1 00:00:06,048 --> 00:00:08,678 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:52,678 --> 00:00:54,098 Ruby, Jamal. 3 00:00:55,138 --> 00:00:57,848 Hâlâ sessizsiniz, beş dakika önce dediğim gibi, 4 00:00:57,933 --> 00:01:01,603 cenazeye gelip gelmediğinizi söylemek için beş dakikanız vardı. 5 00:01:02,396 --> 00:01:05,226 Yani vakit doldu. Geliyorsanız söylemelisiniz. 6 00:01:05,816 --> 00:01:07,356 Gelmiyorsanız da söyleyin. 7 00:01:08,527 --> 00:01:11,317 Ayrıca haber vermeyecekseniz de haber verin. 8 00:01:12,281 --> 00:01:13,911 - Hazır mısın? - Jasmine'le giderim. 9 00:01:14,408 --> 00:01:17,948 Hayır. Seni ben bırakıp ben alırım. Gözümün önünde olacaksın. 10 00:01:18,036 --> 00:01:20,576 Baba, azıcık deliriyorsun, hoş görünmüyor. 11 00:01:20,664 --> 00:01:23,584 Aynen. Brentwood'a gidip gelirken bir şey olmaz. 12 00:01:23,667 --> 00:01:25,247 Olabilecekleri bilemezsin. 13 00:01:26,169 --> 00:01:27,839 Burada işler değişiyor. 14 00:01:27,921 --> 00:01:31,301 - Çocuğu korkutma. - Hayır, korku onu tetikte tutar. 15 00:01:31,383 --> 00:01:33,433 - Tetikte olmalı. - Tetikteyim. 16 00:01:33,510 --> 00:01:35,430 Herhangi bir doğal, ilahi 17 00:01:35,512 --> 00:01:39,062 veya insan sonucu çıkacak küresel felaket için kaçış planım var. 18 00:01:39,141 --> 00:01:40,981 - Dalga geçmiyorum. - Ben de. 19 00:01:41,059 --> 00:01:45,769 Meteorolojik, hidrolojik, jeofiziksel, mantarsal... 20 00:01:45,856 --> 00:01:46,936 Beni dinle. 21 00:01:47,024 --> 00:01:50,364 Freeridge'teyken sorun hep bildiğimiz şeytanlardı. 22 00:01:50,444 --> 00:01:52,204 Artık bilmediğimiz şeytanlar. 23 00:01:52,362 --> 00:01:55,572 Artık herhangi bir şey olabilir. Herhangi bir anda. 24 00:01:55,657 --> 00:01:56,907 Abartıyorsun. 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,992 Bak, sen de ona çekmişsin. 26 00:01:59,369 --> 00:02:03,329 Kimseye bir şey olmaz. Bu karşılaştığımız küçük bir engel sadece. 27 00:02:03,415 --> 00:02:06,745 Bazen işlerin daha iyi olmadan kötüleşmesi gerekir. 28 00:02:07,586 --> 00:02:11,166 Biri çocuğun başına çuval geçirip minibüsün arkasına atacak gibi konuşma. 29 00:02:13,175 --> 00:02:15,835 - Evet, böyle bir şey olmaz. - Aynen. 30 00:02:15,927 --> 00:02:18,347 Canım, git. Varınca mesaj at yeter. 31 00:02:24,186 --> 00:02:25,726 - Niye bunu yapıyorsun? - Ne? 32 00:02:25,812 --> 00:02:30,572 Onun önünde lafımı takmıyorsun. Ekip olmamız gerek, ekip gibi davranmadık. 33 00:02:31,360 --> 00:02:32,400 Özür dilerim. 34 00:02:32,486 --> 00:02:35,776 Gergin olduğunu biliyorum ama gerçekçi olmalıyız. 35 00:02:35,864 --> 00:02:38,624 Tuhaf çocuğumuza kimse saldırmaz. 36 00:02:42,412 --> 00:02:45,332 Sonra geniş ucu dar ucun üzerinden çek. 37 00:02:46,750 --> 00:02:48,170 Üzerisi ne taraf? 38 00:02:48,251 --> 00:02:50,801 Geniş ucu dar ucun altından geçir. 39 00:02:50,879 --> 00:02:54,509 Sen bağlasan olur mu? Monse'ye geliyorum diyeli bir saat oldu. 40 00:02:54,591 --> 00:02:56,721 Kravatlar etkinlikler için değildir. 41 00:02:56,802 --> 00:02:59,142 Belki bir gün işe girersin ve takman gerekir. 42 00:02:59,221 --> 00:03:01,351 O zaman seni tutarım, sen bağlarsın. 43 00:03:01,431 --> 00:03:03,931 Profesyonel anlamda pahalıya bağlarım. 44 00:03:04,017 --> 00:03:06,807 Kravat takıyorsam ücretini karşılayabilirim. 45 00:03:10,607 --> 00:03:11,857 Sen iyi bir çocuksun. 46 00:03:13,276 --> 00:03:15,856 - Seninle gurur duyuyorum. - Teşekkür ederim. 47 00:03:18,657 --> 00:03:20,027 Boktan bir babam vardı. 48 00:03:20,909 --> 00:03:22,659 İyi bir baba olacağımı düşünmedim. 49 00:03:24,204 --> 00:03:25,584 Eski bir laf vardır ya. 50 00:03:26,415 --> 00:03:28,285 İnsan anne, babasını seçemez. 51 00:03:29,543 --> 00:03:30,673 İşin aslı... 52 00:03:32,421 --> 00:03:34,801 İnsan çocuklarını da seçemiyor. 53 00:03:36,466 --> 00:03:37,506 Seçebilseydim... 54 00:03:39,553 --> 00:03:40,893 ...seni seçerdim oğlum. 55 00:03:46,393 --> 00:03:48,733 Hayranlık duyduğum ilk kişi sensin. 56 00:03:51,064 --> 00:03:51,904 Ben mi? 57 00:03:53,942 --> 00:03:55,282 Ben hiçim, neyime duydun? 58 00:03:56,987 --> 00:03:57,857 Hayır. 59 00:03:58,905 --> 00:04:00,195 Hiçliği iyi bilirim. 