كيف تقبّل حبيبة أخيك؟‬ 104 00:06:00,526 --> 00:06:01,652 ‫أهذا تهديد؟‬ 105 00:06:05,365 --> 00:06:07,116 ‫لا تتصور أن لديك أي شيء ضدي.‬ 106 00:06:15,375 --> 00:06:16,417 ‫وصلنا.‬ 107 00:06:16,501 --> 00:06:19,003 ‫"إبادة الآفات"‬ 108 00:06:25,385 --> 00:06:26,260 ‫من هذا؟‬ 109 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 ‫ليس "ليل ريكي".‬ 110 00:06:28,096 --> 00:06:30,264 ‫أشكرك على السرعة والدقة.‬ 111 00:06:30,723 --> 00:06:33,017 ‫هكذا قالت بعدما مارسنا الجنس!‬ 112 00:06:33,101 --> 00:06:35,895 ‫حسناً، رائع. أقدّر عملك الجاد.‬ 113 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 ‫هكذا قالت.‬ 114 00:06:37,188 --> 00:06:38,689 ‫حسنًا، انتهينا.‬ 115 00:06:38,773 --> 00:06:40,441 ‫- هكذا قالت.‬ ‫- توقف!‬ 116 00:06:40,525 --> 00:06:41,984 ‫لم تقل ذلك.‬ 117 00:06:44,112 --> 00:06:47,198 ‫رباه! وصلنا إلى مشتبهين فقط، ‬ ‫ولا يفكر "جمال" في شيء سوى الجنس!‬ 118 00:06:47,281 --> 00:06:50,118 ‫فكر في الجنس!‬ ‫ولا يفكر جمال" في شيء سوى الجنس.‬ 119 00:06:50,201 --> 00:06:51,369 ‫الجنس!‬ 120 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 ‫الجنس!‬ 121 00:06:57,166 --> 00:07:00,002 ‫هل أطلع "سيزار" و"مونسي" على ما نفعله؟‬ 122 00:07:00,086 --> 00:07:01,879 ‫إنهما مثيران.‬ 123 00:07:01,963 --> 00:07:04,632 ‫ماذا؟‬ ‫أتريدين إدخال "سيزار" و "مونسي" في الأمر؟‬ 124 00:07:05,633 --> 00:07:08,094 ‫كتلتك تهتز!‬ 125 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 ‫هل أمسك بها؟‬ 126 00:07:12,598 --> 00:07:13,683 ‫هل ستردّ؟‬ 127 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ليس هو.‬ 128 00:07:19,272 --> 00:07:22,525 ‫الرجل الذي ذهبنا للتحري عنه قصير جدًا، ‬ ‫وكان "ليل ريكي" طويلًا جدًا. أكثر من 183 سم.‬ 129 00:07:22,608 --> 00:07:24,569 ‫لكن ألا يتقلص الناس مع تقدمهم بالعمر؟‬ 130 00:07:24,652 --> 00:07:27,613 ‫بلى، لكن لا يتحول المرء‬ ‫من "ليل ريكي" إلى "ليل روبي".‬ 131 00:07:27,697 --> 00:07:28,948 ‫ما معنى ذلك؟‬ 132 00:07:29,031 --> 00:07:31,159 ‫معناه أنك قصير، وكان "ليل ريكي" طويلًا.‬ 133 00:07:31,242 --> 00:07:33,202 ‫سألناه إن كان يعرف "كوتشيوس"، فقال لا.‬ 134 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 ‫- لم تطرحان ذلك السؤال؟‬ ‫- لنستبعده.‬ 135 00:07:35,371 --> 00:07:37,665 ‫ربما لهذا لم تردّ "روزيه" على الرسائل كذلك.‬ 136 00:07:38,708 --> 00:07:40,960 ‫هل سألتما "روزيه" أيضًا‬ ‫إن كانت تعرف "كوتشيوس"؟‬ 137 00:07:41,752 --> 00:07:43,963 ‫طفح الكيل. أنتما لا تقرآن الملاحظات.‬ 138 00:07:44,046 --> 00:07:47,758 ‫وتطرحان أسئلة غريبة.‬ ‫وتعرضان التحقيق إلى الخطر!‬ 139 00:07:47,842 --> 00:07:52,513 ‫ليس لدي خيار سوى إيقافكما عن العمل‬ ‫حتى إشعار آخر.‬ 140 00:07:52,597 --> 00:07:53,806 ‫لكنك لست القائد.‬ 141 00:07:53,890 --> 00:07:56,309 ‫آسفة يا "مونس"، لكنني أؤيد قرار "روبي".‬ 142 00:07:56,392 --> 00:07:58,561 ‫- سنخبرك إذا احتجنا إليكما.‬ ‫- حسنًا.‬ 143 00:08:04,108 --> 00:08:07,320 ‫"جاسمين"، ربما كانت قاعدة بيانات‬ ‫الحمض النووي مضيعة للوقت.‬ 144 00:08:07,403 --> 00:08:09,280 ‫على الأرجح "ليل ريكي" ليس فيها.‬ 145 00:08:10,031 --> 00:08:11,240 ‫هل تبحثان عني؟‬ 146 00:08:15,119 --> 00:08:16,329 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 147 00:08:19,624 --> 00:08:20,666 ‫أنا تائه.‬ 148 00:08:21,167 --> 00:08:22,126 ‫أين نحن؟‬ 149 00:08:22,627 --> 00:08:24,837 ‫أجل، لهذا أنظر إلى الخريطة.‬ 150 00:08:24,921 --> 00:08:27,715 ‫لا، أعني، أين علاقتنا؟