1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,035 ‫مع تحيات رئيس الطهاة.‬ 3 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 ‫أنت على حق.‬ 4 00:00:44,669 --> 00:00:47,380 ‫فكرت فيما قلته عن عصابة "شارع 19".‬ 5 00:00:48,173 --> 00:00:49,382 ‫هؤلاء الصبية طائشون.‬ 6 00:00:50,341 --> 00:00:52,218 ‫الطيش ضار بالأعمال.‬ 7 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 8 00:00:55,346 --> 00:00:56,264 ‫لنلق إليهم عظمة.‬ 9 00:00:57,140 --> 00:00:58,391 ‫سنمنحهم "جيفرسون".‬ 10 00:00:59,934 --> 00:01:01,019 ‫حدد موعدًا لنجتمع بهم.‬ 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,355 ‫- اعتبري الأمر...‬ ‫- قد تم!‬ 12 00:01:05,690 --> 00:01:09,360 ‫ماذا تعنين بأن الأمر قد تم؟‬ ‫هذا يحمل الكثير من المعاني.‬ 13 00:01:09,444 --> 00:01:12,155 ‫تم بحذر. تم بعنف. تم عبر "تويتر".‬ 14 00:01:12,238 --> 00:01:15,200 ‫أجل، لأن "سبوكي" سيحدد موعدًا‬ ‫لتجتمع "كوتشيوس" عبر "تويتر".‬ 15 00:01:15,283 --> 00:01:17,869 ‫- هناك من يتعاملون مع كل...‬ ‫- كفى!‬ 16 00:01:20,121 --> 00:01:21,331 ‫هل أنت متأكد من هذا؟‬ 17 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 ‫نحن نتحدث عن إزهاق روح.‬ 18 00:01:23,166 --> 00:01:24,959 ‫أو أرواحكم، أو روحي، ‬ 19 00:01:25,794 --> 00:01:26,628 ‫أو أرواح الجميع.‬ 20 00:01:26,711 --> 00:01:28,421 ‫- ومع ذلك تعمل لحسابها.‬ ‫- "كنت".‬ 21 00:01:29,672 --> 00:01:30,715 ‫فعل ماض.‬ 22 00:01:32,258 --> 00:01:33,468 ‫لقد خرجت عن السيطرة.‬ 23 00:01:33,551 --> 00:01:35,345 ‫لم يكن الأمر بهذا السوء من قبل.‬ 24 00:01:35,428 --> 00:01:36,679 ‫وكل هذا هباء.‬ 25 00:01:37,055 --> 00:01:39,140 ‫تعريضكم إلى ثأرها الجنوني...‬ 26 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 ‫هذا فظيع.‬ 27 00:01:40,767 --> 00:01:42,185 ‫وهي لا تبالي.‬ 28 00:01:42,852 --> 00:01:44,395 ‫إنها لا تبالي بأحد.‬ 29 00:01:45,522 --> 00:01:46,981 ‫حتى الأكثر إخلاصًا لها.‬ 30 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 ‫مثل والدنا.‬ 31 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 ‫جعلته يتحمل العقاب في الماضي.‬ 32 00:01:54,155 --> 00:01:55,115 ‫لكن وقتها قد انتهى.‬ 33 00:01:56,074 --> 00:01:58,076 ‫ستحضر اجتماعًا لن تخرج منه.‬ 34 00:02:01,621 --> 00:02:02,622 ‫الأمر قد تم.‬ 35 00:02:03,456 --> 00:02:05,708 ‫عليكم أن تبقوا مشغولين بدءًا من الآن.‬ 36 00:02:05,792 --> 00:02:07,585 ‫اذهبوا إلى مكان يراكم فيه الناس.‬ 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,338 ‫مكان فيه كثير من الكاميرات، ‬ ‫مثل مركز التسوق.‬ 38 00:02:10,420 --> 00:02:11,381 ‫أكره مراكز التسوق.‬ 39 00:02:11,714 --> 00:02:14,092 ‫إنها صناعة تحتضر.‬ ‫أشتري كل شيء عبر الإنترنت.‬ 40 00:02:14,175 --> 00:02:15,885 ‫أينما تكونون، استخدموا هواتفكم.‬ 41 00:02:15,969 --> 00:02:17,095 ‫لكن إياكم والاتصال بي.‬ 42 00:02:17,178 --> 00:02:18,680 ‫كيف نعرف متى تم الأمر؟‬ 43 00:02:22,058 --> 00:02:22,976 ‫سأتصل بـ"سيزار".‬ 44 00:02:26,855 --> 00:02:28,022 ‫ردّ عليها.‬ 45 00:02:28,773 --> 00:02:32,110 ‫يجب ألّا تكون "جاسمين" هنا.‬ ‫لا أريد تعريضها إلى مزيد من المخاطر.‬ 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,112 ‫أنت على حق. تجاهلها.‬ 47 00:02:48,376 --> 00:02:51,087 ‫متى كنت ستخبرني‬ ‫بما فعلت "كوتشيوس" بـ"راي"؟‬ 48 00:02:51,171 --> 00:02:52,380 ‫اكتشفت ذلك مؤخرًا.‬ 49 00:02:53,423 --> 00:02:56,467 ‫أحقًا تظن أنني كنت سأبقى مخلصًا لـ"كوتشيوس"‬ ‫لو أنني أعرف.‬ 50 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 ‫لم أعد أعرف ماذا أظن.‬ 51 00:03:00,805 --> 00:03:01,931 ‫ما معنى ذلك؟‬ 52 00:03:02,015 --> 00:03:03,308 ‫لقد طردتني.‬ 53 00:03:05,143 --> 00:03:07,770 ‫فضّلت عصابة "سانتوس"على عائلتك من قبل.‬ 54 00:03:13,860 --> 00:03:16,404 ‫لوقت طويل، كنت أظن أنني لا أملك خيارًا.‬ 55 00:03:17,614 --> 00:03:19,574 ‫لكنني بعدما وجدت قصة "راي" غير منطقية، ‬ 56 00:03:20,158 --> 00:03:21,492 ‫بدأت أسأل الآخرين.