60 00:04:01,408 --> 00:04:04,288 Hayatım boyunca bir hiç oldum. 61 00:04:05,954 --> 00:04:08,174 Sense bir hiç falan değilsin. 62 00:04:09,666 --> 00:04:13,336 Bir şey olmak için başka bir insan bir yana herhangi bir şeye 63 00:04:13,420 --> 00:04:15,550 ihtiyaç duymayan bir çocuksun. 64 00:04:20,218 --> 00:04:21,718 Hayranlık duyulacak biri. 65 00:04:32,898 --> 00:04:34,608 Ben de seninle gurur duyuyorum... 66 00:04:36,735 --> 00:04:37,565 ...baba. 67 00:04:42,824 --> 00:04:43,744 En iyisi git. 68 00:04:44,242 --> 00:04:45,082 Evet. 69 00:04:47,829 --> 00:04:48,829 Sonra görüşürüz. 70 00:04:50,040 --> 00:04:50,870 Evet. 71 00:04:56,963 --> 00:04:57,803 Tamam. 72 00:04:59,466 --> 00:05:01,256 - Alo. - Ruby'den haber aldın mı? 73 00:05:01,343 --> 00:05:02,473 - Hayır, sen? - Hayır. 74 00:05:02,552 --> 00:05:05,472 Lastik olayı onu çok kötü etkiledi. Kötü durumda. 75 00:05:05,555 --> 00:05:08,925 - Haber almadıysan nasıl biliyorsun? - Penceresinden baktım. 76 00:05:09,267 --> 00:05:11,977 Üç gün önce giydiği iç çamaşırlarıyla yatakta 77 00:05:12,062 --> 00:05:13,692 ve yerde hâlâ çorap yok. 78 00:05:13,772 --> 00:05:15,572 Zavallı çocuk. İçine atmış. 79 00:05:15,649 --> 00:05:16,689 Evet. 80 00:05:17,359 --> 00:05:18,649 - Ne zaman çıkıyorsun? - Hemen. 81 00:05:18,735 --> 00:05:21,145 - Bende mi, sende mi buluşalım? - Ben geldim. 82 00:05:21,738 --> 00:05:23,868 - Seni göremiyorum. - Brentwood'dayım. 83 00:05:24,699 --> 00:05:28,699 Destek olmak için erken geldim ve soruşturmayı düzgünce değerlendirip 84 00:05:28,787 --> 00:05:30,497 sonraki adımı belirlemek için 85 00:05:30,580 --> 00:05:33,330 yalnız kalmak istedim, liderler böyle yapar. 86 00:05:33,416 --> 00:05:36,996 - Bugün de mi bunu yapıyorsun? - Herkes lider olamaz 87 00:05:37,087 --> 00:05:39,297 - ve iş çirkinleşebilir. - Lyft hesabın var mı? 88 00:05:39,381 --> 00:05:41,931 Param yok, babam acil durum fonumu kesti. 89 00:05:42,259 --> 00:05:44,759 Zavallı şey, üzgünüm, önden giden değil de 90 00:05:44,845 --> 00:05:47,095 takip eden olduğunun başka bir örneği. 91 00:05:47,597 --> 00:05:52,137 Liderlerin yedek planı, B planı olur. Seni zafere götürecek bir plan kaltak. 92 00:06:05,532 --> 00:06:08,832 Bedenimi ve evimizi koruduğun için teşekkürler. 93 00:06:08,910 --> 00:06:11,750 - Büyük bir istek, hiç istemiyorum... - İsteme. 94 00:06:12,455 --> 00:06:15,995 Bana iyilik yapmalısın. Lil' Ricky'yi bulacağımıza inanıyorsun. 95 00:06:16,084 --> 00:06:17,714 - İnanmıyorum. - İnanıyorsun. 96 00:06:18,628 --> 00:06:20,128 Vücut dilinden anlaşılıyor. 97 00:06:20,297 --> 00:06:22,797 Neyse, Monse yasta, Ruby de depresyonda, 98 00:06:22,883 --> 00:06:27,013 tam manasıyla grupça düşünemiyoruz ve patronunun keyfine göre koyduğu 99 00:06:27,095 --> 00:06:30,715 birkaç haftalık tarihe yetişemeyiz. Keyfine göreye vurgu yapıyorum. 100 00:06:30,807 --> 00:06:32,477 - Yani? - Bunu saygıyla söylüyorum. 101 00:06:32,559 --> 00:06:36,439 Cuchillos'un karar verirken düşünmeden davrandığını ima etmiyorum... 102 00:06:36,521 --> 00:06:37,651 Ne istiyorsun? 103 00:06:38,064 --> 00:06:39,074 Ek süre gerek. 104 00:06:39,941 --> 00:06:44,031 Nasıl isteyeceğimi bilmiyorum. Bu yüzden senden rica edeyim, dedim. 105 00:06:44,279 --> 00:06:46,779 Yani zahmete girmeni istemiyorum 106 00:06:47,574 --> 00:06:48,874 - ama yapar mısın? - Ne? 107 00:06:48,950 --> 00:06:49,870 Zahmete girip 108 00:06:50,994 --> 00:06:52,624 - ondan ister misin? - Bitti mi? 109 00:06:54,456 --> 00:06:55,866 Başka isteğe de açıksın. 110 00:06:56,750 --> 00:06:57,830 Brentwood'a bıraksan? 111 00:07:00,253 --> 00:07:01,253 Nasılsın bebeğim? 112 00:07:02,130 --> 00:07:03,260 Gidebilir miyiz? 113 00:07:03,506 --> 00:07:06,216 - Tatsız bir ortam ama... - Burada olmamalıyız. 114 00:07:06,384 --> 00:07:09,354 Bizi terk edip bize yalan attı. Burada istenmiyoruz. 115 00:07:09,679 --> 00:07:10,679 Peki kardeşlerin? 116 00:07:11,556 --> 00:07:14,636 Onlar seni istiyor. Başkası ne düşünürse düşünsün. 117 00:07:14,726 --> 00:07:17,096 O senin annendi. O çocuklar senin ailen. 