1 00:00:06,047 --> 00:00:08,675 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:52,677 --> 00:00:54,095 ‫"روبي"، أنا "جمال".‬ 3 00:00:55,138 --> 00:00:57,849 ‫لم تعاود الاتصال بي، ‬ ‫وكما ذكرت منذ 5 دقائق، ‬ 4 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 ‫سأمهلك 5 دقائق لتخبرني‬ 5 00:00:59,851 --> 00:01:01,603 ‫إن كنت تريد مرافقتي إلى الجنازة.‬ 6 00:01:02,395 --> 00:01:05,230 ‫لذا، انتهى الوقت.‬ ‫يجب أن تخبرني إذا كنت ستأتي.‬ 7 00:01:05,815 --> 00:01:07,484 ‫ولو أنك لن تأتي، فأخبرني.‬ 8 00:01:08,526 --> 00:01:11,321 ‫وأخبرني أيضًا إن كنت لا تنوي أن تخبرني.‬ 9 00:01:12,405 --> 00:01:13,907 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- سأذهب مع "جاسمين".‬ 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,325 ‫لا.‬ 11 00:01:15,408 --> 00:01:17,952 ‫لا، سأقلّك وأعيدك. أحتاج إلى مراقبتك.‬ 12 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 ‫أبي، أنت تتصرف بجنون وهذا لا يليق بك.‬ 13 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 ‫أتفق معه.‬ ‫"دواين"، لن يحدث شيء على طريق "برينتوود".‬ 14 00:01:23,666 --> 00:01:25,251 ‫أنت لا تعرفين ما يمكن أن يحدث.‬ 15 00:01:26,169 --> 00:01:27,837 ‫الأوضاع تتغير هنا.‬ 16 00:01:27,921 --> 00:01:31,299 ‫- كف عن إخافته هكذا.‬ ‫- لا. الخوف يجعله يقظًا.‬ 17 00:01:31,382 --> 00:01:33,426 ‫- يجب أن يكون حذرًا.‬ ‫- أنا حذر.‬ 18 00:01:33,510 --> 00:01:35,428 ‫لدي خطة هروب بمعنى الكلمة‬ 19 00:01:35,512 --> 00:01:39,057 ‫حال وقوع كارثة طبيعية أو إلهية‬ ‫أو كارثة عالمية من صنع الإنسان.‬ 20 00:01:39,140 --> 00:01:40,975 ‫- اسمع، أنا لا أمزح.‬ ‫- ولا أنا.‬ 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,772 ‫أقصد الكوارث الجوية والمائية‬ ‫والجيوفيزيائية والفطريات...‬ 22 00:01:45,855 --> 00:01:46,940 ‫استمع إليّ.‬ 23 00:01:47,023 --> 00:01:50,193 ‫طوال حياتي في "فريريدج"، ‬ ‫كان مصدر الخطر هو الشياطين التي نعرفها.‬ 24 00:01:50,276 --> 00:01:52,403 ‫لكن أصبح الخطر هو الشياطين التي لا نعرفها.‬ 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,573 ‫أي شيء قد يحدث الآن. أي شيء، في أية لحظة.‬ 26 00:01:55,657 --> 00:01:56,908 ‫أنت تبالغ.‬ 27 00:01:56,991 --> 00:01:58,993 ‫أرأيت؟ ورثت منه هذه الطباع.‬ 28 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 ‫سيكون الجميع على ما يُرام.‬ 29 00:02:00,870 --> 00:02:03,331 ‫هذه مجرد عثرة في الطريق الافتراضي.‬ 30 00:02:03,414 --> 00:02:05,583 ‫أحيانًا يجب أن تسوء الأمور أكثر‬ 31 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 ‫قبل أن تتحسن.‬ 32 00:02:07,585 --> 00:02:09,711 ‫كف عن التحدث وكأن أحدهم سيضع كيسًا فوق رأسه‬ 33 00:02:09,795 --> 00:02:11,172 ‫ويلقي به في مؤخرة شاحنة.‬ 34 00:02:13,174 --> 00:02:15,844 ‫- أجل، هذا لن يحدث أبدًا.‬ ‫- بالضبط.‬ 35 00:02:15,927 --> 00:02:18,346 ‫فاذهب يا حبيبي.‬ ‫ابعث لنا برسالة بمجرد وصولك.‬ 36 00:02:24,185 --> 00:02:25,728 ‫- لم تفعلين ذلك؟‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,605 ‫تقللين من شأني أمامه.‬ 38 00:02:27,689 --> 00:02:30,567 ‫من المفترض أننا فريق واحد، ‬ ‫ولم يكن ذلك عملًا جماعيًا.‬ 39 00:02:31,359 --> 00:02:32,402 ‫آسفة يا حبيبي.‬ 40 00:02:32,485 --> 00:02:35,780 ‫أعرف أنك متوتر، لكن يجب أن نكون واقعيين.‬ 41 00:02:35,864 --> 00:02:38,616 ‫لن يهاجم أحد ابننا غريب الأطوار.‬ 42 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 ‫ثم تسحب الطرف العريض من فوق الطرف الضيق.‬ 43 00:02:46,749 --> 00:02:48,168 ‫أي اتجاه يُعتبر من فوقه؟‬ 44 00:02:48,251 --> 00:02:50,795 ‫عليك أن تضع الطرف العريض تحت الضيق.‬ 45 00:02:50,879 --> 00:02:54,257 ‫ألا يمكنك ربطها من أجلي؟‬ ‫أخبرت "مونسي" بأنني سأكون هناك منذ ساعة.‬ 46 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 ‫ربطة العنق ليست للمناسبات فقط.‬ 47 00:02:56,843 --> 00:02:59,137 ‫قد تحصل على وظيفة ذات يوم‬ ‫تحتم وضع ربطة عنق.‬ 48 00:02:59,220 --> 00:03:00,972 ‫عندها سأوظفك لتربطها لي.‬ 49 00:03:01,431 --> 00:03:03,933 ‫راتبي باهظ في مهنة ربطات العنق.‬ 50 00:03:04,017 --> 00:03:06,811 ‫لو أصبحت أرتدي ربطات العنق، ‬ ‫فسأكون قادرًا على دفع راتبك.‬ 51 00:03:10,732 --> 00:03:11,858 ‫أنت صبي صالح.‬ 52 00:03:13,276 --> 00:03:14,235 ‫أنا فخور بك.‬ 53 00:03:15,028 --> 00:03:15,862 ‫شكرًا.‬ 54 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 ‫كان أبي سيئًا.‬ 55 00:03:21,034 --> 00:03:22,660 ‫لم أتوقع يومًا أن أكون أبًا صالحًا.‬ 56 00:03:24,245 --> 00:03:25,580 ‫تعرف المثل القديم...‬ 57 00:03:26,414 --> 00:03:28,291 ‫لا يختار المرء والديه.‬ 58 00:03:29,542 --> 00:03:30,668 ‫حقيقة الأمر...‬ 59 00:03:32,420 --> 00:03:34,797 ‫أنك لا تستطيع اختيار أولادك كذلك.‬ 60 00:03:36,466 --> 00:03:37,508 ‫لو استطعت، ‬ 61 00:03:39,719 --> 00:03:40,887 ‫لاخترتك يا بنيّ.‬ 62 00:03:46,392 --> 00:03:48,728 ‫أنت أول شخص أتخذه قدوة.‬ 63 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 ‫أنا؟‬ 64 00:03:53,942 --> 00:03:55,276 ‫لا أستحق أن أكون قدوة.