‬ 57 00:03:22,452 --> 00:03:24,662 ‫اكتشفت حقيقة ما حدث‬ ‫بينه وبين عصابة "سانتوس".‬ 58 00:03:26,414 --> 00:03:27,373 ‫لقد انقلبوا ضده.‬ 59 00:03:30,084 --> 00:03:31,169 ‫هي انقلبت ضده.‬ 60 00:03:32,295 --> 00:03:33,296 ‫بلا سبب.‬ 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,634 ‫لن تضحي عائلتي من أجلها بعد الآن.‬ 62 00:03:41,846 --> 00:03:44,140 ‫كيف حالكم أيها الأصدقاء؟‬ 63 00:03:44,557 --> 00:03:47,310 ‫الساعة الآن الـ4 مساءً على الساحل الغربي، ‬ 64 00:03:47,393 --> 00:03:51,397 ‫أو كما يقول أصدقائي اللاتينيين، ‬ ‫أقصد أبناء "أمريكا الجنوبية"، ‬ 65 00:03:51,481 --> 00:03:52,649 ‫"سون لاس كواترو."‬ 66 00:03:54,484 --> 00:03:58,154 ‫اسمع، أوافق على أن يرانا الناس، ‬ ‫لكن ليس إلى جانب ذلك.‬ 67 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 ‫"ليون"؟ إنه ناجح.‬ 68 00:04:01,574 --> 00:04:02,575 ‫صحيح يا "مونسي"؟‬ 69 00:04:03,785 --> 00:04:07,413 ‫- أظن أن الوقت قد حان لتترك هاتفك.‬ ‫- لا، عليك استخدام هاتفك.‬ 70 00:04:07,997 --> 00:04:11,292 ‫تبدو وكأنك تنتظر مكالمة يجب ألّا تنتظرها.‬ 71 00:04:12,752 --> 00:04:13,586 ‫"سيزار".‬ 72 00:04:16,380 --> 00:04:20,093 ‫أعرف شيئًا عن أخيك، ‬ ‫بخلاف أنه يجيد التقبيل، وهو...‬ 73 00:04:21,970 --> 00:04:22,804 ‫وأخيرًا.‬ 74 00:04:23,721 --> 00:04:24,806 ‫سيكون بخير.‬ 75 00:04:24,889 --> 00:04:25,807 ‫توقف عن القلق.‬ 76 00:04:37,694 --> 00:04:39,070 ‫يجب أن أردّ على هذا الاتصال.‬ 77 00:04:39,279 --> 00:04:40,154 ‫ادخل.‬ 78 00:04:45,034 --> 00:04:45,910 ‫"سبوكي".‬ 79 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 ‫لا تبدؤوا من دوني.‬ 80 00:05:12,812 --> 00:05:13,938 ‫هل اتفقنا؟‬ 81 00:05:15,148 --> 00:05:16,607 ‫لن تخرج على قيد الحياة.‬ 82 00:05:27,452 --> 00:05:29,954 ‫مرحبًا! هنا "جاي إيه إم إيه إل"!‬ 83 00:05:30,038 --> 00:05:31,581 ‫أنا عند الخزينة يا عزيزي.‬ 84 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 ‫على الهواء مباشرةً. لا يزال صيفًا ساخنًا.‬ 85 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 ‫"جمال".‬ 86 00:05:36,127 --> 00:05:37,003 ‫صديقي.‬ 87 00:05:37,086 --> 00:05:38,755 ‫هذا ليس ملهى‬ 88 00:05:38,838 --> 00:05:41,174 ‫حيث ترقص طوال الليل.‬ 89 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 ‫أنت هنا منذ ساعات.‬ 90 00:05:43,926 --> 00:05:45,970 ‫"فيك"، يا صديقي.‬ 91 00:05:46,054 --> 00:05:49,057 ‫مكسرات الذرة والسردين‬ 92 00:05:49,140 --> 00:05:51,601 ‫ومستحضرات العناية بالبشرة‬ ‫التي أشتريها كل أسبوع‬ 93 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 ‫لا تُحتسب؟‬ 94 00:05:53,895 --> 00:05:56,272 ‫أنت تفسد الأجواء هنا يا أخي.‬ 95 00:05:59,400 --> 00:06:00,735 ‫أنا الأجواء.‬ 96 00:06:04,530 --> 00:06:05,782 ‫لم تتهرب مني؟‬ 97 00:06:05,865 --> 00:06:07,492 ‫وكيف يسير التحقيق؟‬ 98 00:06:09,410 --> 00:06:11,496 ‫- أنت تكذب عليّ.‬ ‫- أنا لا أكذب.‬ 99 00:06:13,122 --> 00:06:13,956 ‫هراء!‬ 100 00:06:14,040 --> 00:06:16,292 ‫صوتك الأجش يفقد مقطعًا حين تكذب.‬ 101 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 ‫تبينت في صوتك مسافة سداسية‬ ‫وعرفت فورًا أن هناك خطبًا ما.‬ 102 00:06:19,545 --> 00:06:21,381 ‫هل نشر "جمال" مقاطع مباشرة‬ ‫عبر "إنستغرام"؟‬ 103 00:06:21,464 --> 00:06:22,924 ‫هذا ليس اختفاء عن الأنظار.‬ 104 00:06:23,216 --> 00:06:24,967 ‫إن كنت تتحرى السرية، فلا تبالغ في الظهور.‬ 105 00:06:25,051 --> 00:06:27,011 ‫في الواقع أنا نقيض السرية.‬ 106 00:06:29,472 --> 00:06:31,015 ‫ها هو المقطع المفقود مرة أخرى.‬ 107 00:06:31,432 --> 00:06:32,683 ‫ثمة شيء غير منطقي.‬ 108 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 ‫أنتم الأربعة تلتقون، ‬ 109 00:06:33,935 --> 00:06:36,062 ‫بعدما قلت لي إن "أوسكار" سيتم الأمر.‬ 110 00:06:36,521 --> 00:06:37,355 ‫حسنًا.‬ 111 00:06:40,441 --> 00:06:42,443 ‫لم أرد أن أشركك في الأمر لكن هل تتذكرين‬ 112 00:06:42,527 --> 00:06:44,487 ‫- إنذار دفع فواتير المستشفى؟