118 00:07:17,479 --> 00:07:19,859 Seni istemeyen biri varsa siktir et onu. 119 00:07:21,149 --> 00:07:23,489 Şimdi yemek ye. En son ne zaman yedin? 120 00:07:23,568 --> 00:07:24,528 Aç olduğumda. 121 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 Tabağındaki hiçbir şeyi sevmedim. 122 00:07:29,115 --> 00:07:29,945 Ya onlarınkini? 123 00:07:31,201 --> 00:07:33,291 Kişi dene. Güzel. 124 00:07:35,622 --> 00:07:37,292 Bir lokma al, gideceğim. 125 00:07:44,297 --> 00:07:46,507 - Özür dilerim, geciktim. - Olsun. 126 00:07:46,591 --> 00:07:47,841 Yine de özür dilerim. 127 00:07:48,635 --> 00:07:50,885 Sen bunları yaşarken "Sana ihtiyacımız yok." gibi 128 00:07:50,971 --> 00:07:53,471 kırıcı şeyler söylediğim için özür dilerim. 129 00:07:53,556 --> 00:07:54,386 Önemli değil. 130 00:07:54,474 --> 00:07:55,774 İkimiz de kırıcıydık. 131 00:07:56,685 --> 00:07:57,885 Ben de özür dilerim. 132 00:07:58,979 --> 00:08:00,149 İyi misin? 133 00:08:00,355 --> 00:08:03,815 - Yapabileceğim bir şey var mı? - Yok. Kalmana gerek yok. 134 00:08:04,484 --> 00:08:05,494 Hiçbirinizin yok. 135 00:08:05,986 --> 00:08:08,736 Bu da saçma dertlerle dolu hayatımda başka bir deneyim. 136 00:08:08,822 --> 00:08:09,952 Gitmiyoruz. 137 00:08:10,031 --> 00:08:11,491 Tartışmaya açık değil. 138 00:08:13,827 --> 00:08:17,117 - Teşekkürler. - Rica ederim. 139 00:08:17,372 --> 00:08:20,422 Herkes çok hoş, yiyecek paylaşıyor. 140 00:08:20,834 --> 00:08:24,634 - Ölüm, camianın en iyi yönünü çıkarıyor. - Seni garson sandı. 141 00:08:26,172 --> 00:08:27,052 Şerefsiz. 142 00:08:27,132 --> 00:08:29,932 Kim garson sanılmaz, biliyor musun? Lider. 143 00:08:30,802 --> 00:08:31,802 Teşekkürler. 144 00:08:44,649 --> 00:08:45,479 Geldim. 145 00:08:46,067 --> 00:08:46,897 Konuş. 146 00:08:46,985 --> 00:08:50,275 - Kardeşimle dostlarına vakit gerek. - Annesi öldü diye mi? 147 00:08:50,655 --> 00:08:54,325 Beni bu yüzden mi getirdin? Senden elçi olmanı istemedim, 148 00:08:54,784 --> 00:08:55,744 olma yani. 149 00:08:56,870 --> 00:08:58,200 Vakte ihtiyaçları yok. 150 00:08:59,164 --> 00:09:00,084 Ama bizim var. 151 00:09:02,083 --> 00:09:03,173 19. Sokak'la. 152 00:09:03,960 --> 00:09:06,210 Taşkınlık çıkarıp hadlerini aşıyorlar. 153 00:09:06,296 --> 00:09:09,296 Geri alınamayacak bir şey yapmadan onları sakinleştirelim. 154 00:09:09,841 --> 00:09:11,931 - Onlara Jefferson'ı vermeliyiz. - Biz mi? 155 00:09:13,136 --> 00:09:15,386 - Düşündüm ki... - İşin düşünmek değil. 156 00:09:15,472 --> 00:09:17,972 - Söylediğimi yapmak. - Ne yapacağımı söylediğinde. 157 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 O da ne demek? 158 00:09:19,851 --> 00:09:22,481 Mesihleri teslim edip parayı akladıktan sonra kardeşimle 159 00:09:22,562 --> 00:09:24,442 dostlarını kaçırdığını bilmiyordum. 160 00:09:24,522 --> 00:09:27,032 19. Sokak hakkında olduğu gibi onda da haklıydım. 161 00:09:27,108 --> 00:09:29,568 Onlar korkusuzlar, racon bilmezler. 162 00:09:30,487 --> 00:09:34,237 Ölmek umurlarında değil, yani masumların ölmesi de değil. 163 00:09:34,324 --> 00:09:35,704 Onlar küçük çocuklar. 164 00:09:36,659 --> 00:09:39,539 Taşakları çıkmamış küçük mızmızlar. 165 00:09:40,205 --> 00:09:42,455 - Yaramaz çocuklar. - Kontrol edemiyoruz. 166 00:09:43,917 --> 00:09:45,247 Onlarla çalışmalıyız. 167 00:09:46,127 --> 00:09:47,377 Etkisizleştirmeliyiz. 168 00:09:48,088 --> 00:09:51,548 - Jefferson'ı verirsek... - Jefferson senin değil ki veresin. 169 00:09:51,633 --> 00:09:54,053 O bölge seni, kardeşini keşlerin evinden 170 00:09:54,135 --> 00:09:57,385 sağ çıkarmak için yaptığım anlaşmanınparçasıydı. 171 00:09:58,306 --> 00:10:00,226 19'uncuyu kendi hâllerine bırak. 172 00:10:00,475 --> 00:10:02,805 - Birbirlerini öldürürler. - Anlamıyorsun. 173 00:10:03,436 --> 00:10:05,226 Epeydir sokaklardan uzaktasın. 174 00:10:06,356 --> 00:10:09,856 - İş için kötüler. - Bu konuşma iş için kötü. 175 00:10:10,193 --> 00:10:13,073 - Vaktimi harcıyor. - Ya benim sokaklarımdan biri? 176 00:10:13,488 --> 00:10:15,448 - Birinci veya ikinci. - Senin sokağın mı? 177 00:10:16,741 --> 00:10:20,201 Neyin sana ait olduğunu biliyor musun papacito? 