‬ 65 00:03:56,986 --> 00:03:57,862 ‫لا.‬ 66 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 ‫أنا جاهل.‬ 67 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 ‫طوال حياتي، كنت نكرة.‬ 68 00:04:05,954 --> 00:04:08,164 ‫أما أنت، فلست نكرة.‬ 69 00:04:09,666 --> 00:04:14,087 ‫أنت فتى لم يحتج إلى شيء قط، ‬ ‫ناهيك عن احتياجك إلى أي شخص، ‬ 70 00:04:14,170 --> 00:04:15,546 ‫لتكون ذا شأن.‬ 71 00:04:20,218 --> 00:04:21,344 ‫لتكون شخصًا يُقتدى به.‬ 72 00:04:33,022 --> 00:04:34,482 ‫أنا فخور بك أيضًا...‬ 73 00:04:36,734 --> 00:04:37,610 ‫يا أبي.‬ 74 00:04:42,824 --> 00:04:43,741 ‫من الأفضل أن تذهب.‬ 75 00:04:44,242 --> 00:04:45,076 ‫أجل.‬ 76 00:04:47,829 --> 00:04:48,830 ‫سأراك لاحقًا.‬ 77 00:04:50,039 --> 00:04:50,873 ‫أجل.‬ 78 00:04:56,963 --> 00:04:57,797 ‫حسنًا.‬ 79 00:04:59,966 --> 00:05:01,259 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل اتصل بك "روبي"؟‬ 80 00:05:01,342 --> 00:05:02,510 ‫- لا. وأنت؟‬ ‫- لا.‬ 81 00:05:02,593 --> 00:05:04,554 ‫أظن أن حادثة الإطار أعادت إليه الصدمة.‬ 82 00:05:04,637 --> 00:05:05,555 ‫إنه في حالة سيئة.‬ 83 00:05:05,638 --> 00:05:07,473 ‫كيف عرفت إن لم يكن قد اتصل بك؟‬ 84 00:05:07,557 --> 00:05:08,975 ‫نظرت عبر نافذته.‬ 85 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 ‫إنه في الفراش، ‬ ‫يرتدي الملابس الداخلية نفسها منذ 3 أيام، ‬ 86 00:05:12,061 --> 00:05:13,688 ‫ولا توجد جوارب على الأرض بعد.‬ 87 00:05:13,771 --> 00:05:15,565 ‫المسكين. إنه يكبت مشاعره.‬ 88 00:05:15,648 --> 00:05:16,691 ‫أجل.‬ 89 00:05:17,483 --> 00:05:18,651 ‫- متى ستتحرك؟‬ ‫- الآن.‬ 90 00:05:18,735 --> 00:05:21,154 ‫- هل نلتقي في منزلي أم منزلك؟‬ ‫- لقد وصلت بالفعل.‬ 91 00:05:21,738 --> 00:05:23,865 ‫- لا أراك.‬ ‫- أنا في "برينتوود".‬ 92 00:05:24,699 --> 00:05:26,367 ‫أردت المجيء مبكرة لأدعم صديقتي، ‬ 93 00:05:26,451 --> 00:05:28,161 ‫وأحتاج إلى بعض الوقت لنفسي‬ 94 00:05:28,244 --> 00:05:30,496 ‫كي أجري إعادة تقييم صحيحة للتحقيق‬ 95 00:05:30,580 --> 00:05:33,333 ‫وما يجب أن تكون خطوتنا التالية، ‬ ‫لأن هذا ما يفعله القادة.‬ 96 00:05:33,416 --> 00:05:35,043 ‫أتفعلين ذلك في هذا اليوم بالذات؟‬ 97 00:05:35,126 --> 00:05:37,003 ‫يجب أن يتمتع القائد بسمات معينة، ‬ 98 00:05:37,086 --> 00:05:39,297 ‫- وأحيانًا تكون مزعجة.‬ ‫- ألديك حساب "ليفت" لأطلب سيارة؟‬ 99 00:05:39,380 --> 00:05:41,883 ‫ليس معي أي نقود وقد حرمني أبي‬ ‫من نقود الطوارئ.‬ 100 00:05:42,300 --> 00:05:44,761 ‫أيها المسكين، آسفة، لكن هذا مثال آخر‬ 101 00:05:44,844 --> 00:05:47,055 ‫على ضرورة أن تكون تابعًا لا قائدًا.‬ 102 00:05:47,597 --> 00:05:50,183 ‫لدى القادة دائمًا خطة بديلة، الخطة "ب".‬ 103 00:05:50,266 --> 00:05:52,185 ‫خطة "تحقيق النصر أيها الحقراء".‬ 104 00:06:05,531 --> 00:06:08,826 ‫شكرًا على خدمتك‬ ‫في حراستي الشخصية وحراسة بيتنا.‬ 105 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 ‫أعرف أنه مطلب كبير، وأكره أن أطلبه...‬ 106 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 ‫إذًا لا تطلبه.‬ 107 00:06:12,580 --> 00:06:13,748 ‫أحتاج إلى صنيع.‬ 108 00:06:13,831 --> 00:06:16,000 ‫أعرف أنك تؤمن بمهاراتنا لإيجاد "ليل ريكي".‬ 109 00:06:16,084 --> 00:06:17,710 ‫- لا أؤمن بها.‬ ‫- بلى. هذا...‬ 110 00:06:18,628 --> 00:06:20,129 ‫هذا واضح في حركاتك.‬ 111 00:06:20,213 --> 00:06:22,799 ‫بأية حال، بما أن "مونسي" في حالة حداد‬ ‫و"روبي" مصدوم، ‬ 112 00:06:22,882 --> 00:06:25,426 ‫فإن تفكيرنا الجماعي لا يعمل بكامل طاقته، ‬ 113 00:06:25,510 --> 00:06:27,011 ‫وأخشى ألّا نتم المهمة‬ 114 00:06:27,095 --> 00:06:29,305 ‫في الموعد النهائي التعسفي‬ ‫الذي حددته زعيمتنا بعد أسابيع.‬ 115 00:06:29,389 --> 00:06:30,723 ‫التركيز على "تعسفي".‬ 116 00:06:30,807 --> 00:06:32,475 ‫- وبعد؟‬ ‫- أقول ذلك باحترام.‬ 117 00:06:32,558 --> 00:06:34,227 ‫لا ألمّح أبدًا‬ 118 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 ‫إلى تجاهل "كوتشيوس" للآخرين في قراراتها...‬ 119 00:06:36,521 --> 00:06:37,647 ‫ماذا تريد؟‬ 120 00:06:38,064 --> 00:06:39,065 ‫نحتاج إلى مدّ المهلة.‬ 121 00:06:40,024 --> 00:06:41,943 ‫ولا أعرف كيف أطلب ذلك.‬ 122 00:06:42,026 --> 00:06:44,112 ‫فخطر لي أن أطلب منك أن تسألها.‬ 123 00:06:44,195 --> 00:06:46,906 ‫أعني، لا أطلب منك بذل جهد زائد، لكن...‬ 124 00:06:47,573 --> 00:06:48,866 ‫- أيمكنك ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 125 00:06:48,950 --> 00:06:49,867 ‫تبذل جهدًا زائدًا...‬ 126 00:06:50,993 --> 00:06:52,620 ‫- لتطلب منها ذلك.‬ ‫- أهذا كل شيء؟‬ 127 00:06:54,455 --> 00:06:55,790 ‫ستقبل المزيد من الطلبات.‬ 128 00:06:56,791 --> 00:06:57,834 ‫هلا تقلّني إلى "برينتوود"؟‬ 129 00:07:00,253 --> 00:07:01,254 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬ 130 00:07:02,130 --> 00:07:03,005 ‫هلا ننصرف؟‬ 131 00:07:03,589 --> 00:07:06,300 ‫- أعلم أن الأمر غير مريح، لكن...‬ ‫- يجب ألّا نكون هنا.