‬ 151 00:08:29,884 --> 00:08:30,760 ‫فهمت.‬ 152 00:08:36,557 --> 00:08:37,642 ‫لا أعرف.‬ 153 00:08:41,312 --> 00:08:42,813 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 154 00:08:44,440 --> 00:08:45,483 ‫حدث شيء ما.‬ 155 00:08:45,566 --> 00:08:46,442 ‫لا.‬ 156 00:08:47,193 --> 00:08:48,528 ‫ممنوع الحديث عن الماضي.‬ 157 00:08:48,945 --> 00:08:50,905 ‫الآن، يجب أن نكون في الحاضر.‬ 158 00:08:51,405 --> 00:08:52,740 ‫نحتاج إلى صفحة جديدة.‬ 159 00:08:54,659 --> 00:08:56,827 ‫"لوح فارغ"؟‬ 160 00:08:56,911 --> 00:08:59,497 ‫أجل، بالضبط. صفحة جديدة.‬ 161 00:09:00,122 --> 00:09:01,916 ‫حسنًا. وكيف نفعل ذلك؟‬ 162 00:09:03,626 --> 00:09:04,669 ‫أول موعد غرامي.‬ 163 00:09:05,086 --> 00:09:06,796 ‫ألم نتجاوز تلك المرحلة؟‬ 164 00:09:06,879 --> 00:09:08,756 ‫بلى، لكن تلك هي المشكلة.‬ 165 00:09:09,298 --> 00:09:12,218 ‫نحن نسير في الاتجاه العكسي منذ البداية.‬ 166 00:09:12,802 --> 00:09:15,054 ‫بدأنا ممارسة الجنس قبل حتى أن نتواعد، ‬ 167 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 ‫وربما هذا ما ينقصنا.‬ 168 00:09:17,974 --> 00:09:18,849 ‫موعد غرامي.‬ 169 00:09:18,933 --> 00:09:22,645 ‫موعد مذهل‬ ‫يعيد تقييم كل ما ارتكبناه من أخطاء و...‬ 170 00:09:23,896 --> 00:09:25,231 ‫وكل ما لا يزال صحيحًا.‬ 171 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 ‫حسنًا.‬ 172 00:09:30,653 --> 00:09:32,530 ‫إذًا متى سيحدث هذا الموعد المذهل؟‬ 173 00:09:35,825 --> 00:09:36,993 ‫أمهليني 24 ساعة.‬ 174 00:09:37,076 --> 00:09:40,246 ‫لا أصدق أنني أقول هذا، ‬ ‫لكنني أظن أن عصارتي قد نفدت.‬ 175 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 ‫يسعدني جدًا أنك أخذت عطلة اليوم.‬ 176 00:09:43,541 --> 00:09:47,628 ‫في الواقع، هذا ليس يوم عطلتي، ‬ ‫ولم يعطني أحد عطلة.‬ 177 00:09:47,712 --> 00:09:50,965 ‫أنا الزعيم، وآخذ إجازة صيفية قصيرة.‬ 178 00:09:51,048 --> 00:09:53,718 ‫لأنني حين أكون هناك، ‬ ‫تطغى انتصاراتي على الجميع‬ 179 00:09:53,801 --> 00:09:56,429 ‫وأشعر بأن هذا الاستراحة ستفيدهم معنويًا.‬ 180 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 ‫يحتاج مرؤوسيّ إلى فرصة للتألق.‬ 181 00:09:59,348 --> 00:10:01,309 ‫- ما عملك؟‬ ‫- لا يمكنني التحدث عنه.‬ 182 00:10:01,392 --> 00:10:05,062 ‫يكفي القول إنني أقود فريقًا‬ ‫في تحقيق عالي المخاطر.‬ 183 00:10:06,856 --> 00:10:10,151 ‫وأنت؟ ما سر توفر الوقت لديك الآن؟‬ 184 00:10:10,234 --> 00:10:11,902 ‫أليس لديك وظيفة ولا دراسة صيفية؟‬ 185 00:10:12,403 --> 00:10:14,196 ‫ليس لدي وظيفة، لكنني أدرس مقررًا.‬ 186 00:10:14,280 --> 00:10:17,575 ‫- في "فريريدج"؟‬ ‫- لا أدرس هناك. أدرس بالنظام المنزلي.‬ 187 00:10:17,658 --> 00:10:19,702 ‫مهلًا، أنت دائمًا في "فريريدج".‬ 188 00:10:19,785 --> 00:10:20,745 ‫أجل.‬ 189 00:10:20,828 --> 00:10:23,748 ‫إذًا أتتجولين في ردهاتنا لتلاحقيني؟‬ 190 00:10:23,831 --> 00:10:24,665 ‫أجل.‬ 191 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 ‫وهل غرفة الدراسة هي غرفة عادية في بيتك؟‬ 192 00:10:28,461 --> 00:10:29,378 ‫أجل.‬ 193 00:10:29,462 --> 00:10:33,132 ‫ودروسك... ماذا؟‬ ‫أتأخذين دروسًا على الحاسوب؟‬ 194 00:10:33,215 --> 00:10:36,927 ‫لا. يحب والداي أن أدرس عمليًا.‬ 195 00:10:37,011 --> 00:10:38,929 ‫لدراسة الفيزياء، بدلًا من قراءة كتاب، ‬ 196 00:10:39,013 --> 00:10:40,348 ‫ذهبت إلى سد "هوفر".‬ 197 00:10:40,431 --> 00:10:42,642 ‫لدراسة الفلسفة، أقضي وقتًا في المقابر.‬ 198 00:10:43,059 --> 00:10:44,935 ‫- تتأمّلين الحياة.‬ ‫- والموت.