178 00:10:21,496 --> 00:10:22,366 Hiçbir şey. 179 00:10:23,623 --> 00:10:25,213 Sana ait tek bir şey yok. 180 00:10:25,542 --> 00:10:28,042 Sen bile kendine ait değilsin. 181 00:10:28,711 --> 00:10:31,421 Sen bana aitsin Spooky. 182 00:10:31,965 --> 00:10:33,965 Bunu aklından asla çıkarma. 183 00:10:35,051 --> 00:10:35,891 Tamam mı? 184 00:10:48,481 --> 00:10:51,571 - Saçmalık. - Küçük J'i ağrıtmaya yetecek kadar. 185 00:10:52,443 --> 00:10:53,613 Hem de çok. 186 00:10:53,987 --> 00:10:57,067 - Ve hiç ağrımamıştı. Anlatabiliyor muyum? - Hayır. 187 00:10:57,615 --> 00:10:59,945 Ama cildin çok daha yumuşak görünüyor. 188 00:11:00,034 --> 00:11:03,254 Vücudun tüm sıvıyı atınca böyle olur. 189 00:11:03,329 --> 00:11:06,169 Dehidrasyonun tam tersidir. Cildin yumuşar. 190 00:11:06,249 --> 00:11:08,589 - Bildiğim iyi oldu. - Bir şey daha söyleyeyim. 191 00:11:08,668 --> 00:11:10,838 Suşiye bir şans daha vermeye hazırım. 192 00:11:13,631 --> 00:11:16,341 Bak, kimler gelmiş? 193 00:11:16,426 --> 00:11:20,136 Bana biraz izin ver, dönerim, benden konuşmaya devam ederiz. 194 00:11:22,849 --> 00:11:25,349 - Ne bu acele Jamal? - Acele bir durum yok. 195 00:11:25,810 --> 00:11:28,810 Bu ifadeyi bilirim. Bir şeyin peşindesin. Neyin? 196 00:11:28,980 --> 00:11:30,320 Peynirin. Açım. 197 00:11:30,398 --> 00:11:31,648 Buna saçmalık derim. 198 00:11:31,733 --> 00:11:33,403 Saçmalığın daniskası. 199 00:11:33,484 --> 00:11:35,154 - Laktoza duyarlısın. - Peki. 200 00:11:35,445 --> 00:11:37,195 Doğru. Bağırsaklarım hassas. 201 00:11:37,697 --> 00:11:40,867 Ama göremiyorsan sana söyleyecek değilim. 202 00:11:42,285 --> 00:11:45,155 - Beni kandırıyorsun. - Olabilir de olmayabilir de. 203 00:11:45,580 --> 00:11:49,130 Yok, benim liderlik sezim var. Seninse gergin bir suratın. 204 00:11:49,209 --> 00:11:51,999 - O zaman ben gidiyorum. - Ben de gidiyorum. 205 00:11:55,006 --> 00:11:56,586 Pabucumun liderlik sezisi. 206 00:12:01,638 --> 00:12:04,098 - Gördüğün şeyi beğendin mi? - Sadece... 207 00:12:05,683 --> 00:12:08,193 - Selam. - Selam, uzun süredir görüşmüyoruz. 208 00:12:08,978 --> 00:12:11,108 - Nasılsın? - Harikayım. Muhteşemim. 209 00:12:11,856 --> 00:12:14,186 Ve bu koşullar altında üzgünüm. 210 00:12:15,443 --> 00:12:16,283 Sen nasılsın? 211 00:12:16,361 --> 00:12:18,241 Ne güzel yanmışsın. 212 00:12:18,321 --> 00:12:20,071 - Tatilden mi döndün? - Hayır. 213 00:12:20,156 --> 00:12:22,776 - Numaranı mı değiştirdin? - Çek git. 214 00:12:23,868 --> 00:12:25,328 Ayağını denk al evlat. 215 00:12:25,411 --> 00:12:26,961 Ayaküstü sohbet ediyordum. 216 00:12:28,164 --> 00:12:32,424 - Peki. Bana veya Monse'ye niye dönmedin? - Çünkü söyleyecek bir şeyim yok. 217 00:12:32,502 --> 00:12:35,592 Sorduğun "Coochie Chillow" denen kişiyi tanımıyorum. 218 00:12:35,672 --> 00:12:38,222 RollerWorld olayı da çok eskide kaldı. 219 00:12:38,299 --> 00:12:40,219 Ekleyecek yeni bir şeyim yok. 220 00:12:40,718 --> 00:12:41,548 Dinle. 221 00:12:41,928 --> 00:12:46,768 Geçmişi deşmenin şu an ne yeri ne de zamanı, duydun mu? 222 00:12:47,600 --> 00:12:48,430 Şimdi... 223 00:12:50,186 --> 00:12:51,556 ...arkadaşınla ilgilen. 224 00:12:55,733 --> 00:12:56,863 Bir şeyler biliyor. 225 00:12:57,068 --> 00:13:00,488 Cheesecake, kremalı puflar, çikolatalı pasta, kurabiye. 226 00:13:00,571 --> 00:13:04,031 - Daha çok kremalı puflar ve... - Kes. İhtiyacım olan tek şey sensin. 227 00:13:04,117 --> 00:13:06,737 Yanımda ol yeter. Yanımdan ayrılma, tamam mı? 228 00:13:07,787 --> 00:13:08,787 Ben iyiyim. 229 00:13:09,289 --> 00:13:10,249 Hepimiz iyiyiz. 230 00:13:11,124 --> 00:13:12,044 Ölene dek. 231 00:13:13,459 --> 00:13:15,169 - Ruby, yapma. - Ne yapmayayım? 232 00:13:15,962 --> 00:13:18,092 - Gelmişsin. - Başka ne yapacaktım? 233 00:13:18,172 --> 00:13:20,512 Evde, Cuchillos'un elinden ölümü mü bekleyeyim? 234 00:13:21,801 --> 00:13:23,181 Yok, burada beklerim. 235 00:13:24,012 --> 00:13:26,972 En azından sandviçler ve kremalı puflar var. 236 00:13:27,056 --> 00:13:28,886 - İçinden konuş canım. - Aynen. 237 00:13:28,975 --> 00:13:33,055 İçimizdeki sesi hepimiz dinlemeliyiz. O ses yeterli olmadığımızı, 238 00:13:33,146 --> 00:13:34,646 Freeridge'ten çıkamayacağımızı 239 00:13:34,731 --> 00:13:37,361 ve çıksak bile kendimi öldüreceğimizi söyleyen sesi. 240 00:13:37,942 --> 00:13:41,112 Monse'nin annesi gibi. Neyi bekliyoruz, bilmiyorum. 