‬ 132 00:07:06,384 --> 00:07:08,761 ‫لقد تركتنا وكذبت بشأننا.‬ ‫لا أحد يريدنا هنا.‬ 133 00:07:09,679 --> 00:07:11,097 ‫ماذا عن أخيك وأختك؟‬ 134 00:07:11,556 --> 00:07:14,475 ‫إنهما يريدانك هنا. لا يهم رأي أي شخص آخر.‬ 135 00:07:14,725 --> 00:07:17,103 ‫كانت أمّك. هذان الطفلان عائلتك.‬ 136 00:07:17,603 --> 00:07:19,856 ‫إن لم يرغب شخص آخر في وجودك؟ فتبًا له.‬ 137 00:07:21,149 --> 00:07:23,484 ‫والآن تناولي الطعام. متى أكلت آخر مرة؟‬ 138 00:07:23,568 --> 00:07:24,527 ‫حين كنت جائعة.‬ 139 00:07:25,570 --> 00:07:27,405 ‫لا يعجبني أي شيء في صحنك.‬ 140 00:07:29,240 --> 00:07:30,533 ‫ماذا عن صحونهم؟‬ 141 00:07:31,200 --> 00:07:33,286 ‫تذوقي فطائر الكيش. إنها شهية.‬ 142 00:07:35,621 --> 00:07:37,290 ‫خذي قضمة وسأرحل.‬ 143 00:07:44,422 --> 00:07:46,507 ‫- أعتذر عن تأخري.‬ ‫- لا يهم.‬ 144 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 ‫مع ذلك أنا آسف.‬ 145 00:07:48,759 --> 00:07:50,928 ‫ويؤسفني أن تمري بهذه الظروف‬ 146 00:07:51,012 --> 00:07:53,473 ‫وأنني قلت كلامًا قاسيًا‬ ‫عن عدم احتياجي إليك و...‬ 147 00:07:53,556 --> 00:07:54,390 ‫لا عليك.‬ 148 00:07:54,474 --> 00:07:55,766 ‫كلانا قال كلامًا قاسيًا.‬ 149 00:07:56,726 --> 00:07:57,894 ‫أنا آسفة أيضًا.‬ 150 00:07:58,978 --> 00:08:00,146 ‫هل أنت بخير؟‬ 151 00:08:00,521 --> 00:08:01,898 ‫- أتحتاجين إلى شيء؟‬ ‫- لا.‬ 152 00:08:02,690 --> 00:08:03,816 ‫لست مضطرًا إلى البقاء.‬ 153 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 ‫لستم مضطرين إلى ذلك.‬ 154 00:08:05,985 --> 00:08:08,738 ‫هذا مجرد تدريب آخر‬ ‫في حياة مليئة بالألم والحرج.‬ 155 00:08:08,821 --> 00:08:09,947 ‫لن نغادر. ‬ 156 00:08:10,031 --> 00:08:11,491 ‫هذا غير قابل للتفاوض.‬ 157 00:08:13,826 --> 00:08:17,121 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 158 00:08:17,371 --> 00:08:20,416 ‫الجميع لطفاء جدًا، ويتشاركون الأطباق.‬ 159 00:08:20,833 --> 00:08:23,503 ‫الموت فعلًا يخرج أفضل سمات المجتمع.‬ 160 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 ‫يظن أنك من الخدم.‬ 161 00:08:26,172 --> 00:08:27,048 ‫بغيض.‬ 162 00:08:27,131 --> 00:08:29,926 ‫أتعرف من لا يُخلط بينه وبين الخدم؟ القائد.‬ 163 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 ‫شكرًا.‬ 164 00:08:44,649 --> 00:08:45,483 ‫لقد وصلت.‬ 165 00:08:46,067 --> 00:08:46,901 ‫تكلم.‬ 166 00:08:46,984 --> 00:08:48,945 ‫يحتاج أخي وأصدقاؤه إلى مزيد من الوقت.‬ 167 00:08:49,028 --> 00:08:50,321 ‫لأن أم إحداهم قد ماتت؟‬ 168 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 ‫ألهذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 169 00:08:52,698 --> 00:08:54,325 ‫لم أطلب منك أن تكون رسولًا، ‬ 170 00:08:54,784 --> 00:08:55,743 ‫فلا تكن كذلك.‬ 171 00:08:56,869 --> 00:08:58,204 ‫لا يحتاجون إلي وقت إضافي.‬ 172 00:08:59,163 --> 00:09:00,081 ‫لكننا نحتاج إليه.‬ 173 00:09:02,083 --> 00:09:03,167 ‫بشأن عصابة "شارع 19".‬ 174 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 ‫إنهم يثيرون الشغب ويتخطون الحدود.‬ 175 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 ‫يجب أن نهدئهم‬ 176 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 ‫قبل أن يفعلوا شيئًا لا تُحمد عقباه.‬ 177 00:09:09,966 --> 00:09:11,926 ‫- علينا منحهم "جيفرسون"...‬ ‫- "علينا"؟‬ 178 00:09:13,135 --> 00:09:15,388 ‫- فكرت في إمكانية...‬ ‫- مهمتك ليست أن تفكر.‬ 179 00:09:15,471 --> 00:09:17,974 ‫- بل أن تنفذ ما أخبرك به.‬ ‫- حين تخبرينني بأي شيء.‬ 180 00:09:18,057 --> 00:09:19,767 ‫ما معنى ذلك؟‬ 181 00:09:19,850 --> 00:09:24,438 ‫لم أعرف شيئًا عن اختطافك لأخي وأصدقائه‬ ‫بعدما سلّمتك الأرباح والأموال المغسولة.‬ 182 00:09:24,522 --> 00:09:27,024 ‫كنت محقًا بهذا الشأن، ‬ ‫وأنا محق بشأن عصابة "شارع 19".‬ 183 00:09:27,108 --> 00:09:29,569 ‫إنهم لا يخافون. لا يحكمهم قانون شرف.‬ 184 00:09:30,486 --> 00:09:32,989 ‫لا يهتمون إن ماتوا، أي أنهم لا يهتمون‬ 185 00:09:33,072 --> 00:09:34,240 ‫إن مات الأبرياء كذلك.‬ 186 00:09:34,323 --> 00:09:35,700 ‫إنهم أولاد صغار!‬ 187 00:09:36,659 --> 00:09:39,537 ‫أطفال ينوحون ويتذمرون‬ ‫لم يدخلوا طور الرجولة.‬ 188 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 ‫- مشاكسون.‬ ‫- مشاكسون لا يمكن السيطرة عليهم.‬ 189 00:09:43,916 --> 00:09:45,251 ‫يجب التعاون معهم.‬ 190 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 ‫وتحييدهم.‬ 191 00:09:48,087 --> 00:09:51,549 Missing dialog dash. 192 00:09:51,632 --> 00:09:54,051 ‫تلك المنطقة كانت جزءًا من اتفاق عقدته‬ 193 00:09:54,135 --> 00:09:57,388 ‫لأخرجك أنت وأخيك الأصغر على قيد الحياة‬ ‫من بناية المخدرات المهجورة.‬ 194 00:09:58,306 --> 00:09:59,974 ‫فلتفعل عصابة "شارع 19" ما تريد.‬ 195 00:10:00,474 --> 00:10:02,935 ‫- في النهاية سيقتلون بعضهم البعض.‬ ‫- أنت لا تفهمين.‬ 196 00:10:03,519 --> 00:10:05,229 ‫أنت بعيدة عن الشوارع منذ زمن بعيد.‬ 197 00:10:06,355 --> 00:10:09,859 ‫- إنها تضر بأعمالنا.‬ ‫- هذه المحادثة تضر بأعمالنا.