‬ 199 00:10:45,519 --> 00:10:47,313 ‫لدراسة الأحياء، بدلًا من تشريح ضفدع، ‬ 200 00:10:47,396 --> 00:10:50,024 ‫ساعدت طبيبًا بيطريًا في إخصاء كلبي.‬ 201 00:10:51,859 --> 00:10:55,321 ‫وللتوعية الجنسية، ‬ ‫ساعدت أمك في توليد أخ أو أخت.‬ 202 00:10:55,404 --> 00:10:57,823 ‫- فهمت.‬ ‫- لا، أنا ابنة وحيدة، ‬ 203 00:10:57,907 --> 00:10:59,992 ‫كما أن التوعية الجنسية لي، وليست لها.‬ 204 00:11:00,660 --> 00:11:01,952 ‫رائع.‬ 205 00:11:02,036 --> 00:11:03,621 ‫هل أنا درسك للتوعية الجنسية؟‬ 206 00:11:04,997 --> 00:11:11,003 ‫هذا أمر طبيعي تمامًا، لكنني معجب‬ ‫بجديتكما في مشكلة انتشار الجرذان، ‬ 207 00:11:11,087 --> 00:11:14,173 ‫وأؤكد لكما أنني آخذ الأمر‬ ‫على محمل الجد أيضًا.‬ 208 00:11:14,590 --> 00:11:19,220 ‫بالنسبة إليّ، ‬ ‫إيجاد فصيلة الجرذان يشبه حل أحجية.‬ 209 00:11:21,013 --> 00:11:25,893 ‫بل ويجب أن أريكما صورة‬ ‫لانتشار هائل للجرذان اكتشفته.‬ 210 00:11:25,976 --> 00:11:28,979 ‫أين تلك الصورة؟‬ 211 00:11:29,063 --> 00:11:30,272 ‫"(جاسمين) و(روبي)"‬ 212 00:11:30,856 --> 00:11:32,358 ‫لا أعرف أين هي.‬ 213 00:11:32,441 --> 00:11:33,818 ‫كانت عملية ممتازة.‬ 214 00:11:33,901 --> 00:11:37,738 ‫جرذان تقطع رأس بعضها البعض‬ ‫وتمزق الأطراف من الجثث والدم يسيل!‬ 215 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 ‫كان مشهدًا رائعًا!‬ 216 00:11:41,158 --> 00:11:43,035 ‫أجل، من المؤسف أنك لم تجد الصورة.‬ 217 00:11:44,036 --> 00:11:46,872 ‫نحن جاهزان لتحديد موعد.‬ ‫أيمكنك المجيء إلى "فريريدج" غدًا؟‬ 218 00:11:48,332 --> 00:11:50,292 ‫"فريريدج"؟ لن أذهب إلى "فريريدج".‬ 219 00:11:51,419 --> 00:11:53,629 ‫- لم لا؟‬ ‫- أفضّل عدم الإفصاح.‬ 220 00:11:55,631 --> 00:11:57,633 ‫- لماذا أنت مريب هكذا؟‬ ‫- لم أنت مريبة؟‬ 221 00:11:59,593 --> 00:12:02,888 ‫لم ننم منذ أيام بسبب الجرذان.‬ 222 00:12:02,972 --> 00:12:05,307 ‫اسمعا، أعرف رجلًا عظيمًا في "فريريدج".‬ 223 00:12:06,016 --> 00:12:08,519 ‫- سنضاعف أجرك.‬ ‫- سأكون هناك بين الـ3 والـ6.‬ 224 00:12:10,229 --> 00:12:12,106 ‫ما التالي؟ كيف نفعل هذا؟‬ 225 00:12:12,189 --> 00:12:13,858 ‫هل سيأتي للتسليم أم التسلم؟‬ 226 00:12:13,941 --> 00:12:15,401 ‫- تسليم أي شيء؟‬ ‫- "ليل ريكي"!‬ 227 00:12:15,484 --> 00:12:16,944 ‫- اتصل بـ"كوتشيوس"!‬ ‫- كيف؟‬ 228 00:12:17,027 --> 00:12:21,198 ‫لم لا تستخدم الهاتف‬ ‫الذي أعطتك إياه لهذا الغرض تحديدًا؟‬ 229 00:12:21,282 --> 00:12:22,992 ‫لا أتصل بها، إنها تتصل بي.‬ 230 00:12:23,075 --> 00:12:26,036 ‫وماذا إن نفدت دقائق الهاتف؟‬ ‫لا أريد أن أكلفها رسومًا إضافية.‬ 231 00:12:26,120 --> 00:12:28,372 ‫ابعث لها برسالة‬ ‫لتخبرها بأنه سيكون في بيتك غدًا‬ 232 00:12:28,456 --> 00:12:29,665 ‫في المدة بين الـ3 والـ6.‬ 233 00:12:29,749 --> 00:12:31,250 ‫لا يمكنني إعطاء "كوتشيوس" مدة!‬ 234 00:12:31,333 --> 00:12:33,919 ‫إذًا قل لها إنه آت في الـ5:30.‬ ‫هؤلاء يتأخرون دائمًا.‬ 235 00:12:38,048 --> 00:12:41,302 ‫لا أعرف. عشاء وفيلم، هذا مبتذل جدًا.‬ 236 00:12:41,385 --> 00:12:43,679 ‫- ماذا لديك أيضًا؟‬ ‫- ربما تبالغ في التفكير.‬ 237 00:12:44,263 --> 00:12:46,223 ‫إنها "مونسي". هذا مستحيل.‬ 238 00:12:46,307 --> 00:12:47,641 ‫تعرف ما يُقال، ‬ 239 00:12:48,184 --> 00:12:49,643 ‫الأهم ليس ما لديك، ‬ 240 00:12:49,727 --> 00:12:51,645 ‫بل كيف تستغل ما لديك.‬ 241 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 ‫ليس لديّ أي شيء.‬ 242 00:12:57,568 --> 00:12:59,695 ‫- ما رأيك في نزهة خلوية في المتنزه؟‬ ‫- ليلًا؟‬ 243 00:12:59,779 --> 00:13:00,988 ‫في "فريريدج"؟