241 00:13:41,195 --> 00:13:44,275 Belki hazır tabutta iyi görünürken ölmeliyiz. 242 00:13:49,954 --> 00:13:51,504 - Sakin olmalısın. - Sakinim. 243 00:13:51,581 --> 00:13:55,591 Bunu sakince söylemiş olabilirsin ama içeride sakin davranmadın. 244 00:13:55,668 --> 00:13:56,668 Neyin var senin? 245 00:13:56,753 --> 00:13:59,423 Gerçeği söylememek canıma tak etti artık. 246 00:13:59,505 --> 00:14:02,795 Gerçek şu, bazen ölmemiz daha iyi olabilir, diyorum. 247 00:14:03,426 --> 00:14:06,256 Yeter. Az daha ölüyordun, biliyorum 248 00:14:06,346 --> 00:14:11,056 ama arkadaşının annesi öldükten sonra insanları ölüme teşvik etmek saçmalık. 249 00:14:11,893 --> 00:14:14,193 Bak, gerilmekte haklısın 250 00:14:14,270 --> 00:14:16,310 ama sen başkalarını da geriyorsun. 251 00:14:16,397 --> 00:14:19,527 Herkes kendi çapında bir şeyler yaşıyor. Buna son ver. 252 00:14:20,276 --> 00:14:22,896 Herkesin moralini bozuyorsun. Bir de cenazede. 253 00:14:22,987 --> 00:14:25,527 O zaman ne yapayım? Böyle hissediyorum. 254 00:14:25,615 --> 00:14:28,575 Şu tavrı kes ve kendine gel. 255 00:14:28,659 --> 00:14:32,289 - Onu nasıl yapacakmışım? - Bilmiyorum, ya çöz ya da evine git. 256 00:14:43,549 --> 00:14:45,089 Niye böyle bir şey yaptın? 257 00:14:45,510 --> 00:14:46,760 Kendime gelmek için. 258 00:14:48,554 --> 00:14:49,604 Hoş değil Ruby. 259 00:14:53,851 --> 00:14:55,351 O kaltağı siktir et. 260 00:14:55,770 --> 00:14:57,860 Sen halledemezsen 261 00:14:58,189 --> 00:15:00,069 biz kendimiz hallederiz. 262 00:15:00,400 --> 00:15:02,940 Bunun için Santolara kafa tutmamız gerekse bile. 263 00:15:05,071 --> 00:15:06,071 Bir hafta. 264 00:15:06,364 --> 00:15:08,324 Bize kafa tutarsanız bir haftaya bitersiniz. 265 00:15:10,993 --> 00:15:14,503 Mesihlere ne yaptığımızı gördünüz. Savaştan daha iyisi ne mi? 266 00:15:16,499 --> 00:15:17,329 Para. 267 00:15:18,835 --> 00:15:21,125 Ermenilere ne kadar verdiğinizi biliyorum. 268 00:15:22,463 --> 00:15:23,713 Sizi soyuyorlar. 269 00:15:25,007 --> 00:15:25,837 İsterseniz 270 00:15:27,135 --> 00:15:30,805 size bizim bağlantımızı ayarlarım, malı daha ucuza alırsınız. 271 00:15:38,855 --> 00:15:40,475 Tamam o zaman. 272 00:15:41,732 --> 00:15:42,782 Anlat. 273 00:16:00,918 --> 00:16:01,918 Nasıl gidiyor? 274 00:16:04,380 --> 00:16:05,380 Bilmiyorum. 275 00:16:07,884 --> 00:16:08,724 Ben de. 276 00:16:09,886 --> 00:16:13,006 Sen gittikten sonra seni aramadığım için özür dilerim. 277 00:16:13,973 --> 00:16:16,983 Ne diyeceğimi bilmiyordum ama bir şeyler demeliydim. 278 00:16:18,644 --> 00:16:21,194 - Aylardır aklımda ve... - Aramızda sorun yok. 279 00:16:21,939 --> 00:16:22,939 Hiç olmadı. 280 00:16:23,649 --> 00:16:25,989 Julia'yla ilişkim apayrı bir konuydu. 281 00:16:27,987 --> 00:16:31,737 Bunun nasıl olduğunu anlamak, anlamsız olaylara anlam vermek için 282 00:16:32,700 --> 00:16:34,540 kıvranıp duruyorum. 283 00:16:34,869 --> 00:16:36,999 Hayatım boyunca ben de bunu yaptım. 284 00:16:37,872 --> 00:16:40,292 Annemin niye öyle yaptığını anlamaya çalıştım. 285 00:16:43,544 --> 00:16:44,714 Bizi de terk etti. 286 00:16:47,006 --> 00:16:48,006 Birkaç kez. 287 00:16:49,175 --> 00:16:50,005 Bilmiyordum. 288 00:16:51,552 --> 00:16:52,802 Hep döndü. 289 00:16:53,721 --> 00:16:56,931 Sana yaptığını Hayden ve Cooper'a yapmak istemedi. 290 00:16:59,560 --> 00:17:00,980 Özür dilerim. Niyetim... 291 00:17:01,854 --> 00:17:03,814 - Yanlış ifade ettim. - Sorun değil. 292 00:17:04,482 --> 00:17:05,322 Kafaya takmam. 293 00:17:05,399 --> 00:17:07,399 Hayır, ayıp ettim. Niyetim 294 00:17:08,694 --> 00:17:11,994 - daha kötü hissetmeni sağlamak değildi. - Öyle hissetmedim. 295 00:17:20,414 --> 00:17:21,834 Bir şey sorabilir miyim? 296 00:17:23,876 --> 00:17:24,706 Tabii. 297 00:17:28,130 --> 00:17:29,300 Gittiğin gece 298 00:17:31,050 --> 00:17:32,130 ona ne söyledin? 299 00:17:34,053 --> 00:17:34,893 Neden sordun? 300 00:17:35,846 --> 00:17:37,466 Söylediklerini hiç aşamadı. 