‬ 198 00:10:10,192 --> 00:10:11,319 ‫إنها تهدر وقتي.‬ 199 00:10:11,652 --> 00:10:13,070 ‫ما رأيك في أحد شوارعي؟‬ 200 00:10:13,613 --> 00:10:15,448 ‫- الأول أو الثاني؟‬ ‫- شوارعك؟‬ 201 00:10:16,741 --> 00:10:20,202 ‫أتعرف ما تملكه أيها الشاب الوسيم؟‬ 202 00:10:21,495 --> 00:10:22,371 ‫لا شيء.‬ 203 00:10:23,623 --> 00:10:25,207 ‫أنت لا تملك شيئًا.‬ 204 00:10:25,541 --> 00:10:28,044 ‫بل ولا تملك نفسك.‬ 205 00:10:28,711 --> 00:10:31,422 ‫أنا أملكك يا "سبوكي".‬ 206 00:10:31,964 --> 00:10:33,966 ‫إياك أن تنسي ذلك أبدًا.‬ 207 00:10:35,051 --> 00:10:35,885 ‫مفهوم؟‬ 208 00:10:48,481 --> 00:10:51,567 ‫- هراء.‬ ‫- كان كافيًا حتى أن "جاي" الرضيع قد تألم.‬ 209 00:10:52,443 --> 00:10:53,611 ‫تألم بشدة، ‬ 210 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 ‫وهو لم يتألم من قبل، إن كنت تفهمين قصدي.‬ 211 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 ‫لا.‬ 212 00:10:57,615 --> 00:10:59,950 ‫لكن بشرتك تبدو ناعمة جدًا.‬ 213 00:11:00,034 --> 00:11:03,245 ‫هذا ما يحدث حين تنفد كل سوائل الجسم.‬ 214 00:11:03,329 --> 00:11:06,165 ‫إنه عكس الجفاف. يصبح الجلد طريًا.‬ ‫بل بشرة رقيقة.‬ 215 00:11:06,248 --> 00:11:08,584 ‫- تسرني معرفة ذلك.‬ ‫- أتعلمين ما سيسرك أيضًا؟‬ 216 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 ‫أظن أنني مستعد لتذوق السوشي مرة أخرى.‬ 217 00:11:13,631 --> 00:11:16,342 ‫لا أصدق من الذي جاء.‬ 218 00:11:16,676 --> 00:11:20,179 ‫أمهليني دقيقة وسأعود على الفور‬ ‫لنتحدث أكثر عني.‬ 219 00:11:22,848 --> 00:11:25,351 ‫- لم كل هذه العجلة يا "جمال"؟‬ ‫- لا توجد عجلة.‬ 220 00:11:25,935 --> 00:11:28,896 ‫رأيت ذلك التعبير من قبل.‬ ‫أنت تريد شيئًا. ماذا تريد؟‬ 221 00:11:28,979 --> 00:11:30,314 ‫المزيد من الجبن. أنا جائع.‬ 222 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 ‫أقول إنك تكذب.‬ 223 00:11:31,732 --> 00:11:33,401 ‫من الواضح تمامًا أنك تكذب.‬ 224 00:11:33,484 --> 00:11:35,152 ‫- لديك حساسية من اللاكتوز.‬ ‫- حسنًا.‬ 225 00:11:35,444 --> 00:11:37,196 ‫هذا صحيح. أمعائي ضعيفة.‬ 226 00:11:37,697 --> 00:11:40,866 ‫لكن إن لم تتمكني من رؤية الأمر، فلن أخبرك.‬ 227 00:11:42,284 --> 00:11:43,786 ‫- أنت تتلاعب بي.‬ ‫- ربما.‬ 228 00:11:44,245 --> 00:11:45,162 ‫ربما لا.‬ 229 00:11:45,621 --> 00:11:49,125 ‫لا، لأن لدي حدس القائد، ‬ ‫وليس لديك سوى وجه متوتر.‬ 230 00:11:49,208 --> 00:11:50,501 ‫إذًأ سأمضي في طريقي.‬ 231 00:11:50,584 --> 00:11:52,002 ‫وسأمضي في طريقي.‬ 232 00:11:55,005 --> 00:11:56,590 ‫حدس القائد، مجرد هراء!‬ 233 00:12:01,637 --> 00:12:04,098 ‫- أيعجبك ما تراه؟‬ ‫- كنت...‬ 234 00:12:05,683 --> 00:12:08,185 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. لم نلتق منذ وقت طويل.‬ 235 00:12:08,978 --> 00:12:11,105 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. بأفضل حال.‬ 236 00:12:11,856 --> 00:12:14,191 ‫كما أنني حزين، نظرًا للظروف الراهنة.‬ 237 00:12:15,443 --> 00:12:16,277 ‫كيف حالك؟‬ 238 00:12:16,360 --> 00:12:18,237 ‫يبدو أنك اكتسبت السمرة.‬ 239 00:12:18,320 --> 00:12:20,072 ‫- هل عدت من رحلة؟‬ ‫- لا.‬ 240 00:12:20,156 --> 00:12:21,073 ‫هل غيرت رقمك؟‬ 241 00:12:21,741 --> 00:12:22,783 ‫دعني وشأني.‬ 242 00:12:23,868 --> 00:12:25,327 ‫وأنصحك بأن تحترس يا فتى.‬ 243 00:12:25,411 --> 00:12:26,954 ‫كنت أتجاذب معك أطراف الحديث.‬ 244 00:12:28,247 --> 00:12:30,249 ‫حسنًا. لماذا لم تردّي على رسائلنا‬ ‫أنا و"مونسي"؟‬ 245 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 ‫لأنه ليس لدي ما أقوله.‬ 246 00:12:32,501 --> 00:12:35,588 ‫لا أعلم من تكون "كوتشي تشيلو"‬ ‫التي تسألان عنها طوال الوقت.‬ 247 00:12:35,671 --> 00:12:38,215 ‫وكل هذا الهراء عن "رولر وورلد"‬ ‫مر عليه وقت طويل.‬ 248 00:12:38,299 --> 00:12:40,217 ‫ليست لدي إضافة جديدة.‬ 249 00:12:40,718 --> 00:12:41,552 ‫اسمع.‬ 250 00:12:41,927 --> 00:12:44,930 ‫الوقت والمكان غير مناسبين‬ 251 00:12:45,014 --> 00:12:46,766 ‫لنبش الماضي، أتسمعني؟‬ 252 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 ‫والآن...‬ 253 00:12:50,269 --> 00:12:51,270 ‫اهتم بصديقتك.‬ 254 00:12:55,733 --> 00:12:56,776 ‫إنها تعرف شيئًا.‬ 255 00:12:57,109 --> 00:13:00,279 ‫كعك الجبن ومعجنات القشدة‬ ‫وكعك الشوكولاتة وبسكويت.‬ 256 00:13:00,571 --> 00:13:02,156 ‫- مزيد من معجنات القشدة و...‬ ‫- توقف.‬ 257 00:13:02,239 --> 00:13:03,741 ‫لا أحتاج إلى شيء سواك.‬ 258 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 ‫كن هنا فحسب.‬ 259 00:13:05,618 --> 00:13:06,744 ‫إلى جانبي، اتفقنا؟‬ 260 00:13:07,787 --> 00:13:08,788 ‫أنا بخير.‬ 261 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 ‫كلنا بخير، ‬ 262 00:13:11,123 --> 00:13:12,124 ‫حتى نموت.‬ 263 00:13:13,459 --> 00:13:15,169 ‫- "روبي"، بربك يا رجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 264 00:13:15,961 --> 00:13:18,214 ‫- تمكنت من الحضور.‬ ‫- ماذا كان لي أن أفعل؟‬ 265 00:13:18,297 --> 00:13:20,508 ‫أبقى في المنزل؟