‬ 244 00:13:01,071 --> 00:13:02,740 ‫نفدت مني الأفكار يا "مونسي".‬ 245 00:13:03,365 --> 00:13:04,658 ‫ماذا لو فاجأتك؟‬ 246 00:13:04,742 --> 00:13:06,327 ‫- بم؟‬ ‫- مفاجأة.‬ 247 00:13:06,827 --> 00:13:09,955 ‫الموعد، حيث سنذهب وما سنفعل.‬ 248 00:13:10,039 --> 00:13:11,081 ‫أليس لي رأي؟‬ 249 00:13:12,249 --> 00:13:14,710 ‫هذا ما يحدث عادةً، أجل.‬ 250 00:13:14,794 --> 00:13:17,880 ‫أجل، لكنه موعدنا الأول، ‬ 251 00:13:17,963 --> 00:13:20,466 ‫وهو موعد لصفحة جديدة، ‬ ‫لذا يجب أن أبدي رأيي.‬ 252 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 ‫مفاجأة.‬ 253 00:13:30,392 --> 00:13:34,396 ‫ماذا تفعلين حين يستغلك أحدهم جسديًا؟‬ 254 00:13:35,314 --> 00:13:36,899 ‫حدّث قائمة أمنيات "أمازون".‬ 255 00:13:37,858 --> 00:13:40,277 ‫لا أحتاج إلى الهدايا، لكن ثمة شيء ناقص.‬ 256 00:13:41,737 --> 00:13:44,824 ‫عليك أن تسمع ما تقوله، ‬ ‫وليس ما تفعله في أثناء ممارسة الجنس.‬ 257 00:13:44,907 --> 00:13:46,158 ‫أجل، ربما.‬ 258 00:13:46,242 --> 00:13:48,702 ‫في البداية، ‬ ‫لم أمانع في أن تكون علاقة جسدية فحسب، ‬ 259 00:13:48,786 --> 00:13:51,705 ‫لكنني أريد أيضًا من تُعجب بي.‬ 260 00:13:51,789 --> 00:13:53,999 ‫ظننت أنها معجبة بي، لكنها لا تعرفني أصلًا.‬ 261 00:13:54,083 --> 00:13:55,417 ‫لا تعرف سوى "جاي" الرضيع.‬ 262 00:13:55,501 --> 00:13:59,380 ‫لكن إليك المشكلة: "جاي" الأب لديه مشاعر.‬ 263 00:13:59,463 --> 00:14:02,341 ‫إنه حساس. إنه رومانسي.‬ 264 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 ‫يريد أن يُعانق وتُقرأ له قصة ما قبل النوم‬ 265 00:14:05,469 --> 00:14:07,346 ‫ويُوضع في الفراش ليلًا.‬ 266 00:14:07,429 --> 00:14:09,014 ‫أما "جاي" الرضيع، فيحب المرح، ‬ 267 00:14:09,098 --> 00:14:11,225 ‫ويطلب من "جاي" الأب أن ينام.‬ 268 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 ‫أي أن الرضيع يضع الأب في الفراش؟‬ 269 00:14:15,396 --> 00:14:16,438 ‫إنه تعبير مجازي.‬ 270 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 ‫الأب.‬ 271 00:14:19,275 --> 00:14:20,442 ‫الرضيع.‬ 272 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 ‫أو في حالتي، طفل يحبو.‬ 273 00:14:25,990 --> 00:14:28,492 ‫بئسًا! أتظنين أنني أحد الأشخاص‬ 274 00:14:28,576 --> 00:14:30,619 ‫الذين لا يستمتعون بالجنس إلا لو أُغرموا؟‬ 275 00:14:30,703 --> 00:14:32,371 ‫أرجو ألا تكون منهم.‬ 276 00:14:32,454 --> 00:14:34,498 ‫هؤلاء الناس هم الأسوأ.‬ 277 00:14:35,249 --> 00:14:36,792 ‫"جيني" من هؤلاء.‬ 278 00:14:37,835 --> 00:14:41,213 ‫بالحديث عن "الفاسقة". يجب أن أذهب.‬ 279 00:14:41,297 --> 00:14:43,757 ‫مهلًا. ماذا أفعل؟‬ 280 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 ‫هل أهدأ وأستمر في الأمر، أم...؟‬ 281 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 ‫"جمال"، استمر في ممارسة الجنس مع الدمية.‬ 282 00:14:49,388 --> 00:14:50,890 ‫إنها حقيقية.‬ 283 00:14:50,973 --> 00:14:52,850 ‫حسنًا.‬ 284 00:14:59,565 --> 00:15:02,484 ‫- إلى أين يذهبون؟‬ ‫- أحضرت لهم تذاكر لـ"قصر العصور الوسطى".‬ 285 00:15:02,568 --> 00:15:04,486 ‫أي أن الرحلة بالسيارة والعشاء، ‬ 286 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 ‫وإصابة التوأمين بالإسهال‬ ‫بسبب شطائر تاكو السمك من "كينغ آرثر"، ‬ 287 00:15:07,239 --> 00:15:08,449 ‫سيضمن غيابهم 13 ساعة.‬ 288 00:15:08,532 --> 00:15:10,826 ‫- لم لا تذهب؟‬ ‫- وجدنا "ليل ريكي".‬ 289 00:15:10,910 --> 00:15:11,952 ‫إنه مبيد حشرات.‬ 290 00:15:12,036 --> 00:15:14,788 ‫وجدتماه؟ أخفيتما أهم شيء عن القائد.