‬ ‫- أجل.‬ 113 00:06:44,570 --> 00:06:46,614 ‫الوضع متوتر بعض الشيء بين والديّ، ‬ 114 00:06:46,697 --> 00:06:48,616 ‫فجئت إلى هنا لأحضر لهما خواتم الحلوى.‬ 115 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 ‫هذا ما أعطاه أبي لأمي حين طلب يدها‬ 116 00:06:51,035 --> 00:06:52,120 ‫لأنهما كانا مفلسين.‬ 117 00:06:52,954 --> 00:06:55,123 ‫خطر لي أن يخفف هذا من التوتر بينهما.‬ 118 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 ‫ورافقني الأصدقاء.‬ 119 00:06:56,499 --> 00:06:59,419 ‫- كان بوسعك أن تخبرني.‬ ‫- لم أرد أن أثير قلقك.‬ 120 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 ‫"روبي"، كم أنت لطيف!‬ 121 00:07:04,048 --> 00:07:05,716 ‫دائمًا تفكّر في الآخرين.‬ 122 00:07:18,062 --> 00:07:18,938 ‫هل من جديد؟‬ 123 00:07:20,940 --> 00:07:21,774 ‫هذا "أوسكار".‬ 124 00:07:22,483 --> 00:07:24,193 ‫إنه أقدر الناس على إتمام الأمر.‬ 125 00:07:24,277 --> 00:07:25,278 ‫لست قلقة.‬ 126 00:07:26,779 --> 00:07:28,114 ‫إذًا أخفي تعبير وجهك.‬ 127 00:07:28,823 --> 00:07:29,657 ‫أي تعبير؟‬ 128 00:07:29,740 --> 00:07:31,659 ‫التعبير الذي ينبئني بأن الفزع ينتابك.‬ 129 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 ‫لست فزعة. إنما أحاول قتل الوقت.‬ 130 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 ‫آسفة، اختيار خاطئ للكلمات.‬ 131 00:07:39,834 --> 00:07:41,169 ‫حسنًا، الآن ينتابني الفزع.‬ 132 00:07:41,419 --> 00:07:43,004 ‫لا أعرف الكثير عن إتمام الأمور، ‬ 133 00:07:43,087 --> 00:07:45,965 ‫لكنني أعرف أن إتمام الأمور‬ ‫يتطلب إتمامها بسرعة.‬ 134 00:07:46,632 --> 00:07:48,092 ‫3 ساعات ليست سريعة.‬ 135 00:07:54,182 --> 00:07:55,850 ‫ستقضي عليكم "كوتشيوس".‬ 136 00:07:56,851 --> 00:07:59,437 ‫هراء. وعدتنا بمكان على المائدة.‬ 137 00:08:00,062 --> 00:08:02,482 ‫- لكن هل ستسمح لكم بالأكل؟‬ ‫- اصمت أيها الأحمق!‬ 138 00:08:02,565 --> 00:08:04,525 ‫أطفال ينوحون متذمرين‬ ‫لم يبلغوا طور الرجولة.‬ 139 00:08:04,609 --> 00:08:07,403 ‫أنت تثرثر رغم أن المسدس مصوب إلى وجهك.‬ 140 00:08:07,487 --> 00:08:08,738 ‫هكذا قالت عنكم.‬ 141 00:08:09,864 --> 00:08:11,866 ‫لن تمنحكم مرادكم أبدًا.‬ 142 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 ‫لن تعاملكم كأنداد لها أبدًا.‬ 143 00:08:15,745 --> 00:08:16,746 ‫أما أنا فسأفعل.‬ 144 00:08:17,580 --> 00:08:19,081 ‫لقد أعطيتكم وسيطي بالفعل.‬ 145 00:08:20,416 --> 00:08:22,460 ‫بل وأبرمت صفقة من أجلنا جميعًا.‬ 146 00:08:23,544 --> 00:08:25,004 ‫الخير وفير للجميع.‬ 147 00:08:25,630 --> 00:08:26,672 ‫هيا يا صديقي.‬ 148 00:08:27,381 --> 00:08:28,466 ‫فلتسأل نفسك...‬ 149 00:08:30,968 --> 00:08:32,385 ‫أتريد أن تكون من يطلق النار، ‬ 150 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 ‫أم من يتخذ القرار؟‬ 151 00:08:38,392 --> 00:08:39,477 ‫هذا وذاك أيها السافل.‬ 152 00:09:03,501 --> 00:09:05,586 ‫ربما يختبئ في مكان ما. يتوارى عن الأنظار.‬ 153 00:09:06,170 --> 00:09:07,588 ‫لمدة 3 أيام؟‬ 154 00:09:07,672 --> 00:09:08,756 ‫لا، هذا غير مبشر.‬ 155 00:09:08,839 --> 00:09:10,716 ‫كان سيتصل بي، أو يرد على مكالماتي.‬ 156 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 ‫ماذا وجدتما؟‬ 157 00:09:15,596 --> 00:09:17,098 ‫سيارة "سبوكي" لا تزال هناك.‬ 158 00:09:17,181 --> 00:09:19,100 ‫- أنظرتما داخل البيت؟‬ ‫- النافذة الأمامية، لا شيء.‬ 159 00:09:19,517 --> 00:09:21,769 ‫- والنافذة الجانبية. لا شيء.‬ ‫- ماذا عن الخلف؟‬ 160 00:09:23,312 --> 00:09:25,147 ‫لم تطلب منا النظر في الخلف.‬ 161 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 ‫لم أظن أن هذا ضروري.‬ 162 00:09:27,233 --> 00:09:30,027 ‫"البحث عند المنزل" يعني المنزل، ‬ ‫وليس جزءًا من المنزل!‬ 163 00:09:30,111 --> 00:09:32,530 ‫حسنًا يا "سيزار"، ‬ ‫الجميع يبذلون قصارى جهدهم.‬ 164 00:09:33,072 --> 00:09:34,282 ‫أتعرفان؟ انسيا الأمر.‬ 165 00:09:34,365 --> 00:09:36,033 ‫سأذهب لأرى إن كان له أثر.