‬ ‫أنتظر حتى تقتلني "كوتشيوس"؟‬ 266 00:13:21,801 --> 00:13:23,177 ‫لا، لعلي أنتظر هنا.‬ 267 00:13:24,011 --> 00:13:26,972 ‫على الأقل توجد شطائر ومعجنات القشدة.‬ 268 00:13:27,056 --> 00:13:28,891 ‫- أخفض صوتك لأننا في الداخل.‬ ‫- بالضبط.‬ 269 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 ‫يجب أن نستمع جميعًا إلى ذلك الصوت الداخلي.‬ 270 00:13:31,143 --> 00:13:33,062 ‫الصوت الذي يقول إننا فاشلون، ‬ 271 00:13:33,145 --> 00:13:34,647 ‫وإننا لن نخرج من "فريريدج" أبدًا، ‬ 272 00:13:34,730 --> 00:13:37,358 ‫وحتى إن خرجنا، ‬ ‫فعلى الأرجح سننتهي إلى الانتحار.‬ 273 00:13:37,942 --> 00:13:38,818 ‫كوالدة "مونسي".‬ 274 00:13:39,527 --> 00:13:41,111 ‫لا أعرف ماذا ننتظر.‬ 275 00:13:41,195 --> 00:13:42,238 ‫لعلنا ننتحر الآن، ‬ 276 00:13:42,321 --> 00:13:44,281 ‫بينما لا يزال مظهرنا جيدًا في النعوش، صحيح؟‬ 277 00:13:49,954 --> 00:13:51,497 ‫- عليك أن تهدأ.‬ ‫- أنا هادئ.‬ 278 00:13:51,580 --> 00:13:55,584 ‫ربما قلت ذلك بصوت هادئ، ‬ ‫لكن ما فعلته هناك لم يكن هادئًا.‬ 279 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 ‫ما خطبك؟‬ 280 00:13:56,752 --> 00:13:59,421 ‫سئمت المراوغة وعدم قول الحقيقة.‬ 281 00:13:59,505 --> 00:14:02,800 ‫والحقيقة أنني أتساءل أحيانًا‬ ‫لو أن الموت أفضل لنا.‬ 282 00:14:03,425 --> 00:14:04,635 ‫كفى.‬ 283 00:14:04,718 --> 00:14:06,262 ‫أعرف أنك أشرفت على الموت، ‬ 284 00:14:06,345 --> 00:14:08,097 ‫لكن تشجيع الآخرين على الموت‬ 285 00:14:08,180 --> 00:14:09,598 ‫بعد وفاة والدة صديقتك...‬ 286 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 ‫تصرف غير لائق.‬ 287 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 ‫اسمع، لديك كل الأسباب التي تجعلك غاضبًا، ‬ 288 00:14:14,270 --> 00:14:16,313 ‫لكن ما تفعله هو إثارة غضب الآخرين.‬ 289 00:14:16,397 --> 00:14:19,525 ‫يعاني كل شخص من مشكلاته الخاصة.‬ ‫يجب أن تتوقف.‬ 290 00:14:20,317 --> 00:14:21,986 ‫أنت تحبط المزاج العام...‬ 291 00:14:22,069 --> 00:14:22,903 ‫في جنازة.‬ 292 00:14:22,987 --> 00:14:25,531 ‫ماذا أفعل غير ذلك؟ هذا شعوري.‬ 293 00:14:25,614 --> 00:14:28,576 ‫أخف سلوكك الغاضب وأخرج مزاجك الهادئ.‬ 294 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 ‫كيف لي أن أفعل ذلك؟‬ 295 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 ‫لا أعرف. ابحث عن طريقة أو عد إلى المنزل.‬ 296 00:14:43,549 --> 00:14:45,092 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 297 00:14:45,634 --> 00:14:46,760 ‫لأستعيد مزاجي الهادئ.‬ 298 00:14:48,554 --> 00:14:49,722 ‫هذا لا يصح يا "روبي".‬ 299 00:14:53,851 --> 00:14:55,352 ‫تبًا لتلك الساقطة!‬ 300 00:14:55,769 --> 00:14:57,855 ‫إن لم تتمكن من تحقيق ذلك لنا، ‬ 301 00:14:58,188 --> 00:15:00,065 ‫فسنحققه بأنفسنا، ‬ 302 00:15:00,399 --> 00:15:02,943 ‫حتى لو اضطررنا إلى مواجهة عصابة "سانتوس".‬ 303 00:15:05,070 --> 00:15:06,071 ‫أسبوع واحد.‬ 304 00:15:06,405 --> 00:15:08,574 ‫لن تصمدوا أطول من ذلك إن واجهتمونا.‬ 305 00:15:11,118 --> 00:15:12,745 ‫رأيت ما فعلنا بعصابة "بروفتس".‬ 306 00:15:13,162 --> 00:15:14,496 ‫أتعرف ما الأفضل من الحرب؟‬ 307 00:15:16,498 --> 00:15:17,499 ‫المال.‬ 308 00:15:18,834 --> 00:15:21,003 ‫أعرف كم تدفعون للأرمن.‬ 309 00:15:22,463 --> 00:15:23,714 ‫إنهم يسرقونكم.‬ 310 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 ‫لو أردت...‬ 311 00:15:27,259 --> 00:15:30,429 ‫يمكنني أن أوصلك إلى وسيطنا، ‬ ‫ليحضر لك البضاعة بسعر منخفض.‬ 312 00:15:38,854 --> 00:15:40,481 ‫حسنًا إذًا.‬ 313 00:15:41,732 --> 00:15:42,775 ‫أخبرني بالمزيد.‬ 314 00:16:00,918 --> 00:16:01,919 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 315 00:16:04,380 --> 00:16:05,381 ‫لا أعرف.‬ 316 00:16:07,883 --> 00:16:08,884 ‫ولا أنا.‬ 317 00:16:09,969 --> 00:16:13,013 ‫آسف لأنني لم أتصل بك بعد رحيلك.‬ 318 00:16:14,014 --> 00:16:16,976 ‫لم أعرف ماذا أقول، ‬ ‫لكن كان يجب أن أقول شيئًا.‬ 319 00:16:18,644 --> 00:16:20,270 ‫هذا يثقل كاهلي منذ شهور وأنا...‬ 320 00:16:20,354 --> 00:16:21,188 ‫نحن على وفاق.‬ 321 00:16:21,939 --> 00:16:22,940 ‫لطالما كنا كذلك.‬ 322 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 ‫كانت علاقتي بـ"جوليا" مسألة خاصة.‬ 323 00:16:28,112 --> 00:16:31,740 ‫إنني أعتصر ذهني‬ ‫في محاولة لفهم كيفية حدوث هذا، ‬ 324 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 ‫لفهم ما لا يستوعبه عقل.‬ 325 00:16:34,910 --> 00:16:36,996 ‫هذا ما أفعله طوال حياتي.‬ 326 00:16:37,913 --> 00:16:40,290 ‫أحاول أن أفهم لماذا فعلت ما فعلته.‬ 327 00:16:43,544 --> 00:16:44,712 ‫هي تركتنا أيضًا.‬ 328 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 ‫عدة مرات.‬ 329 00:16:49,174 --> 00:16:50,009 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 330 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 ‫كانت دائمًا تعود.‬ 331 00:16:53,721 --> 00:16:56,932 ‫لم ترد أن تفعل بـ"هايدن" و"كوبر"‬ ‫ما فعلته بك.‬ 332 00:16:59,560 --> 00:17:00,894 ‫آسف. لم...