‬ 291 00:15:14,872 --> 00:15:17,166 ‫- أجل.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 292 00:15:18,626 --> 00:15:19,960 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- لا شيء.‬ 293 00:15:20,044 --> 00:15:22,838 ‫لكنني القائد.‬ 294 00:15:22,922 --> 00:15:25,466 ‫أريد أن أساعد أو أفوض من يساعدكما.‬ 295 00:15:25,549 --> 00:15:28,010 ‫لا! "جمال"، لا نحتاج إلى مساعدة.‬ 296 00:15:28,093 --> 00:15:30,721 ‫لا يوجد مجال للخطأ، وأنت عبء.‬ 297 00:15:31,305 --> 00:15:32,973 ‫أين أضع الجرذان الميتة؟‬ 298 00:15:35,768 --> 00:15:37,186 ‫هل أنشرها متباعدة، أم...‬ 299 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 ‫هل أنشرها متباعدة، أم...‬ 300 00:15:44,443 --> 00:15:47,446 ‫أتحرق شوقًا إلى المباعدة بين ساقيّ من أجلك.‬ 301 00:15:47,529 --> 00:15:48,697 ‫المباعدة بينهما؟‬ 302 00:15:49,114 --> 00:15:49,990 ‫الساقان...‬ 303 00:15:51,325 --> 00:15:52,159 ‫أم المؤخرة؟‬ 304 00:15:54,703 --> 00:15:55,996 ‫نهد.‬ 305 00:15:56,080 --> 00:15:57,998 ‫"روبي"!‬ 306 00:15:58,082 --> 00:16:00,292 ‫أتريد رؤية نهدها؟‬ 307 00:16:01,126 --> 00:16:03,379 ‫ماذا تفعل هنا؟ عليك الذهاب.‬ 308 00:16:03,462 --> 00:16:04,546 ‫لا!‬ 309 00:16:05,047 --> 00:16:06,006 ‫دعه يبقى!‬ 310 00:16:06,090 --> 00:16:07,091 ‫أجل.‬ 311 00:16:07,174 --> 00:16:08,968 ‫نحن على وشك القيام بهذا.‬ 312 00:16:19,061 --> 00:16:20,229 ‫"جمال"، عليك الذهاب.‬ 313 00:16:21,355 --> 00:16:23,107 ‫سأذهب لأوزع الجرذان.‬ 314 00:16:24,191 --> 00:16:26,402 ‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث للتو؟‬ 315 00:16:26,485 --> 00:16:28,070 ‫لا أعرف. أنا متوتر جدًا.‬ 316 00:16:28,153 --> 00:16:31,448 ‫تراودني رؤى عن "جاسمين"‬ ‫في حالة شبق وإثارة وأريد مضاجعتها.‬ 317 00:16:31,532 --> 00:16:32,533 ‫تبًا!‬ 318 00:16:32,616 --> 00:16:34,159 ‫عاودك اضطراب ما بعد الصدمة.‬ 319 00:16:34,243 --> 00:16:35,452 ‫ربما.‬ 320 00:16:37,246 --> 00:16:38,163 ‫حسنًا.‬ 321 00:16:38,622 --> 00:16:41,041 ‫إن كان إعطاؤك مساحة سيواسيك، ‬ 322 00:16:41,125 --> 00:16:43,168 ‫- يمكنني أن أفعل ذلك.‬ ‫- أنا ممتن لك.‬ 323 00:16:54,513 --> 00:16:55,597 ‫جئت مبكرًا.‬ 324 00:16:55,681 --> 00:16:57,558 ‫- مبكرًا جدًا.‬ ‫- جئت في المدة المحددة.‬ 325 00:16:57,641 --> 00:16:59,018 ‫من الـ3 إلى الـ6.‬ 326 00:17:00,060 --> 00:17:01,437 ‫الساعة الـ3.‬ 327 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 ‫- الغولف المصغر؟‬ ‫- أقنعتني.‬ 328 00:17:07,734 --> 00:17:09,694 ‫- أحب الغولف المصغر.‬ ‫- إذًا سنستبعده.‬ 329 00:17:09,778 --> 00:17:12,364 ‫يجب أن نفعل شيئًا لم نفعله من قبل.‬ 330 00:17:12,448 --> 00:17:14,282 ‫لنعد إلى فكرتك للنزهة الخلوية.‬ 331 00:17:14,366 --> 00:17:16,993 ‫- التي حقرت منها؟‬ ‫- أجل، لأن هناك خطورة في الخروج.‬ 332 00:17:17,077 --> 00:17:18,494 ‫لكن ماذا لو أقمناها بالداخل؟‬ 333 00:17:18,579 --> 00:17:20,289 ‫- حسنًا. أين؟‬ ‫- هنا.‬ 334 00:17:20,372 --> 00:17:21,623 ‫بعدما تغلق المطعم.‬ 335 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 ‫لم يسبق لأي منا أن خرج في موعد متأخر‬ ‫في مطعم من قبل.‬ 336 00:17:31,967 --> 00:17:33,093 ‫لا، ليس هنا.‬ 337 00:17:34,762 --> 00:17:36,055 ‫لا أود أن أُعاقب.‬ 338 00:17:36,138 --> 00:17:37,473 ‫حسنًا، كما تريد.‬ 339 00:17:37,556 --> 00:17:40,142 ‫- ما رأيك...‬ ‫- ما رأيك لو تركتني أخطط الموعد.‬ 340 00:17:40,225 --> 00:17:41,935 ‫أنا أتركك تفعل ذلك. أنت تخططه معي.‬ 341 00:17:42,019 --> 00:17:43,896 ‫ما يعني أنه لن يحدث على الأرجح.