‬ 166 00:09:36,117 --> 00:09:38,160 ‫لا. اتفقنا على ألّا تعود إلى المنزل.‬ 167 00:09:38,244 --> 00:09:40,788 ‫ربما هذا ما قصده "سبوكي"‬ ‫حين قال إنه سيتم الأمر.‬ 168 00:09:42,415 --> 00:09:43,457 ‫أنت تتصرف بغباء.‬ 169 00:09:43,541 --> 00:09:45,001 ‫أحاول المساعدة فحسب.‬ 170 00:09:45,084 --> 00:09:46,210 ‫لا يمكنك المساعدة.‬ 171 00:09:46,294 --> 00:09:50,047 ‫إن كانت هذه مجرد مؤامرة غبية، ‬ ‫فربما يمكنك المساعدة‬ 172 00:09:50,131 --> 00:09:51,299 ‫لكن هذا هو الواقع!‬ 173 00:09:51,716 --> 00:09:53,092 ‫يحدث شيء فظيع.‬ 174 00:09:54,510 --> 00:09:55,469 ‫اهدأ.‬ 175 00:09:55,553 --> 00:09:58,180 ‫ماذا إن كانت "كوتشيوس"‬ ‫قد ضغطت على "سبوكي" فاعترف؟‬ 176 00:09:58,431 --> 00:09:59,682 ‫هل نحن أهداف سهلة؟‬ 177 00:10:00,600 --> 00:10:02,184 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 178 00:10:04,478 --> 00:10:05,354 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا.‬ 179 00:10:05,813 --> 00:10:06,647 ‫قلها.‬ 180 00:10:07,815 --> 00:10:08,649 ‫قلها!‬ 181 00:10:09,442 --> 00:10:11,611 ‫- اسمع، جميعنا قلقون.‬ ‫- أجل.‬ 182 00:10:12,528 --> 00:10:13,779 ‫على أنفسكم.‬ 183 00:10:14,030 --> 00:10:17,158 ‫لم يفكر أخي في نفسه‬ ‫حين تدخّل لإنقاذنا جميعًا.‬ 184 00:10:17,241 --> 00:10:20,453 ‫- هذا ليس ما قصدناه.‬ ‫- ماذا قصدت إذًا يا "جمال"؟‬ 185 00:10:20,536 --> 00:10:21,704 ‫ماذا قصدت؟‬ 186 00:10:21,787 --> 00:10:25,291 ‫حاشا للرب أن تنضجا‬ ‫وتتوليا الأمور بنفسيكما.‬ 187 00:10:25,374 --> 00:10:26,626 ‫هذا ظلم يا رجل.‬ 188 00:10:28,252 --> 00:10:29,712 ‫هل أخبرك ما الظلم؟‬ 189 00:10:30,212 --> 00:10:32,923 ‫أنكم جميعًا تتذمرون من أخي والعصابة، ‬ 190 00:10:33,424 --> 00:10:35,217 ‫لكن حين احتجتم إليهم، جئتم متوسلين.‬ 191 00:10:36,927 --> 00:10:38,220 ‫لن أجلس دون حراك‬ 192 00:10:38,304 --> 00:10:40,306 ‫بينما "أوسكار" يحاول إنقاذكم جميعًا.‬ 193 00:10:43,351 --> 00:10:44,685 ‫"(سانتوس)"‬ 194 00:10:54,153 --> 00:10:55,613 ‫أسرع يا "جوكر". دوري التالي.‬ 195 00:11:02,912 --> 00:11:03,996 ‫هل رأيتم "سبوكي"؟‬ 196 00:11:06,624 --> 00:11:07,708 ‫مضت 3 أيام.‬ 197 00:11:09,251 --> 00:11:10,086 ‫هل رأيتموه؟‬ 198 00:11:17,426 --> 00:11:18,928 ‫أنتم جميعًا أصدقاؤه المقربون.‬ 199 00:11:19,762 --> 00:11:20,846 ‫أين هو بحق السماء؟‬ 200 00:11:21,847 --> 00:11:24,058 ‫تأملوا كيف يحاول "ليتل سبوكي" أن يكبر.‬ 201 00:11:25,685 --> 00:11:26,644 ‫هل ستطلق النار عليّ؟‬ 202 00:11:27,144 --> 00:11:28,062 ‫لا تقلق.‬ 203 00:11:28,854 --> 00:11:29,980 ‫سيُحشر مسدسه.‬ 204 00:11:36,779 --> 00:11:38,114 ‫ما مشكلتك أيها الأحمق؟‬ 205 00:11:38,197 --> 00:11:39,782 ‫طرحت عليك سؤالًا لعينًا.‬ 206 00:11:40,324 --> 00:11:42,368 ‫هل رأيت أخي؟‬ 207 00:11:43,911 --> 00:11:46,038 ‫ربما يسترخي مع فتاة ما.‬ 208 00:11:46,122 --> 00:11:48,457 ‫أتتذكر حين سافر إلى "لاس فيغاس"‬ ‫مع "ليتي" الجميلة؟‬ 209 00:11:49,041 --> 00:11:50,418 ‫- ربما كان هناك.‬ ‫- أجل.‬ 210 00:11:51,168 --> 00:11:52,837 ‫لم نره منذ بضعة أيام.‬ 211 00:11:53,087 --> 00:11:55,423 ‫إذًا لماذا تجلسون جميعًا دون حراك؟‬ 212 00:11:57,007 --> 00:11:59,510 ‫حاولوا معرفة ما يُقال بين الناس‬ ‫وابحثوا عنه.‬ 213 00:12:02,096 --> 00:12:03,180 ‫أتريد أن تختبرني؟‬ 214 00:12:06,016 --> 00:12:06,976 ‫هل انقلبتم ضده؟‬ 215 00:12:07,476 --> 00:12:08,352 ‫ماذا؟‬ 216 00:12:08,728 --> 00:12:10,187 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- مهلًا.‬ 217 00:12:11,063 --> 00:12:12,523 ‫اهدأ!‬ 218 00:12:14,942 --> 00:12:16,777 ‫انتشروا واعثروا عليه.‬ 219 00:12:19,530 --> 00:12:20,364 ‫اسمع.‬ 220 00:12:22,658 --> 00:12:23,993 ‫نحن معك يا "ليتل سبوكي".‬ 221 00:12:25,578 --> 00:12:26,454 ‫لقد سمعتموه.‬ 222 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 ‫هيا بنا.‬ 223 00:12:47,057 --> 00:12:48,559 ‫أبي، أنا "سيزار" مرة أخرى.‬ 224 00:12:48,642 --> 00:12:51,645 ‫لم أتلق ردًا من "أوسكار" بعد.‬ ‫عاود الاتصال بي، أرجوك.