‬ 333 00:17:01,854 --> 00:17:03,814 ‫- قلت ذلك بطريقة غير لائقة.‬ ‫- لا بأس.‬ 334 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 ‫سأكون بخير.‬ 335 00:17:05,398 --> 00:17:07,401 ‫لا، هذا ليس مقبولًا. أنا...‬ 336 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 ‫لا أريد أن أزيدك استياءً.‬ 337 00:17:11,070 --> 00:17:11,989 ‫لا، أنت لا تفعل.‬ 338 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬ 339 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 ‫بالتأكيد.‬ 340 00:17:28,130 --> 00:17:29,298 ‫في ليلة رحيلك، ‬ 341 00:17:31,050 --> 00:17:32,134 ‫ماذا قلت لها؟‬ 342 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 ‫لماذا؟‬ 343 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 ‫لم تتجاوزه قط.‬ 344 00:17:43,771 --> 00:17:45,355 ‫أخيرًا تنظف ما تخلّفه من فوضى؟‬ 345 00:17:45,939 --> 00:17:46,774 ‫سأرحل.‬ 346 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 ‫أثرت هنا متاعب كافية.‬ 347 00:17:49,651 --> 00:17:52,404 ‫"دواين" في غنى عن مزيد من المشكلات‬ ‫وأنتما أيضًا.‬ 348 00:17:52,488 --> 00:17:53,405 ‫هذا صحيح.‬ 349 00:17:54,239 --> 00:17:55,240 ‫ما رد فعل "سيزار"؟‬ 350 00:17:58,911 --> 00:18:00,829 ‫سأخبره حين أصل إلى "بيكرسفيلد".‬ 351 00:18:01,830 --> 00:18:03,082 ‫يوجد هناك رجل يساعدني.‬ 352 00:18:04,124 --> 00:18:06,376 ‫- بوسعه مساعدتك أيضًا.‬ ‫- لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 353 00:18:07,044 --> 00:18:08,921 ‫- لدي كل احتياجاتي.‬ ‫- عصابة "سانتوس"؟‬ 354 00:18:09,463 --> 00:18:11,090 ‫مساندتها لي تفوق كل ما قدمت لي.‬ 355 00:18:14,843 --> 00:18:16,220 ‫آمل ألّا يخونوك.‬ 356 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 ‫سيأتي يوم تفقد فيه حب أهل الحي، ‬ 357 00:18:21,266 --> 00:18:22,601 ‫حين تُسلب قوتك، ‬ 358 00:18:24,144 --> 00:18:25,437 ‫لأن هذه ليست حياة، ‬ 359 00:18:27,022 --> 00:18:28,649 ‫ولست مضطرًا إلى البقاء هنا.‬ 360 00:18:29,108 --> 00:18:30,400 ‫يمكنك اتخاذ قرارات أخرى، ‬ 361 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 ‫يمكنك أن تكون شيئًا تريده.‬ 362 00:18:33,779 --> 00:18:35,948 ‫شكرًا يا أبي. أنت على حق.‬ 363 00:18:37,991 --> 00:18:39,076 ‫قد أصبح رئيس الدولة.‬ 364 00:18:40,452 --> 00:18:41,453 ‫أو رائد فضاء.‬ 365 00:18:43,539 --> 00:18:44,665 ‫أو نجمًا سينمائيًا.‬ 366 00:18:46,125 --> 00:18:49,419 ‫يمكنني أن أكون أي شيء أريد‬ ‫لأنني حظيت بقدوة عظيمة.‬ 367 00:18:49,503 --> 00:18:50,963 ‫كان أبي سيئًا أيضًا يا بنيّ، ‬ 368 00:18:52,214 --> 00:18:53,966 ‫لكن عليك أن تترك ذلك الغضب.‬ 369 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 ‫أتركه؟‬ 370 00:18:57,803 --> 00:18:59,721 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يجعلني أستمر.‬ 371 00:19:01,056 --> 00:19:02,432 ‫هكذا نجوت هنا.‬ 372 00:19:06,228 --> 00:19:07,062 ‫من دونك.‬ 373 00:19:14,820 --> 00:19:15,988 ‫سأراك لاحقًا.‬ 374 00:19:24,621 --> 00:19:26,498 ‫إذًا أتريدني أن أخبر "سيزار" برحيلك؟‬ 375 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 ‫هل ستلقي عليّ بهذا العبء؟‬ 376 00:19:29,209 --> 00:19:30,169 ‫أيها الحقير!‬ 377 00:19:30,627 --> 00:19:33,005 ‫كل شيء سيئ حدث في حياتي كان بسببك.‬ 378 00:19:33,589 --> 00:19:35,674 ‫ستحطمه كما حطمتني.‬ 379 00:19:42,306 --> 00:19:43,765 ‫لماذا لم تكتب لي رسالة قط؟‬ 380 00:19:45,350 --> 00:19:46,185 ‫أو تتصل؟‬ 381 00:19:47,728 --> 00:19:49,229 ‫هل فكرت بي يومًا؟‬ 382 00:19:52,608 --> 00:19:54,651 ‫كان سيهون الأمر عليّ كثيرًا لو أنك مت.‬ 383 00:19:58,238 --> 00:19:59,072 ‫أتعرف؟‬ 384 00:19:59,364 --> 00:20:01,950 ‫أسوأ جزء في النضوج من دون أب‬ 385 00:20:02,618 --> 00:20:05,746 ‫هو أن تُضطر إلى أن تكون أبًا لأخيك‬ ‫رغم أنك لم تكن ابنًا قط.‬ 386 00:20:34,900 --> 00:20:36,818 ‫احمل أغراضك ولا تعد.‬ 387 00:20:57,756 --> 00:20:59,091 ‫دعيني أساعدك في ذلك.‬ 388 00:21:00,842 --> 00:21:01,677 ‫أتعرفين؟‬ 389 00:21:02,427 --> 00:21:04,137 ‫فكرت كثيرًا فيما قلته‬ 390 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 Missing dialog dash. 391 00:21:06,431 --> 00:21:08,433 ‫أتعرفين ما الذي لا يحتاج إلى دفنه؟‬ 392 00:21:08,850 --> 00:21:09,768 ‫الموتى الأحياء.‬ 393 00:21:10,727 --> 00:21:11,853 ‫لا أقصد الزومبي.‬ 394 00:21:11,937 --> 00:21:15,065 ‫أعني الأشخاص الذين لم يموتوا.‬ 395 00:21:15,732 --> 00:21:18,068 ‫أتعرفين ما الذي لا يجب دفنه أيضًا؟‬ 396 00:21:18,151 --> 00:21:21,363 ‫- الأسرار.‬ ‫- أنت لا تيأس، أليس كذلك؟‬ 397 00:21:21,446 --> 00:21:24,574 ‫"روزيه"، يا مليكتي.‬ 398 00:21:25,033 --> 00:21:28,453 Missing dialog dash. 399 00:21:28,537 --> 00:21:31,790 ‫ساعديني لأساعدك على مساعدتنا.‬ 400 00:21:32,207 --> 00:21:34,626 ‫لا أظن أن بوسعي تقديم المساعدة‬ ‫التي تحتاج إليها.‬ 401 00:21:34,710 --> 00:21:35,752 ‫أعرف أن "ليل ريكي" حي.‬ 402 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 ‫لقد نبشت قبره. لم يكن فيه.‬ 403 00:21:39,047 --> 00:21:40,257 ‫وجدنا تمثال قزم، ‬ 404 00:21:40,340 --> 00:21:44,344 ‫والآن أمرتنا سيدة مخيفة بالعثور عليه‬ ‫وإن لم نجده…‬ 405 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 ‫لا أريد التفكير فيما سيحدث إن لم نجده.‬ 406 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 ‫لم أقل إنه مات.‬ 407 00:21:48,765 --> 00:21:50,684 ‫إذًا تعرفين أكثر مما تدّعين؟‬ 408 00:21:50,767 --> 00:21:52,853 ‫بالطبع. كيف وصلت إلى هذا المستوى في رأيك؟‬ 409 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 410 00:21:54,896 --> 00:21:57,691 ‫سأقول فقط إن "ليل ريكي" ساعدني‬ ‫حين تخلى عني الجميع.‬ 411 00:21:57,774 --> 00:22:01,320 ‫أوصلني إلى الاستوديو وأخرجني من "فريريدج".‬ 412 00:22:01,403 --> 00:22:03,613 ‫لقد رأى إمكانيات نجاحي.‬ 413 00:22:03,697 --> 00:22:04,990 ‫هذه طبيعته.‬ 414 00:22:05,073 --> 00:22:09,619 ‫يرى مواهب الآخرين وإمكانياتهم‬ ‫ويساعدهم على تحقيق ما هو مقدّر لهم.‬ 415 00:22:10,412 --> 00:22:12,122 ‫كان الرجل قديسًا.‬ 416 00:22:12,497 --> 00:22:15,375 ‫- "كان"؟‬ ‫- بل إنه كذلك... أنا... لا أعرف.‬ 417 00:22:15,459 --> 00:22:18,253 ‫ولا أعرف مكانه، وحتى إن كنت أعرف، ‬ 418 00:22:18,670 --> 00:22:19,713 ‫فلن أخبرك.‬ 419 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 ‫أعطني علبتي.‬ 420 00:22:38,106 --> 00:22:39,399 ‫هل أعطاك إياه "براين"؟‬ 421 00:22:39,483 --> 00:22:40,859 ‫لا، هي تركته لي.‬ 422 00:22:44,905 --> 00:22:45,906 ‫ما هذا؟‬ 423 00:22:48,617 --> 00:22:49,659 ‫إنه كتابها الجديد.‬ 424 00:22:51,203 --> 00:22:52,037 ‫عني، ‬ 425 00:22:53,497 --> 00:22:54,998 ‫وعنها وعما حدث.‬ 426 00:22:56,124 --> 00:22:57,459 ‫لا أريد قراءته.‬ 427 00:23:00,629 --> 00:23:01,546 ‫ليس الآن.‬ 428 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 ‫هل تظنين أنها كتبت عني؟‬ 429 00:23:09,846 --> 00:23:12,349 ‫أواجه صعوبة في الوصول إلى تسوية‬ 430 00:23:12,432 --> 00:23:15,102 ‫حول ما إن كان أي وقت عشناه معًا حقيقيًا.‬ 431 00:23:19,398 --> 00:23:20,273 ‫هل كان حقيقيًا؟‬ 432 00:23:20,690 --> 00:23:21,983 ‫بل وهل كان يهمها؟‬ 433 00:23:23,360 --> 00:23:26,154 ‫هل كنت سيئًا إلى ذلك الحد؟ ماذا فعلت؟‬ 434 00:23:26,905 --> 00:23:27,864 ‫ظننت أن الحصول...‬ 435 00:23:28,782 --> 00:23:31,910 ‫على وظيفة أفضل، والخروج على الطريق، ‬ ‫سيمنحنا حياة أفضل.‬ 436 00:23:34,579 --> 00:23:36,289 ‫لم أظن أن يجعلها ترحل.‬ 437 00:23:37,499 --> 00:23:40,502 ‫ربما كانت غلطتي.‬ ‫ربما كانت تقضي أوقاتًا طويلة بمفردها.‬ 438 00:23:40,919 --> 00:23:42,295 ‫هذا لم يجعلها ترحل.‬ 439 00:23:45,924 --> 00:23:47,384 ‫كان مقدرًا لها أن ترحل.‬ 440 00:23:50,637 --> 00:23:52,597 ‫لم نكن السبب أنا ولا أنت.‬ 441 00:23:53,223 --> 00:23:54,057 ‫بل هي.‬ 442 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 ‫أنا آسفة يا أبي.‬ 443 00:24:00,147 --> 00:24:02,357 ‫آسفة لأنك تمر بهذا مرة أخرى.‬ 444 00:24:03,316 --> 00:24:04,317 ‫كل تلك السنوات...‬ 445 00:24:05,861 --> 00:24:08,989 ‫كنت أنتظر عودتها من أجلك.‬ 446 00:24:11,616 --> 00:24:14,703 ‫لطالما ظننت أنها ستعود من أجلي أيضًا.‬ 447 00:24:35,765 --> 00:24:37,851 ‫من المستحيل أن يرحل دون أن يودعني.‬ 448 00:24:38,894 --> 00:24:39,728 ‫لقد فعل.‬ 449 00:24:45,609 --> 00:24:46,610 ‫ماذا فعلت؟‬ 450 00:24:47,777 --> 00:24:51,573 ‫- لم أفعل شيئًا.‬ ‫- بالضبط. لم تفعل شيئًا.‬ 451 00:24:52,449 --> 00:24:55,160 ‫كان بوسعك مساعدته في إيجاد وظيفة جديدة، ‬ ‫أو ما شابه.‬ 452 00:24:55,785 --> 00:24:57,954 ‫- لكنك قررت ألّا تفعل.‬ ‫- لا أمتلك هذا النفوذ.‬ 453 00:24:58,038 --> 00:24:58,955 ‫هراء.‬ 454 00:24:59,039 --> 00:25:01,208 ‫- أراهن أن هذا يسعدك كثيرًا.‬ ‫- يسعدني؟‬ 455 00:25:01,291 --> 00:25:02,334 ‫أنا أخوك.‬ 456 00:25:04,211 --> 00:25:05,921 ‫كنت أباك معظم حياتك.‬ 457 00:25:06,963 --> 00:25:08,840 ‫إن كنت ستغضب من شخص ما، ‬ 458 00:25:10,091 --> 00:25:10,926 ‫فلتغضب منه.‬ 459 00:25:12,052 --> 00:25:13,678 ‫هو الذي غادر وتركنا.‬ 460 00:25:14,638 --> 00:25:15,472 ‫مجددًا.‬ 461 00:25:23,563 --> 00:25:24,439 ‫"سيزار".‬ 462 00:25:29,569 --> 00:25:30,570 ‫كانت "مونسي" على حق.‬ 463 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 ‫أنت ملعون.‬ 464 00:25:34,324 --> 00:25:37,160 ‫كل شيء سيئ حدث لي كان بسببك.‬ 465 00:25:50,423 --> 00:25:51,424 ‫كان يجب أن أخرج.‬ 466 00:25:53,843 --> 00:25:56,221 ‫شعرت بأن المساحة تضيق من حولي، ‬ 467 00:25:57,097 --> 00:25:58,181 ‫ولا أستطيع التنفس.‬ 468 00:25:58,765 --> 00:26:00,100 ‫إنه الألم والخسارة.‬ 469 00:26:01,893 --> 00:26:03,478 ‫لا يمكنك التخلص من الاستياء.‬ 470 00:26:06,523 --> 00:26:07,566 ‫ولكن هذا طبيعي.‬ 471 00:26:08,650 --> 00:26:09,734 ‫الاستياء‬ 472 00:26:10,652 --> 00:26:11,528 ‫أمر طبيعي.‬ 473 00:26:14,531 --> 00:26:15,615 ‫لكن تلك هي المشكلة.‬ 474 00:26:16,950 --> 00:26:17,993 ‫لا أشعر بالاستياء.‬ 475 00:26:20,537 --> 00:26:22,372 ‫ولا بالحزن ولا بالذنب.