‬ 342 00:17:45,272 --> 00:17:46,398 ‫ربما نحن ملعونان فعلًا.‬ 343 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 ‫قبّلت "أوسكار".‬ 344 00:17:48,400 --> 00:17:49,318 ‫أعرف.‬ 345 00:17:51,111 --> 00:17:52,279 ‫ألست غاضبًا؟‬ 346 00:17:52,362 --> 00:17:55,157 ‫أخبرني بما حدث. ليس بالأمر المهم.‬ 347 00:17:56,158 --> 00:17:58,744 ‫- لكنه أخوك.‬ ‫- وكنت ثملة.‬ 348 00:17:59,328 --> 00:18:00,913 ‫لحظة واحدة. ما سبب استيائك؟‬ 349 00:18:00,996 --> 00:18:02,915 ‫لأن تقبّلك للأمر غير مقبول.‬ 350 00:18:03,373 --> 00:18:04,458 ‫"مونسي"!‬ 351 00:18:04,750 --> 00:18:06,126 ‫"مطعم مشويات (دواين)"‬ 352 00:18:06,210 --> 00:18:07,419 ‫اذهب، أسرع!‬ 353 00:18:17,679 --> 00:18:19,014 ‫ماذا أحضر لك؟‬ 354 00:18:19,098 --> 00:18:20,015 ‫إسباغيتي.‬ 355 00:18:20,557 --> 00:18:22,893 ‫بيتزا الببروني. دجاج "كونغ باو".‬ 356 00:18:22,976 --> 00:18:25,020 ‫وما رأيك في بعض الهلام أيها الشيخ؟‬ 357 00:18:29,358 --> 00:18:30,901 ‫أظن أنه من الأفضل أن تخرجوا.‬ 358 00:18:30,984 --> 00:18:32,361 ‫وإلا ماذا أيها الوغد؟‬ 359 00:18:34,154 --> 00:18:35,280 ‫سأتولى الأمر يا "راي".‬ 360 00:18:36,532 --> 00:18:38,408 ‫نظف المكتب، اتفقنا؟‬ 361 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 ‫أجل، ابدأ الكنس أيها العجوز.‬ 362 00:18:42,746 --> 00:18:44,998 ‫إذًا، ماذا أحضر لكم أيها السادة؟‬ 363 00:18:45,082 --> 00:18:46,208 ‫ضريبتنا.‬ 364 00:18:46,792 --> 00:18:48,919 ‫هل ستطلبون شيئًا أم ستواجهنا مشكلة؟‬ 365 00:18:49,002 --> 00:18:51,046 ‫طالما أنه يعمل هنا، فستكون هناك مشكلة‬ 366 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 ‫إن لم تبدأ في الدفع.‬ 367 00:18:54,258 --> 00:18:57,052 ‫أنا أملك مطعم "دواين" منذ 15 عامًا، ‬ 368 00:18:57,136 --> 00:18:58,554 ‫ولم أشارك في ذلك قط.‬ 369 00:18:58,637 --> 00:19:02,516 ‫إنه يوم جديد أيها الأحمق.‬ ‫نحن ندير البرنامج،  أي أنك ستدفع.‬ 370 00:19:04,184 --> 00:19:05,477 ‫ليس في مطعم "دواين".‬ 371 00:19:07,104 --> 00:19:08,981 ‫فإن لم تطلبوا شيئًا، ‬ 372 00:19:11,400 --> 00:19:12,526 ‫يمكنكم الرحيل.‬ 373 00:19:24,246 --> 00:19:27,708 ‫"مونسي"، لا فائدة من هذا الكلام.‬ ‫لا أفهم سبب غضبك.‬ 374 00:19:27,791 --> 00:19:30,043 ‫قبّلت رجلًا آخر، وكان أخاك.‬ 375 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 ‫هل فعلت هذا عمدًا؟‬ 376 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 ‫لا. كان ما حدث غير مقصود.‬ 377 00:19:33,338 --> 00:19:36,049 ‫إذًا لا أفهم سبب استيائك الشديد‬ ‫لعدم استيائي.‬ 378 00:19:36,133 --> 00:19:38,886 ‫- لأنك يجب أن تغضب.‬ ‫- لا تملي عليّ شعوري.‬ 379 00:19:38,969 --> 00:19:40,345 ‫أخيرًا، عاطفة ما.‬ 380 00:19:40,429 --> 00:19:42,139 ‫- أتريدينني أن أغضب؟‬ ‫- أجل!‬ 381 00:19:42,222 --> 00:19:45,726 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنك مسامحتك لي على خطئي‬ 382 00:19:45,809 --> 00:19:47,352 ‫لن يجعلني أسامحك على خطئك.‬ 383 00:19:52,316 --> 00:19:54,193 ‫لن تنسي هذا أبدًا، أليس كذلك؟‬ 384 00:19:58,405 --> 00:19:59,573 ‫لا أعرف.‬ 385 00:19:59,656 --> 00:20:01,325 ‫أنا آسف يا "مونسي"، ‬ 386 00:20:03,285 --> 00:20:05,370 ‫لكنني لا أستطيع تغيير الماضي.‬ 387 00:20:12,002 --> 00:20:13,503 ‫إذًا هل سترحل بهذه البساطة؟‬ 388 00:20:14,588 --> 00:20:16,089 ‫هل ستتخلى عن علاقتنا فحسب؟‬ 389 00:20:32,606 --> 00:20:34,524 ‫مرحبًا، أنا "سيزار".‬ 390 00:20:35,651 --> 00:20:37,069 ‫ماذا تفعل؟