301 00:17:43,646 --> 00:17:45,436 Sonunda arkanı mı topluyorsun? 302 00:17:45,940 --> 00:17:48,730 Gidiyorum. Burada yeterince sorun çıkardım. 303 00:17:49,652 --> 00:17:52,412 Dwayne de siz de daha fazla sorun istemezsiniz. 304 00:17:52,488 --> 00:17:53,408 İstemeyiz. 305 00:17:54,156 --> 00:17:55,236 Cesar nasıl karşıladı? 306 00:17:58,911 --> 00:18:00,831 Bakersfield'a varınca söylerim. 307 00:18:01,831 --> 00:18:03,671 Bana yardım eden biri var. 308 00:18:04,000 --> 00:18:05,920 - Sana da yardım edebilir. - Gerek yok. 309 00:18:07,044 --> 00:18:09,384 - İhtiyacım olan her şeyim var. - Santolar mı? 310 00:18:09,463 --> 00:18:11,093 Senden çok yardım ettiler. 311 00:18:14,844 --> 00:18:16,224 Umarım seni satmazlar. 312 00:18:17,305 --> 00:18:19,885 Gün gelecek mahalle seni sevmeyecek. 313 00:18:21,225 --> 00:18:22,595 Gücün elinden alınacak. 314 00:18:24,145 --> 00:18:25,555 Çünkü böyle hayat olmaz. 315 00:18:26,897 --> 00:18:28,727 Burada kalmak zorunda değilsin. 316 00:18:29,108 --> 00:18:32,488 Başka seçimler yapabilir, istediğin biri olabilirsin. 317 00:18:33,779 --> 00:18:35,949 Sağ ol baba. Haklısın. 318 00:18:37,992 --> 00:18:39,082 Başkan olabilirim. 319 00:18:40,411 --> 00:18:41,541 Ya da bir astronot. 320 00:18:43,414 --> 00:18:44,674 Veya bir film yıldızı. 321 00:18:46,083 --> 00:18:49,423 Öyle iyi bir örneğim vardı ki istediğim şey olabilirim! 322 00:18:49,503 --> 00:18:53,973 Benim de boktan bir babam vardı oğlum ama bu öfkeyi atmalısın. 323 00:18:55,009 --> 00:18:55,839 Atmak mı? 324 00:18:57,803 --> 00:18:59,723 Beni hayata bağlayan tek şey bu. 325 00:19:01,057 --> 00:19:02,477 Burada böyle sağ kaldım. 326 00:19:06,228 --> 00:19:07,058 Sen olmadan. 327 00:19:14,820 --> 00:19:15,990 Görüşürüz. 328 00:19:24,497 --> 00:19:27,917 Gittiğini Cesar'a ben mi söyleyeceğim? Bunu bana mı yüklüyorsun? 329 00:19:29,210 --> 00:19:30,170 Bok beyinli! 330 00:19:30,628 --> 00:19:33,588 Hayatımda yaşadığım tüm kötülüklerin sebebi sensin. 331 00:19:33,673 --> 00:19:36,013 Beni mahvettiğin gibi onu da mahvedeceksin! 332 00:19:42,306 --> 00:19:43,806 Niye hiç mektup yazmadın? 333 00:19:45,351 --> 00:19:46,191 Ya da aramadın? 334 00:19:47,728 --> 00:19:49,228 Aklına hiç geldim mi ki? 335 00:19:52,608 --> 00:19:54,278 Ölsen çok daha kolay olurdu. 336 00:19:58,239 --> 00:19:59,069 Biliyor musun, 337 00:19:59,365 --> 00:20:01,945 babasız büyümenin en kötü yanı 338 00:20:02,618 --> 00:20:05,748 daha evlat olamadan kardeşine babalık etmek. 339 00:20:34,900 --> 00:20:36,990 Pılını pırtını topla ve asla dönme. 340 00:20:57,757 --> 00:20:59,127 Taşımana yardım edeyim. 341 00:21:00,843 --> 00:21:04,143 Biliyor musun, bir şeyleri gömme konusunda söylediklerini 342 00:21:04,221 --> 00:21:06,351 - iyice düşündüm. - Öyle demedim. 343 00:21:06,432 --> 00:21:08,562 Neyi gömmeye gerek yok, bilir misin? 344 00:21:08,851 --> 00:21:09,811 Yaşayan ölüleri. 345 00:21:10,728 --> 00:21:15,068 Zombileri kastetmiyorum. Ölmemiş insanları kastediyorum. 346 00:21:15,733 --> 00:21:18,073 Başka ne gömülmemeli biliyor musun? 347 00:21:18,152 --> 00:21:21,362 - Sırlar. - Bir türlü bırakmıyorsun, değil mi? 348 00:21:21,447 --> 00:21:24,577 Rose, kraliçem. 349 00:21:25,034 --> 00:21:28,414 - Dans figürlerinin hakiki mimarı. - Şey... 350 00:21:28,537 --> 00:21:31,787 Bana yardım et, bize yardım etmene yardım edeyim. 351 00:21:32,166 --> 00:21:34,626 İhtiyacın olan yardımı verebileceğimi sanmıyorum. 352 00:21:34,710 --> 00:21:35,750 Lil' Ricky yaşıyor. 353 00:21:36,921 --> 00:21:38,961 Mezarını kazdım. Yoktu. 354 00:21:39,048 --> 00:21:40,258 Cüce biblosu bulduk. 355 00:21:40,341 --> 00:21:44,351 Şimdi korkunç kadının teki onu bulmamızı istiyor, bulamazsak... 356 00:21:44,428 --> 00:21:46,848 Bulamazsak olacakları düşünmek istemiyorum. 357 00:21:46,931 --> 00:21:48,681 Öldüğünü hiç söylemedim. 358 00:21:48,766 --> 00:21:52,846 - Söylediklerinden fazlasını biliyorsun. - Tabii. Bu raddeye nasıl gelecektim? 359 00:21:53,312 --> 00:21:54,812 - Nerede o? - Bilmem. 360 00:21:54,897 --> 00:21:57,687 Kimse yardım etmezken Lil' Ricky bana büyük iyilik yaptı. 361 00:21:57,775 --> 00:22:01,315 Bana bir stüdyo ayarlayıp beni Freeridge'ten çıkardı. 