‬ 225 00:12:54,482 --> 00:12:56,233 ‫آذت أبي بعدما آّذت "أوسكار".‬ 226 00:12:56,817 --> 00:12:57,651 ‫لست متأكدًا.‬ 227 00:12:58,277 --> 00:13:00,154 ‫لم أجد جثة مجهولة في أي مستشفى اتصلت به.‬ 228 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 ‫وهناك آلاف الأسباب‬ ‫لعدم رد والدك على الهاتف.‬ 229 00:13:04,200 --> 00:13:08,454 ‫ربما كان يعمل أو الإشارة ضعيفه لديه، ‬ ‫أو فرغت بطارية هاتفه.‬ 230 00:13:08,537 --> 00:13:09,872 ‫هذا ما يفعلونه دائمًا.‬ 231 00:13:09,955 --> 00:13:11,707 ‫يقتلون كل أفراد العائلة، ‬ 232 00:13:11,957 --> 00:13:13,834 ‫- فلا يبقى من يثأر.‬ ‫- كف عن قول ذلك.‬ 233 00:13:13,918 --> 00:13:14,752 ‫وبعد العائلة، ‬ 234 00:13:15,711 --> 00:13:17,254 ‫يقتلون كل من نحبهم.‬ 235 00:13:19,799 --> 00:13:22,718 ‫اتهمت "أوسكار" بتفضيل عصابة "سانتوس"‬ ‫على عائلتنا.‬ 236 00:13:23,928 --> 00:13:25,805 ‫هذا آخر شيء قلته له.‬ 237 00:13:30,476 --> 00:13:31,977 ‫يجب أن نذهب إلى منزل "روبي".‬ 238 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 ‫الآن.‬ 239 00:13:36,440 --> 00:13:37,817 ‫بعثت لنا "كوتشيوس" برسالة.‬ 240 00:13:42,947 --> 00:13:46,200 ‫أي أنها لا تزال على قيد الحياة و"سبوكي"...‬ 241 00:13:46,283 --> 00:13:49,411 ‫ما أدرانا أن الرسالة منها؟‬ ‫أي شخص قد يبعث برسالة على أي هاتف.‬ 242 00:13:49,495 --> 00:13:51,747 ‫"كيف حال المحققين الـ4؟ الوقت يداهمكم."‬ 243 00:13:51,831 --> 00:13:52,998 ‫من يقول ذلك سواها؟‬ 244 00:13:55,334 --> 00:13:56,502 ‫أنا آسف جدًّا يا صديقي.‬ 245 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 ‫كنت على حق.‬ 246 00:14:00,381 --> 00:14:02,091 ‫نحن أهداف سهلة.‬ 247 00:14:03,592 --> 00:14:05,427 ‫لذا يجب أن نحزم بعض أغراضنا ونختبئ.‬ 248 00:14:05,761 --> 00:14:06,637 ‫نختبئ؟‬ 249 00:14:07,847 --> 00:14:09,682 ‫- أين؟‬ ‫- في أي مكان لا تجدكم فيه.‬ 250 00:14:10,474 --> 00:14:11,642 ‫ويجب أن نتفرق.‬ 251 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 ‫لا يمكننا أن نسهل عليها النيل منا.‬ 252 00:14:21,068 --> 00:14:21,944 ‫"جاسمين".‬ 253 00:14:22,820 --> 00:14:24,947 ‫فكروا في الأماكن الممكنة، واذهبوا إليها.‬ 254 00:14:25,364 --> 00:14:27,908 ‫لي أقرباء في "لونغ بيتش".‬ 255 00:14:27,992 --> 00:14:29,994 ‫يمكنني البقاء في منزل جليستي القديمة.‬ 256 00:14:30,077 --> 00:14:31,453 ‫تعيش في "سان دييغو" الآن.‬ 257 00:14:31,912 --> 00:14:33,205 ‫أعرف مخبأ في "باسادينا".‬ 258 00:14:34,498 --> 00:14:35,332 ‫ماذا؟‬ 259 00:14:35,416 --> 00:14:38,335 ‫- كان سيفيد "سيزار" منذ شهور.‬ ‫- جاء دوري للتو بقائمة الانتظار.‬ 260 00:14:38,419 --> 00:14:39,753 ‫مهلًا. أين ستكون؟‬ 261 00:14:42,172 --> 00:14:43,299 ‫نزل "سانشاين".‬ 262 00:14:45,217 --> 00:14:47,386 ‫ماذا سنقول لآبائنا وأمهاتنا؟‬ 263 00:14:51,640 --> 00:14:53,267 ‫أخبروهم بأقل معلومات ممكنة.‬ 264 00:14:54,560 --> 00:14:57,187 ‫سنتعامل مع هذا الأمر قبل أن يصل إليهم.‬ 265 00:14:57,563 --> 00:14:59,523 ‫ماذا تعني بأننا سنتعامل مع الأمر؟‬ 266 00:15:01,734 --> 00:15:02,693 ‫يجب أن ينتهي أمرها.‬ 267 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 ‫لكن...‬ 268 00:15:05,279 --> 00:15:06,405 ‫هذه ليست طبيعتنا.‬ 269 00:15:07,239 --> 00:15:08,073 ‫أنت على حق.‬ 270 00:15:08,741 --> 00:15:09,825 ‫هذه ليست طبيعتكم.‬ 271 00:15:11,285 --> 00:15:12,828 ‫ولهذا سأنفذ ذلك.‬ 272 00:15:24,632 --> 00:15:28,344 ‫"(جاسمين): (روبي)! لم لا تردّ عليّ؟"‬ 273 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 ‫"أعرف أن هناك شيئًا مريبًا."‬ 274 00:15:30,512 --> 00:15:32,848 ‫"أيمكننا التحدث؟"‬ 275 00:15:32,932 --> 00:15:35,935 ‫"أرجوك!"‬ 276 00:15:42,566 --> 00:15:43,525 ‫مهلًا!‬ 277 00:15:43,609 --> 00:15:45,736 ‫لم تتجاهلونني؟ رأيت الجميع يغادرون.‬ 278 00:15:45,819 --> 00:15:47,446 ‫نحن لا نتجاهلك.‬ 279 00:15:48,280 --> 00:15:49,198 ‫أترين؟‬ 280 00:15:49,448 --> 00:15:50,824 ‫لا يوجد مقطع مفقود في صوتي.