‬ 391 00:20:37,152 --> 00:20:38,445 ‫لفتّ انتباهي منذ فترة، ‬ 392 00:20:38,528 --> 00:20:40,572 ‫لكن يمنعني الخجل دائمًا من التحدث معك.‬ 393 00:20:41,031 --> 00:20:41,990 ‫ما اسمك؟‬ 394 00:20:42,699 --> 00:20:43,825 ‫هذا غباء.‬ 395 00:20:54,544 --> 00:20:55,504 ‫"مونسي".‬ 396 00:20:58,382 --> 00:20:59,383 ‫أنا "مونسي".‬ 397 00:21:09,309 --> 00:21:10,978 ‫مرحبًا أيتها الخنازير الصغيرة.‬ 398 00:21:17,859 --> 00:21:19,319 ‫هذا لا يناسبني.‬ 399 00:21:23,865 --> 00:21:26,034 ‫أتريد أن تناديني "وانيتا" مجددًا؟‬ ‫يعجبك ذلك.‬ 400 00:21:26,118 --> 00:21:28,453 ‫أجل، لكن هذا ليس الأمر.‬ 401 00:21:28,870 --> 00:21:29,871 ‫لا أعرف.‬ 402 00:21:30,455 --> 00:21:33,750 ‫ربما كنت من الأشخاص المقززين‬ ‫الذين يجب أن يُغرموا ليمارسوا الجنس.‬ 403 00:21:35,585 --> 00:21:37,045 ‫أنت لا تحبيني، صحيح؟‬ 404 00:21:38,338 --> 00:21:40,507 ‫- بالكاد أعرفك.‬ ‫- وهذه مشكلة.‬ 405 00:21:40,590 --> 00:21:41,883 ‫هل أنت معجبة بي أصلًا؟‬ 406 00:21:42,926 --> 00:21:43,844 ‫بالتأكيد.‬ 407 00:21:45,554 --> 00:21:46,680 ‫ما الذي يعجبك؟‬ 408 00:21:51,184 --> 00:21:53,186 ‫ما رأيك لو ذكرت أول شيء يخطر بذهنك؟‬ 409 00:21:53,812 --> 00:21:55,564 ‫النظافة. تبدو نظيفًا.‬ 410 00:21:58,150 --> 00:21:59,026 ‫أهذا كل شيء؟‬ 411 00:21:59,776 --> 00:22:01,194 ‫ومختلفًا.‬ 412 00:22:01,737 --> 00:22:02,696 ‫مثلي.‬ 413 00:22:04,448 --> 00:22:05,699 ‫يمكنني أن أتقبّل ذلك.‬ 414 00:22:06,158 --> 00:22:07,492 ‫إذًا ما الذي يعجبك فيّ؟‬ 415 00:22:08,243 --> 00:22:11,371 ‫أنت مثيرة، ويعجبني أنك معجبة بي.‬ 416 00:22:14,583 --> 00:22:17,461 ‫"يُثار بصريًا ونرجسي"‬ 417 00:22:18,962 --> 00:22:20,589 ‫هل وقعت في الحب من قبل؟‬ 418 00:22:22,382 --> 00:22:23,467 ‫سؤال جيد.‬ 419 00:22:24,551 --> 00:22:25,635 ‫ما هو الحب؟‬ 420 00:22:25,719 --> 00:22:30,098 ‫ميتة. كل الجرذان ميتة بالفعل.‬ 421 00:22:30,182 --> 00:22:31,683 ‫حلت مشكلتكما نفسها بنفسها.‬ 422 00:22:32,934 --> 00:22:35,103 ‫- أين الجرذان الحية؟‬ ‫- لم نشتر جرذان حية.‬ 423 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 ‫كانت الميتة أرخص.‬ 424 00:22:39,816 --> 00:22:42,861 ‫هل هناك أي خيارات أخرى؟‬ 425 00:22:43,403 --> 00:22:45,030 ‫يمكننا أن نخرج خرطومي الضخم.‬ 426 00:22:45,489 --> 00:22:47,741 ‫يمكننا أن نخرج خرطومي الضخم...‬ 427 00:22:51,203 --> 00:22:53,538 ‫يمكننا أن نخرج خرطومي الضخم.‬ 428 00:22:53,622 --> 00:22:55,248 ‫ما مدى ضخامة خرطومك؟‬ 429 00:22:55,332 --> 00:22:58,251 ‫ضخم بما يتناسب مع هذين النهدين.‬ 430 00:22:59,628 --> 00:23:02,255 ‫أحقًا نحتاج إلى خرطومه؟ لا أريد أن أراه.‬ 431 00:23:02,339 --> 00:23:04,257 ‫"قاذف المني"‬ 432 00:23:04,341 --> 00:23:05,842 ‫إذًا لن أحضره من شاحنتي، ‬ 433 00:23:05,926 --> 00:23:07,636 ‫لكن هذا كل ما يمكنني فعله.‬ 434 00:23:11,139 --> 00:23:14,309 ‫- مهلًا. حتمًا هذا ليس كل شيء.‬ ‫- اتصلا بي إن واجهتكما مشكلة أخرى.‬ 435 00:23:20,357 --> 00:23:22,818 ‫إحساس غامر مثلًا، ‬ 436 00:23:22,901 --> 00:23:25,946 ‫الحب دافع، ‬ 437 00:23:26,029 --> 00:23:28,448 ‫شيء يحفزك على الاستيقاظ في الصباح.‬ 438 00:23:28,532 --> 00:23:30,242 ‫شيء يعطيك...‬ 439 00:23:31,076 --> 00:23:32,077 ‫غاية في الحياة.‬ 440 00:23:32,661 --> 00:23:36,456 ‫أشعر بشيء يا "كندرا".‬ ‫بدأ أمر ما يصبح منطقيًا.‬ 441 00:23:37,124 --> 00:23:40,836 ‫آخر مرة راودتني هذه المشاعر في أثناء بحثي‬ ‫عن غنيمة "رولر وورلد". قصة طويلة.‬ 442 00:23:40,919 --> 00:23:45,507 ‫على أية حال، أشعر أن حبي هو غايتي، ‬ 443 00:23:45,966 --> 00:23:48,593 ‫وغايتي هي حبي.