‬ 476 00:26:24,749 --> 00:26:26,001 ‫أشعر بالارتياح.‬ 477 00:26:29,379 --> 00:26:30,380 ‫أنا سعيدة بموتها.‬ 478 00:26:32,340 --> 00:26:34,009 ‫لم يعد بوسعها أن تخيّب أملي.‬ 479 00:26:35,176 --> 00:26:37,554 ‫الآن لن أتساءل إن كانت تحبني أم لا.‬ 480 00:26:39,139 --> 00:26:40,432 ‫ولا إن قرأت خطابي أم لا.‬ 481 00:26:41,308 --> 00:26:42,684 ‫ولا إن كانت ستردّ عليّ.‬ 482 00:26:43,727 --> 00:26:46,104 ‫أو تترك لي رسالة صوتية لم أستمع إليها.‬ 483 00:26:48,440 --> 00:26:50,567 ‫لقد حذفت آخر رسالة بعثتها إليّ ولم أبال.‬ 484 00:26:56,156 --> 00:26:58,783 ‫لا يهمني أنني لا أعرف آخر شيء قالته لي.‬ 485 00:27:00,869 --> 00:27:01,828 ‫لا بأس بذلك.‬ 486 00:27:03,455 --> 00:27:04,706 ‫لا بأس.‬ 487 00:27:06,291 --> 00:27:07,167 ‫حقًا؟‬ 488 00:27:08,752 --> 00:27:09,753 ‫أهذا مقبول؟‬ 489 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 ‫لأنني أخشى‬ ‫أن يكون كل ما يلاحقني من متاعب...‬ 490 00:27:18,970 --> 00:27:19,971 ‫كل ما يلاحقنا...‬ 491 00:27:21,765 --> 00:27:24,142 ‫أخشى أنه لم يعد يهزني، ‬ 492 00:27:25,477 --> 00:27:26,936 ‫ولم يعد يُشعرني بشيء.‬ 493 00:27:28,355 --> 00:27:30,815 ‫ماذا لو أنني لم أعد أشعر بالألم والخسارة؟‬ 494 00:27:32,609 --> 00:27:35,487 ‫ماذا لو أنني قد أصبحت‬ ‫ممن لا يشعرون بشيء في الحياة؟‬ 495 00:27:37,447 --> 00:27:39,324 ‫لا أريد أن أكون من هؤلاء.‬ 496 00:27:42,786 --> 00:27:43,787 ‫أعرف ذلك الشعور.‬ 497 00:27:46,539 --> 00:27:47,457 ‫أشعر بذلك أيضًا.‬ 498 00:27:50,085 --> 00:27:51,628 ‫لكن هذه المشاعر عابرة.‬ 499 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 ‫كيف عرفت؟‬ 500 00:27:56,424 --> 00:27:57,258 ‫لأن...‬ 501 00:27:57,759 --> 00:27:59,678 ‫تساؤلك عن عجزك عن الشعور‬ 502 00:28:00,929 --> 00:28:02,806 ‫يعني أنك لا تزالين تشعرين بشيء ما.‬ 503 00:28:12,857 --> 00:28:14,651 ‫لماذا تختلس النظر عبر نافذتي؟‬ 504 00:28:14,734 --> 00:28:16,486 ‫ألا تختلسين النظر عبر نافذتي؟‬ 505 00:28:18,238 --> 00:28:19,072 ‫إلى الباب.‬ 506 00:28:26,955 --> 00:28:27,956 ‫إذًا، ما الأمر؟‬ 507 00:28:28,665 --> 00:28:29,833 ‫آسف لأنني قبّلتك.‬ 508 00:28:30,709 --> 00:28:32,460 ‫لم أقصد أن أزعجك.‬ 509 00:28:33,503 --> 00:28:34,504 ‫حسنًا.‬ 510 00:28:34,963 --> 00:28:36,089 ‫كل ما في الأمر...‬ 511 00:28:36,673 --> 00:28:37,507 ‫أنني مؤخرًا...‬ 512 00:28:38,341 --> 00:28:40,385 ‫لا يواسيني شيء...‬ 513 00:28:42,137 --> 00:28:43,179 ‫سواك.‬ 514 00:28:44,597 --> 00:28:45,432 ‫بالضبط.‬ 515 00:28:46,641 --> 00:28:49,477 ‫- هذا يعني أنها ليست حقيقية.‬ ‫- لكنني أشعر بأنها حقيقية.‬ 516 00:28:49,561 --> 00:28:53,356 ‫لأنك قلق بشأن المجهول وأنا أمثّل المعلوم.‬ 517 00:28:54,315 --> 00:28:55,734 ‫ولماذا يُعتبر ذلك شيئًا سيئًا؟‬ 518 00:28:55,817 --> 00:28:57,527 ‫لأنك لم تفصح لي عن مشاعرك‬ 519 00:28:57,610 --> 00:28:59,112 ‫إلا حين أرهقتك.‬ 520 00:29:00,071 --> 00:29:04,242 ‫أنت خائف وتشعر بالضعف، ‬ ‫وأنا أمثّل الأمان والدعم.‬ 521 00:29:05,368 --> 00:29:08,747 ‫لكن الدعم شيء تحتاج إليه، وليس شيئًا تريده.‬ 522 00:29:09,080 --> 00:29:12,459 ‫وأريد أن أرتبط بشخص‬ ‫يريد أن يكون معي في كل الأوقات.‬ 523 00:29:12,542 --> 00:29:14,002 ‫ليس فقط حين يشعر بالخوف.‬ 524 00:29:15,253 --> 00:29:17,338 ‫أنا حب لحياة كاملة يا عزيزي، ‬ 525 00:29:18,047 --> 00:29:20,717 ‫ولست مجرد جزء من أزمة ربع العمر‬ ‫التي يمر بها شخص ما.‬ 526 00:29:21,009 --> 00:29:22,010 ‫لكن...‬ 527 00:29:22,302 --> 00:29:25,346 ‫- هذه المشاعر، قد تكون حقيقية.‬ ‫- ربما.‬ 528 00:29:26,139 --> 00:29:27,098 ‫إن كنت لا تعرف، ‬ 529 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 ‫فهي ليست حقيقية.‬ 530 00:29:32,020 --> 00:29:32,896 ‫طابت ليلتك.‬ 531 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 ‫"شراشف زلقة (ألبوم)"‬ 532 00:29:49,662 --> 00:29:50,997 ‫"إيقاع في الشارع (أغنية)"‬ 533 00:29:52,791 --> 00:29:56,961 ‫يرى مواهب الآخرين وإمكانياتهم‬ ‫ويساعدهم على تحقيق ما هو مقدّر لهم.‬ 534 00:30:01,341 --> 00:30:03,009 ‫"كلمات (باسمور)، إنتاج (فاذر غوس)"‬ 535 00:30:03,092 --> 00:30:04,761 ‫"منتج موسيقي أمريكي وفنان راب"‬ 536 00:30:05,970 --> 00:30:07,764 ‫"شكر خاص، ‬ ‫(نقود للغداء)، ظهور خاص لـ(فاذر غوس)"‬ 537 00:30:14,395 --> 00:30:16,272 ‫"أجلس في الصف وتبدأ معدتي...‬ 538 00:30:19,400 --> 00:30:22,028 ‫يجب أن تذهبي وتشتريه لتأكلي‬ 539 00:30:22,654 --> 00:30:23,905 ‫يجب أن تحصلي على التغذية"‬ 540 00:30:32,747 --> 00:30:36,501 ‫"(جاك) رشيق، (جاك) سريع، ‬ ‫يقفز (جاك) فوق..."‬ 541 00:30:37,377 --> 00:30:40,547 ‫"وهكذا تسلق (جاك) و(جيل) التل لأن..."‬ 542 00:30:42,841 --> 00:30:44,926 ‫"قفز (جاك) من فوق الشمعدان"‬ 543 00:30:46,010 --> 00:30:48,930 ‫"لحم الضأن لكنها لم تستطع أن تأكله‬ ‫كان حيوانها الأليف، أجل"‬ 544 00:30:50,932 --> 00:30:51,975 ‫"كوكايين صخري"‬ 545 00:31:05,154 --> 00:31:06,114 ‫وجدته.‬ 546 00:31:07,156 --> 00:31:08,283 ‫وجدت "ليل ريكي".‬ 547 00:32:09,052 --> 00:32:10,053 ‫ترجمة "مي بدر"‬