‬ 281 00:15:51,408 --> 00:15:52,368 ‫كل شيء بخير.‬ 282 00:15:52,451 --> 00:15:53,327 ‫كل شيء بخير؟‬ 283 00:15:54,828 --> 00:15:56,246 ‫أجل، كل شيء على ما يرام.‬ 284 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 ‫تم الأمر.‬ 285 00:15:57,581 --> 00:15:59,708 ‫إذًا هذا رائع، أليس كذلك؟‬ 286 00:16:02,920 --> 00:16:04,838 ‫إذًا ما سبب تصرفاتك الغريبة؟‬ 287 00:16:05,881 --> 00:16:06,882 ‫لا أتصرف بغرابة.‬ 288 00:16:07,800 --> 00:16:08,759 ‫كل ما في الأمر...‬ 289 00:16:08,842 --> 00:16:11,512 ‫أن التحقيق قد انتهى، وزال التهديد.‬ 290 00:16:12,096 --> 00:16:13,973 ‫- انتهى كل شيء.‬ ‫- ما معنى ذلك؟‬ 291 00:16:15,849 --> 00:16:18,894 ‫لعلك تقومين برحلة.‬ ‫اذهبي لزيارة أقربائك لفترة.‬ 292 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 ‫سيفيدك الترفيه والاسترخاء.‬ 293 00:16:20,437 --> 00:16:21,647 ‫أفضّل الأسئلة والإجابات.‬ 294 00:16:22,398 --> 00:16:23,524 ‫"جاسمين"، انتهى الأمر.‬ 295 00:16:24,233 --> 00:16:25,609 ‫أشكرك على خدماتك.‬ 296 00:16:26,026 --> 00:16:27,361 ‫- خدماتي؟‬ ‫- أجل.‬ 297 00:16:27,444 --> 00:16:30,280 ‫لقد أديت دورك، لكن التحقيق قد انتهى.‬ 298 00:16:30,531 --> 00:16:32,449 ‫هناك خطب ما. لم كنتم مجتمعين؟‬ 299 00:16:32,533 --> 00:16:33,367 ‫لم يكن اجتماعًا.‬ 300 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 ‫- التقينا فحسب.‬ ‫- لم التقيتم؟‬ 301 00:16:35,411 --> 00:16:37,663 ‫لأننا أصدقاء، وهذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 302 00:16:37,746 --> 00:16:40,374 ‫اسمع، أنا أحب الذكور، ‬ ‫لكن ليس البغيضين منهم، ‬ 303 00:16:40,457 --> 00:16:41,667 ‫وأنت تتصرف بطريقة بغيضة.‬ 304 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‫فقط...‬ 305 00:16:44,378 --> 00:16:45,713 ‫عودي إلى بيتك يا "جاسمين".‬ 306 00:16:45,963 --> 00:16:49,258 ‫- ليس قبل أن تخبرني بما يجري.‬ ‫- ماذا تريدينني أن أقول يا "جاسمين"؟‬ 307 00:16:49,341 --> 00:16:50,259 ‫الحقيقة.‬ 308 00:16:52,011 --> 00:16:53,929 ‫- انتهى الأمر.‬ ‫- أجل، قلت ذلك بالفعل.‬ 309 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 ‫لا، أقصد علاقتنا.‬ 310 00:16:57,016 --> 00:16:57,850 ‫لقد انتهت.‬ 311 00:16:58,642 --> 00:17:00,394 ‫انظر في عينيّ. أعد ما قلت.‬ 312 00:17:03,147 --> 00:17:04,022 ‫انتهى الأمر.‬ 313 00:17:05,273 --> 00:17:06,775 ‫لم أعد أحتاج إلى دعمك.‬ 314 00:17:11,655 --> 00:17:12,990 ‫لكننا تبادلنا القبلات.‬ 315 00:17:13,906 --> 00:17:16,242 ‫- حقًا. كانت تعني شيئًا.‬ ‫- ربما بالنسبة إليك.‬ 316 00:17:17,161 --> 00:17:19,163 ‫عندها عرفت أنها لا تعني شيئًا.‬ 317 00:17:20,289 --> 00:17:22,207 ‫وكأنني كنت أقبّل جدتي.‬ 318 00:17:49,985 --> 00:17:51,904 ‫دمار وخراب.‬ 319 00:17:52,571 --> 00:17:55,616 ‫هذا ما نواجهه‬ ‫لأن "فريريدج" على خط الزلازل.‬ 320 00:17:55,699 --> 00:17:59,036 ‫احتمال أن نكون في مركز زلزال...‬ 321 00:17:59,119 --> 00:18:01,246 ‫حبيبي، ظننت أن اجتماع الاستعداد للطوارئ‬ 322 00:18:01,330 --> 00:18:02,539 ‫سيُعقد الأسبوع القادم.‬ 323 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 ‫كما ناقشنا في اجتماعنا العائلي‬ ‫لتحديد المواعيد، ‬ 324 00:18:04,958 --> 00:18:08,962 ‫اجتماعات الطوارئ خاضعة للتغيير الطارئ‬ ‫في اللحظة الأخيرة.‬ 325 00:18:09,880 --> 00:18:13,217 ‫أريد عقده مبكرًا‬ ‫لأنني سأمكث عند "روبي" لبضعة أيام.‬ 326 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 ‫في حال اشتقتما إليّ.‬ 327 00:18:17,554 --> 00:18:20,057 ‫نشتاق إليك؟ قلت إنها بضعة أيام.‬ 328 00:18:20,140 --> 00:18:23,644 ‫قد يقع الزلزال في أية لحظة.‬ 329 00:18:23,727 --> 00:18:27,147 ‫يجب أن نكون مستعدين في حال تفرّقنا‬ ‫بشكل غير متوقع.‬ 330 00:18:27,773 --> 00:18:32,694 ‫هذه حقائب "جمال" للأغراض الأساسية، ‬ ‫حال رحيل "جمال".‬ 331 00:18:33,821 --> 00:18:36,657 ‫- فهمت. مثل حقائب الوالدين.‬ ‫- لا.‬ 332 00:18:37,407 --> 00:18:40,202 ‫أنت لا تفهمين، ‬ ‫حقائب الوالدين ليست شيئًا حقيقيًا يا أمي.‬ 333 00:18:43,747 --> 00:18:45,833 ‫هذا برنامجي الصوتي الذي لم يصدر بعد.‬ 334 00:18:45,916 --> 00:18:49,002 ‫لنستمع إلى نظريات المؤامرة الخاصة بك؟‬ 335 00:18:49,211 --> 00:18:50,963 ‫أو في حال أردتما سماع صوتي فحسب.‬ 336 00:18:52,297 --> 00:18:54,049 ‫هناك شيء أخير أريد أن أقوله لكما.‬ 337 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 ‫إن جاءت موجة مدية...‬ 338 00:19:11,024 --> 00:19:14,027 ‫نأخذ نقودًا من فئات صغيرة ومصابيح‬ ‫وكتيب خرائط ونتجه إلى أرض مرتفعة.‬ 339 00:19:14,111 --> 00:19:15,821 ‫ليست مرتفعة جدًا تحسبًا لتوابع الزلزال.‬ 340 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 ‫لقد أديت واجبي.‬ 341 00:19:22,786 --> 00:19:23,704 ‫وأنتما أيضًا.‬ 342 00:19:24,913 --> 00:19:25,914 ‫أحبكما.‬ 343 00:19:48,896 --> 00:19:50,480 ‫- قوليها.‬ ‫- لا، قلها أنت.‬ 344 00:19:52,107 --> 00:19:53,817 ‫- أحب ذلك الصبي.‬ ‫- الكلية العسكرية.‬ 345 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 ‫"لويس"، أعد إلى أختك هاتفها واركب السيارة.‬ 346 00:20:00,741 --> 00:20:02,409 ‫أتريد شيئًا من "كوستكو"؟‬ 347 00:20:03,660 --> 00:20:04,661 ‫لمَ تحزم أغراضك؟‬ 348 00:20:05,913 --> 00:20:08,415 ‫تقيم والدة "جمال" حملة تبرعات.‬ 349 00:20:10,709 --> 00:20:11,710 ‫هذا السروال جديد.‬ 350 00:20:13,045 --> 00:20:14,463 ‫أتريد أن تقصّره لك الجدة؟‬ 351 00:20:14,546 --> 00:20:17,174 ‫وهذا القميص. أنت تحب هذا القميص.‬ 352 00:20:18,008 --> 00:20:19,009 ‫أحيانًا...‬ 353 00:20:19,509 --> 00:20:21,386 ‫نضطر إلى ترك من نحبهم.‬ 354 00:20:22,221 --> 00:20:23,055 ‫لنحميهم.‬ 355 00:20:26,350 --> 00:20:27,184 ‫يا بنيّ، ‬ 356 00:20:27,768 --> 00:20:28,727 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 357 00:20:32,147 --> 00:20:33,607 ‫ترك أبي المنزل، أليس كذلك؟‬ 358 00:20:35,692 --> 00:20:36,693 ‫"روبي".‬ 359 00:20:37,444 --> 00:20:38,904 ‫أهذا سبب تصرفاتك؟‬ 360 00:20:39,905 --> 00:20:43,575 ‫لن يذهب والدك إلى أي مكان‬ ‫سوى العودة إلى فراشنا.‬ 361 00:20:45,077 --> 00:20:47,287 ‫لقد تسلل إلى رسائلي المباشرة.‬ 362 00:20:49,831 --> 00:20:50,707 ‫هل قلتها بشكل صحيح؟‬ 363 00:20:52,209 --> 00:20:54,544 ‫دعيني أساهم. يمكنني الحصول على وظيفة.‬ 364 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 ‫"روبي".‬ 365 00:20:56,463 --> 00:20:59,174 ‫فلتقلق حين ينتابني القلق، ‬ ‫والآن أنا لست قلقة.‬ 366 00:21:00,634 --> 00:21:03,136 ‫أعرف أن الأمور كانت صعبة مؤخرًا، ‬ 367 00:21:03,637 --> 00:21:06,348 ‫وأنا واثقة من أننا لم نخفف عنك شيئًا.‬ 368 00:21:06,431 --> 00:21:08,392 ‫إذًا، ألن تنفصلا؟‬ 369 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 ‫ننفصل؟‬ 370 00:21:11,144 --> 00:21:12,062 ‫لا!‬ 371 00:21:12,604 --> 00:21:14,314 ‫لم يكن هذا مطروحًا للنقاش قط.‬ 372 00:21:15,023 --> 00:21:17,067 ‫هل كنت غاضبة من والدك؟ أجل.‬ 373 00:21:17,651 --> 00:21:19,945 ‫هل كنا في ضائقة مالية؟ أجل.‬ 374 00:21:21,571 --> 00:21:22,656 ‫أما الانفصال؟‬ 375 00:21:23,031 --> 00:21:23,991 ‫مستحيل.‬ 376 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 ‫إذًا كل شيء على ما يرام.‬ 377 00:21:26,076 --> 00:21:27,577 ‫هل سيعود كل شيء إلى طبيعته؟‬ 378 00:21:29,246 --> 00:21:30,122 ‫أجل.‬ 379 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 ‫"روبي"، ‬ 380 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 ‫لا أستطيع أن أتخيل حياتي من دون والدك.‬ 381 00:21:37,713 --> 00:21:38,672 ‫من دون أي منكم.‬ 382 00:21:39,756 --> 00:21:40,924 ‫العائلات تتشاجر.‬ 383 00:21:42,009 --> 00:21:45,679 ‫لكن علينا أن نقاتل من أجل العائلة.‬ ‫ولا نتخلى عنها أبدًا.‬ 384 00:21:46,972 --> 00:21:48,932 ‫ولا حتى أخيك الأصغر المصاب بداء السرقة.‬ 385 00:21:58,317 --> 00:21:59,943 ‫هذا لن تُحشر فيه الرصاصة أبدًا.‬ 386 00:22:07,159 --> 00:22:08,493 ‫كنت مستعدًا لفداء أخيك.‬ 387 00:22:09,119 --> 00:22:10,454 ‫وأنا مستعد لفدائك أيضًا.‬ 388 00:22:10,537 --> 00:22:12,664 ‫أعرف، لكنني بخير.