‬ 444 00:23:48,677 --> 00:23:51,346 ‫وفي الوقت الحالي، ‬ ‫غايتي هي العثور على "ليل ريكي"، ‬ 445 00:23:51,430 --> 00:23:54,808 ‫الذي كانت غايته منع العنف، ‬ ‫الذي أدى، لسخرية القدر، إلى مزيد من العنف‬ 446 00:23:54,891 --> 00:23:58,228 ‫وسيموت "ليل ريكي" إن عرف ذلك‬ ‫لأنه ليس رجلًا عنيفًا.‬ 447 00:23:58,603 --> 00:24:01,231 ‫من المستحيل أن يؤذي ذبابة.‬ 448 00:24:02,149 --> 00:24:03,024 ‫انتظري لحظة.‬ 449 00:24:05,402 --> 00:24:07,612 ‫من المستحيل أن يكون "ليل ريكي" مبيد حشرات!‬ 450 00:24:07,696 --> 00:24:09,698 ‫"كندرا"! إنه ليس هو!‬ 451 00:24:10,031 --> 00:24:10,949 ‫وأنا لست هو!‬ 452 00:24:11,783 --> 00:24:12,617 ‫آسف.‬ 453 00:24:13,118 --> 00:24:16,746 ‫لا يمكنني أن أكون محط تجربتك، ‬ ‫لأن عليّ أن أستعيد السيطرة.‬ 454 00:24:16,830 --> 00:24:18,707 ‫انتهت الاستراحة.‬ 455 00:24:21,001 --> 00:24:24,087 ‫المشكلة ليست فيك، بل في غايتي.‬ 456 00:24:24,588 --> 00:24:27,549 ‫لو كان لدي المزيد من الوقت، لوقعت في…‬ 457 00:24:28,258 --> 00:24:29,342 ‫حبك.‬ 458 00:24:30,260 --> 00:24:31,928 ‫يؤسفني أن تنتهي علاقتنا هكذا.‬ 459 00:24:40,312 --> 00:24:42,939 ‫أمي في المنزل، لذا عليك الخروج من النافذة.‬ 460 00:24:44,274 --> 00:24:45,358 ‫ماذا تفعلان بحق السماء؟‬ 461 00:24:45,442 --> 00:24:47,652 ‫أرجوك، لا تغادر، هذه مسألة حياة أو موت.‬ 462 00:24:47,736 --> 00:24:49,446 ‫إنه ليس "ليل ريكي"!‬ 463 00:24:51,740 --> 00:24:54,034 ‫لقد رحل هربًا من العنف.‬ 464 00:24:54,117 --> 00:24:55,327 ‫من هو "ليل ريكي"؟‬ 465 00:24:55,410 --> 00:24:56,286 ‫أنت!‬ 466 00:24:56,369 --> 00:24:58,955 ‫- زعيم عصابة "سانتوس"!‬ ‫- حب "كوتشيوس" الضائع؟‬ 467 00:24:59,039 --> 00:25:00,540 ‫ما معنى "كوتشيوس"؟‬ 468 00:25:04,252 --> 00:25:05,504 ‫إنه ليس هو.‬ 469 00:25:07,506 --> 00:25:08,924 ‫سأرسل إليكما الفاتورة.‬ 470 00:25:13,220 --> 00:25:14,721 ‫ماذا سنقول لـ"كوتشيوس"؟‬ 471 00:25:21,269 --> 00:25:22,729 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 472 00:25:28,818 --> 00:25:30,862 ‫"سئمت الانتظار!"‬ 473 00:25:45,961 --> 00:25:47,921 ‫سنحطم رأسك.‬ 474 00:26:25,333 --> 00:26:26,876 ‫أحتاج إلى الحماية.‬ 475 00:26:33,425 --> 00:26:36,720 ‫رغم طول الأعوام التي عشتها هنا، ‬ ‫لم أسر أبدًا لمجرد السير.‬ 476 00:26:37,721 --> 00:26:38,763 ‫ولا أنا.‬ 477 00:26:41,600 --> 00:26:42,559 ‫إنه يتحقق.‬ 478 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 ‫ما الذي يتحقق؟‬ 479 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 ‫موعدنا الأول.‬ 480 00:26:47,147 --> 00:26:48,106 ‫هذا هو.‬ 481 00:26:51,109 --> 00:26:52,652 ‫بل وأشعر بتوتر العشق الجديد.‬ 482 00:26:55,447 --> 00:26:56,781 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 483 00:26:59,618 --> 00:27:02,037 ‫مهلًا. متى أحصل على قبلة نهاية الموعد؟‬ 484 00:27:03,788 --> 00:27:04,998 ‫هل انتهت الأمسية؟‬ 485 00:27:05,915 --> 00:27:06,833 ‫لا.‬ 486 00:27:30,148 --> 00:27:32,150 ‫"(جوليا)"‬ 487 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 ‫"لوح فارغ".‬ 488 00:27:40,450 --> 00:27:41,368 ‫مرحبًا؟‬ 489 00:27:44,788 --> 00:27:45,705 ‫"براين"؟‬ 490 00:27:48,416 --> 00:27:49,459 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 491 00:27:52,045 --> 00:27:53,046 ‫حسنًا.‬ 492 00:27:54,923 --> 00:27:55,799 ‫إلى اللقاء.‬ 493 00:27:59,219 --> 00:28:00,053 ‫أخبريني.‬ 494 00:28:01,971 --> 00:28:02,931 ‫ما الخطب؟‬ 495 00:28:06,101 --> 00:28:07,268 ‫ماتت أمي.‬