362 00:22:01,403 --> 00:22:03,613 İçimdeki cevheri gördü. 363 00:22:03,697 --> 00:22:04,987 O böyle yapar. 364 00:22:05,074 --> 00:22:09,624 İnsanların yeteneğini, potansiyelini görüp kaderlerine ulaşmalarına yardım eder. 365 00:22:10,412 --> 00:22:12,122 O adam bir azizdi. 366 00:22:12,498 --> 00:22:15,378 - Azizdi mi? - Hâlâ öyle. Bilmiyorum. 367 00:22:15,459 --> 00:22:18,249 Ve yerini de bilmiyorum, bilseydim bile 368 00:22:18,671 --> 00:22:19,711 sana söylemezdim. 369 00:22:22,132 --> 00:22:23,262 Saklama kabımı ver. 370 00:22:38,065 --> 00:22:40,895 - Bunu sana Brian mı verdi? - Hayır, Julia bıraktı. 371 00:22:44,905 --> 00:22:45,905 Bu ne? 372 00:22:48,617 --> 00:22:49,657 Yeni kitabı. 373 00:22:51,203 --> 00:22:52,043 Beni, kendini 374 00:22:53,497 --> 00:22:55,117 ve yaşananları konu alıyor. 375 00:22:56,125 --> 00:22:57,535 Bunu okumak istemiyorum. 376 00:23:00,629 --> 00:23:01,549 Şimdi olmaz. 377 00:23:04,925 --> 00:23:06,585 Benim hakkımda yazmış mıdır? 378 00:23:09,847 --> 00:23:12,347 Birlikte geçirdiğimiz zamanın 379 00:23:12,433 --> 00:23:15,103 gerçek olup olmadığını anlamakta zorlanıyorum. 380 00:23:19,398 --> 00:23:21,978 Gerçek miydi? Onun için anlamı var mıydı? 381 00:23:23,360 --> 00:23:26,160 O kadar kötü müydüm? Ne yaptım? 382 00:23:26,864 --> 00:23:28,284 Daha iyi bir işe girmek, 383 00:23:28,657 --> 00:23:32,157 yollara düşmek bize daha iyi bir hayat sunar sandım. 384 00:23:34,580 --> 00:23:36,290 Gideceğini düşünmemiştim. 385 00:23:37,499 --> 00:23:40,499 Belki benim suçumdur. Belki çok yalnız kalmıştır. 386 00:23:40,920 --> 00:23:42,300 O bu yüzden gitmedi. 387 00:23:45,925 --> 00:23:47,375 Gitmek kaderinde vardı. 388 00:23:50,638 --> 00:23:52,598 Sebebi ne sensin ne de benim. 389 00:23:53,140 --> 00:23:54,060 Sebebi kendisi. 390 00:23:57,394 --> 00:23:58,404 Üzgünüm baba. 391 00:24:00,147 --> 00:24:02,357 Bunu yine yaşadığın için üzgünüm. 392 00:24:03,317 --> 00:24:04,317 Onca yıl 393 00:24:05,861 --> 00:24:09,071 sana dönmesini bekledim. 394 00:24:11,617 --> 00:24:14,697 Benim için de döneceğini düşünmüştüm. 395 00:24:35,766 --> 00:24:37,386 Veda etmeden gitmez. 396 00:24:38,894 --> 00:24:39,734 Gitti. 397 00:24:45,609 --> 00:24:46,609 Ne yaptın? 398 00:24:47,778 --> 00:24:51,568 - Bir bok yapmadım. - Aynen. Bir bok yapmadın. 399 00:24:52,449 --> 00:24:55,159 Yeni bir iş bulmasına falan yardım edebilirdin. 400 00:24:55,786 --> 00:24:57,956 - Ama etmedin. - Öyle bir gücüm yok. 401 00:24:58,038 --> 00:24:58,868 Saçmalık. 402 00:24:59,039 --> 00:25:02,419 - Kesin çok sevinmişsindir. - Sevinmek mi? Ben senin abinim. 403 00:25:04,211 --> 00:25:05,921 Hayatının çoğunda sana babalık ettim. 404 00:25:06,964 --> 00:25:08,424 Birine kızacaksan 405 00:25:10,092 --> 00:25:10,932 ona kız. 406 00:25:12,052 --> 00:25:13,432 Kapıyı çekip giden o. 407 00:25:14,638 --> 00:25:15,468 Bir kez daha. 408 00:25:23,564 --> 00:25:24,444 Cesar. 409 00:25:29,570 --> 00:25:30,570 Monse haklıydı. 410 00:25:31,655 --> 00:25:32,655 Sen lanetlisin. 411 00:25:34,324 --> 00:25:36,874 Başıma gelen tüm kötülüklerin sebebi sensin. 412 00:25:50,424 --> 00:25:51,344 Çıkmam gerekti. 413 00:25:53,844 --> 00:25:56,224 Her şey üzerime gelmeye başlamıştı. 414 00:25:57,014 --> 00:25:58,394 Nefes alamadım sanki. 415 00:25:58,766 --> 00:26:00,096 Acı ve kayıptan. 416 00:26:01,852 --> 00:26:03,482 Boktan hissedip durursun. 417 00:26:06,523 --> 00:26:07,573 Ama normal. 418 00:26:08,650 --> 00:26:09,740 Kötü hissetmek 419 00:26:10,652 --> 00:26:11,532 normal. 420 00:26:14,531 --> 00:26:15,621 Sorun da bu. 421 00:26:16,950 --> 00:26:17,990 Kötü hissetmiyorum. 422 00:26:20,537 --> 00:26:22,367 Ya da üzgün veya boktan. 423 00:26:24,750 --> 00:26:26,170 Rahatlamış hissediyorum. 424 00:26:29,379 --> 00:26:30,509 Ölmesine sevindim. 425 00:26:32,174 --> 00:26:34,014 Bana hayal kırıklığı yaşatamaz. 426 00:26:35,177 --> 00:26:37,547 Artık beni sevip sevmediğini düşünemem. 427 00:26:39,139 --> 00:26:40,929 Ya da mektubumu okudu mu diye. 428 00:26:41,141 --> 00:26:42,811 Ya da cevap yazacak mı diye. 429 00:26:43,602 --> 00:26:46,112 Ya da dinlemediğim bir sesli mesaj bıraktı mı diye. 430 00:26:47,940 --> 00:26:50,570 Bıraktığı son mesajı sildim, umurumda değil. 