‬ 389 00:22:19,421 --> 00:22:20,339 ‫"سيزار".‬ 390 00:22:35,729 --> 00:22:36,897 ‫- يجب ألّا تبقوا.‬ ‫- خطأ.‬ 391 00:22:36,980 --> 00:22:38,899 ‫- نحن حيث يجب أن نكون.‬ ‫- هذه ليست مزحة.‬ 392 00:22:38,982 --> 00:22:41,068 ‫اختارتنا "كوتشيوس"‬ ‫لأننا وجدنا نقود "رولر وورلد"، ‬ 393 00:22:41,151 --> 00:22:42,819 ‫وقضينا على عصابة "بروفتس" ولأننا أذكياء.‬ 394 00:22:42,903 --> 00:22:45,405 ‫كما أن لدينا خطة للقضاء عليها.‬ 395 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 ‫- خطة؟‬ ‫- أجل. الخطوة الأولى.‬ 396 00:22:48,158 --> 00:22:50,077 ‫نتصل بها من الهاتف الذي لا يمكن تعقبه.‬ 397 00:22:51,745 --> 00:22:52,829 ‫هل الطقس حار هنا؟‬ 398 00:22:53,622 --> 00:22:55,374 ‫أظن أنني سأخرج وأستنشق بعض الهواء.‬ 399 00:22:55,457 --> 00:22:57,334 ‫"روبي"، أطلعه على التفاصيل. سأعود.‬ 400 00:22:57,417 --> 00:22:59,169 ‫أيحتاج أحدكم إلى شيء؟ رائع.‬ 401 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 ‫أنت بخير يا "جاي".‬ 402 00:23:21,650 --> 00:23:23,652 ‫تشمم الزهور. أطفئ الشموع.‬ 403 00:23:24,277 --> 00:23:26,279 ‫تشمم الزهور. أطفئ الشموع.‬ 404 00:23:34,162 --> 00:23:36,289 ‫- إنها خطة جيدة.‬ ‫- إنّها الخطة الوحيدة.‬ 405 00:23:37,040 --> 00:23:38,667 ‫هل أنت متأكد من هذا يا صديقي؟‬ 406 00:23:39,876 --> 00:23:40,710 ‫سنقاتل أو نموت.‬ 407 00:23:51,221 --> 00:23:52,055 ‫أتعرفان؟‬ 408 00:23:52,973 --> 00:23:54,558 ‫سأذهب وأطمئن على "جمال".‬ 409 00:23:55,267 --> 00:23:57,602 ‫أراهن أنه فقد أعصابه لشدة توتره.‬ 410 00:24:13,326 --> 00:24:15,036 ‫لا يزال هناك وقت لتغيري رأيك.‬ 411 00:24:15,495 --> 00:24:18,081 ‫هل عرفت يومًا أن رأيي قابل للتغيير‬ ‫بعدما أحزم أمري؟‬ 412 00:24:20,083 --> 00:24:21,585 ‫لا عليك. لا تردّ على ذلك.‬ 413 00:24:25,464 --> 00:24:26,298 ‫شكرًا.‬ 414 00:24:28,091 --> 00:24:28,925 ‫علام؟‬ 415 00:24:47,569 --> 00:24:49,404 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "مونس"؟‬ 416 00:24:51,490 --> 00:24:52,324 ‫أجل...‬ 417 00:24:52,407 --> 00:24:54,618 ‫مرحبًا، أنا "ماكنزي".‬ ‫سأكون شريكتك في الغرفة.‬ 418 00:24:56,912 --> 00:24:57,787 ‫في "مايفيلد".‬ 419 00:24:59,623 --> 00:25:00,957 ‫- رائع.‬ ‫- أنا متحمسة جدًا.‬ 420 00:25:01,249 --> 00:25:04,169 ‫أعرف أن هذا سيبدو غريبًا جدًا، ‬ ‫لكنني سئمت الصيف.‬ 421 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 422 00:25:06,463 --> 00:25:07,464 ‫هل مللت أيضًا؟‬ 423 00:25:07,547 --> 00:25:09,508 ‫أحيانًا أحتاج إلى إجازة من إجازتي.‬ 424 00:25:09,591 --> 00:25:12,260 ‫كم شاطئًا سنزور، أتفهمينني؟‬ 425 00:25:13,011 --> 00:25:14,679 ‫ما رأيك بالأصفر كلون عام لغرفتنا؟‬ 426 00:25:15,263 --> 00:25:16,223 ‫وأحضرت لنا برادًا.‬ 427 00:25:16,306 --> 00:25:18,099 ‫لا أريد أن أُضغط في عطلة الأسبوع‬ 428 00:25:18,183 --> 00:25:20,477 ‫السابقة للدراسة‬ ‫فأُضطر إلى طلب كل شيء من "أمازون برايم".‬ 429 00:25:21,186 --> 00:25:23,146 ‫حسنًا، هذا جيد. هلا أعاود الاتصال بك؟‬ 430 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 ‫بالطبع. عاودي الاتصال بي قبل...‬ 431 00:25:29,986 --> 00:25:32,113 ‫سنفعل هذا لمرة واحدة فقط، صحيح؟‬ 432 00:25:33,573 --> 00:25:34,491 ‫لأننا مضطرون.‬ 433 00:25:37,160 --> 00:25:38,995 ‫نظريًا، هذا دفاع عن النفس.‬ 434 00:25:39,079 --> 00:25:40,664 ‫"كوتشيوس" هددت حياتنا.‬ 435 00:25:40,956 --> 00:25:43,375 ‫- إنه دفاع عن النفس مع سبق الإصرار.‬ ‫- بالضبط.‬ 436 00:25:44,251 --> 00:25:47,087 ‫لكن هل تظن أنه سيُقبل به‬ ‫كدفاع قانوني في المحكمة؟‬ 437 00:25:53,134 --> 00:25:54,010 ‫حان الوقت.‬ 438 00:26:03,645 --> 00:26:06,064 ‫حالما نفعل ذلك، لا مجال للتراجع.‬ 439 00:26:17,701 --> 00:26:19,160 ‫"ليتل سبوكي".‬ 440 00:26:25,834 --> 00:26:27,669 ‫"طريق (أنجيليس كريست) السريع، الكيلو 59.5"‬ 441 00:26:29,713 --> 00:26:31,840 ‫ستجد ما تبحث عنه هناك.‬ 442 00:26:39,764 --> 00:26:40,640 ‫ما هذا؟‬ 443 00:26:42,350 --> 00:26:43,310 ‫إنه هاتف "أوسكار".‬