431 00:26:56,156 --> 00:26:58,776 Söylediği son şeyi bilmemek umurumda değil. 432 00:27:00,869 --> 00:27:01,829 Sorun değil. 433 00:27:03,455 --> 00:27:04,705 Bir sorun yok. 434 00:27:05,999 --> 00:27:06,919 Öyle mi? 435 00:27:08,752 --> 00:27:09,592 Sorun yok mu? 436 00:27:11,380 --> 00:27:13,840 Çünkü başıma gelen, başımıza gelen... 437 00:27:18,971 --> 00:27:19,971 ...her bokun 438 00:27:21,765 --> 00:27:24,135 canımı yakmayacağından endişeleniyorum. 439 00:27:25,352 --> 00:27:27,442 Veya bir şey hissettirmeyeceğinden. 440 00:27:28,355 --> 00:27:30,815 Ya acı ve kayba tamamen hissizleşmişsem? 441 00:27:32,568 --> 00:27:35,488 Ya da hayatı duygusuz yaşayan insanlardan olursam? 442 00:27:37,447 --> 00:27:39,317 Öyle olmak istemiyorum Ruby. 443 00:27:42,786 --> 00:27:43,786 O hissi bilirim. 444 00:27:46,540 --> 00:27:47,750 Ben de hissediyorum. 445 00:27:50,085 --> 00:27:51,625 Ama bu hisler geçer. 446 00:27:53,964 --> 00:27:55,094 Nereden biliyorsun? 447 00:27:56,425 --> 00:27:57,255 Çünkü 448 00:27:57,759 --> 00:27:59,679 bir his hissetmemeni sorgulaman 449 00:28:00,804 --> 00:28:02,814 bir şey hissettiğini gösterir. 450 00:28:12,858 --> 00:28:15,858 - Niye penceremden beni dikizliyorsun? - Sanki sen hiç dikizlemedin. 451 00:28:18,238 --> 00:28:19,068 Kapı. 452 00:28:26,955 --> 00:28:27,955 Ne var? 453 00:28:28,665 --> 00:28:32,455 Seni öptüğüm için özür dilerim. Seni rahatsız etmek istememiştim. 454 00:28:33,503 --> 00:28:34,503 Tamam. 455 00:28:34,963 --> 00:28:36,093 Sadece şey... 456 00:28:36,673 --> 00:28:37,513 Şu ara 457 00:28:38,342 --> 00:28:39,932 beni rahatlatan tek şey... 458 00:28:42,137 --> 00:28:43,177 ...sensin de. 459 00:28:44,598 --> 00:28:45,428 Aynen. 460 00:28:46,642 --> 00:28:49,482 - Bu, gerçek his olmadıklarını gösterir. - Gerçek geliyorlar. 461 00:28:49,561 --> 00:28:53,361 Çünkü bilinmezlikten korkuyorsun, bense bilineni temsil ediyorum. 462 00:28:54,191 --> 00:28:55,731 Bunun nesi kötü? 463 00:28:55,817 --> 00:28:59,107 Çünkü hislerini anca aşırı duygusalken bana söylüyorsun. 464 00:29:00,072 --> 00:29:04,242 Korkuyorsun, savunmasızsın. Bense güvenliği, desteği temsil ediyorum. 465 00:29:05,244 --> 00:29:08,874 Ama destek ihtiyacın olan bir şeydir, istediğin bir şey değil. 466 00:29:08,997 --> 00:29:12,917 Ben sadece korktuğunda değil, hep benimle birlikte olmak isteyecek 467 00:29:13,001 --> 00:29:14,001 birini istiyorum. 468 00:29:15,212 --> 00:29:17,552 Ben bir ömür sürecek bir aşkım canım. 469 00:29:17,923 --> 00:29:20,723 Birinin çeyreğin çeyreği yaş krizinin parçası değilim. 470 00:29:21,009 --> 00:29:22,009 Ama 471 00:29:22,302 --> 00:29:25,352 - bu hisler belki de gerçektir. - Belki. 472 00:29:26,139 --> 00:29:27,099 Bilmiyorsan 473 00:29:27,766 --> 00:29:28,596 gerçek değildir. 474 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 İyi geceler. 475 00:29:48,161 --> 00:29:49,581 SLIPPERY SHEETS (ALBÜM) 476 00:29:49,663 --> 00:29:51,003 BEAT ON THE STREET (ŞARKI) 477 00:29:52,791 --> 00:29:56,961 İnsanların yeteneğini, potansiyelini görüp kaderlerine ulaşmalarına yardım eder. 478 00:30:01,341 --> 00:30:03,011 PRODÜKSİYON: FATHER GOOSE 479 00:30:03,093 --> 00:30:04,763 AMERİKALI MÜZİK YAPIMCISI VE RAPÇİ 480 00:30:05,971 --> 00:30:07,761 DİSKOGRAFİ LUNCH MONEY (FT. FATHER GOOSE) 481 00:30:14,396 --> 00:30:16,266 Ders sırasında karnım birden... 482 00:30:19,401 --> 00:30:22,031 Yemek için gidip almak gerek 483 00:30:22,654 --> 00:30:23,914 Beslenmeli 484 00:30:32,748 --> 00:30:36,498 Jack çok çevik, Jack çok atik Jack atladı... 485 00:30:37,377 --> 00:30:40,547 Jack ve Jill tepeye çıktı Çünkü... 486 00:30:42,841 --> 00:30:44,931 Jack mumun üzerinden atladı 487 00:30:46,011 --> 00:30:47,931 ...kuzu Ama yiyemedi 488 00:30:48,013 --> 00:30:48,933 Evcil kuzusuydu 489 00:30:50,932 --> 00:30:51,982 Çat çat çat 490 00:31:05,155 --> 00:31:06,105 Buldum onu. 491 00:31:07,157 --> 00:31:08,407 Lil' Ricky'yi buldum. 492 00:32:09,052 --> 00:32:10,052 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer