1 00:00:06,131 --> 00:00:08,171 SERIAL NETFLIX 2 00:01:42,310 --> 00:01:43,190 Turner! 3 00:01:43,269 --> 00:01:45,479 Latihan apaan itu? 4 00:01:45,563 --> 00:01:46,693 Kau tahu. 5 00:01:47,649 --> 00:01:48,899 Hari libur, Pelatih. 6 00:01:48,983 --> 00:01:50,113 Hari libur, ya? 7 00:01:51,569 --> 00:01:53,399 Kau banyak libur hari-hari ini. 8 00:01:54,197 --> 00:01:56,827 Kudengar bukan di lapangan football saja keahliannya. 9 00:01:56,908 --> 00:01:59,448 Aku siap untuk dia mendarat di zona akhirku. 10 00:01:59,953 --> 00:02:02,253 Tidak, aku siap dihempaskan seperti… 11 00:02:02,330 --> 00:02:03,620 Tas isi bualan? 12 00:02:03,706 --> 00:02:06,706 Kalian dipecat. Kalian seharusnya mengkampanyekan Ruby, bukan dia! 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,343 Kau tak bisa memecat jika kami tak dibayar. 14 00:02:09,420 --> 00:02:11,670 - Apa sebutan untuk tamale? - Kering. 15 00:02:11,756 --> 00:02:14,586 Kau akan dihajar jika tak pergi dari hadapanku! 16 00:02:14,676 --> 00:02:16,216 Ruby takkan pernah menang. 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,311 Itu buang-buang kertas. 18 00:02:22,142 --> 00:02:23,602 Pilih Ruby! 19 00:02:24,102 --> 00:02:26,102 - Aku takkan menang. - Tidak dengan baju itu. 20 00:02:26,187 --> 00:02:28,767 Tak ada yang percaya kau pernah ke acara punk. 21 00:02:28,857 --> 00:02:31,687 Itu yang kubilang saat kau memaksaku maju. 22 00:02:31,776 --> 00:02:34,236 Kita butuh tampilan baru, bukan potongan rambut bodoh. 23 00:02:34,320 --> 00:02:35,700 Tampilan yang menjual. 24 00:02:35,780 --> 00:02:38,070 Seks menjual. Buka pakaianmu. 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,618 Aku tak mau berfoto bugil. Apa gunanya? 26 00:02:40,702 --> 00:02:44,622 - Menjadi presiden kelas adalah impianmu. - Ya, aku maju dan kalah. 27 00:02:44,706 --> 00:02:45,666 Pertama kali. 28 00:02:46,207 --> 00:02:48,377 Namun kini, takdir ikut campur, 29 00:02:48,459 --> 00:02:53,169 dan kau berkesempatan untuk berdiri dan mengklaim kemenanganmu. 30 00:02:53,256 --> 00:02:56,836 - Setelah kita tambah hak di sepatumu. - Alexis mundur dari kursi kepresidenan 31 00:02:56,926 --> 00:03:00,096 karena dia maju di platform orang berkulit warna, tapi dia pembohong. 32 00:03:00,180 --> 00:03:02,930 Dia tak bisa pura-pura coklat. Aku tak bisa pura-pura tinggi. 33 00:03:03,016 --> 00:03:06,936 Yang diinginkan orang adalah transparansi, keaslian, 34 00:03:07,854 --> 00:03:09,734 itu sebabnya Jamal mungkin tak menang. 35 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 Basis dukungan dia lebih besar. 36 00:03:11,608 --> 00:03:13,778 Hanya kita yang tahu dia penipu. 37 00:03:15,612 --> 00:03:17,912 Bagaimana dengan suara geng? Masih bisa didapat. 38 00:03:17,989 --> 00:03:19,989 Tidak, aku tak mau bicara dengan Cesar. 39 00:03:20,074 --> 00:03:21,704 Sial. Hilang sudah plan C-ku. 40 00:03:21,784 --> 00:03:23,794 Karena kau tak mau tampil seksi, 41 00:03:23,870 --> 00:03:27,000 kita tiba di pilihan terakhir, plan S. 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,497 - Serang. - Tidak. 43 00:03:30,585 --> 00:03:33,245 Namun, yang pertama memukul, dia yang menang. 44 00:03:33,338 --> 00:03:35,838 Aku tak mau bermain licik. Itu bukan aku. 45 00:03:37,133 --> 00:03:40,473 Sayang, menjadi dirimu tak akan memenangkan pemilihan. 46 00:03:40,553 --> 00:03:43,393 - Kemeja kancing tak cocok. - Namun, taat aturan. 47 00:03:43,473 --> 00:03:47,313 Jika kau mendengarkanku dan fokus pada aturan, kita akan unggul. 48 00:03:47,393 --> 00:03:49,813 Aturan belum pernah memenangkan apa pun. 49 00:03:49,896 --> 00:03:53,936 Ketenaran adalah nama permainannya, artinya kau harus mendengarkanku. 50 00:03:54,692 --> 00:03:56,192 Aku bukan bonekamu, Jasmine. 51 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 Kau tak membicarakan pemilihan. 52 00:04:01,532 --> 00:04:03,992 - Apa lagi yang mau kukatakan? - Sore itu. 53 00:04:04,077 --> 00:04:07,207 "Seseorang di antara" kita. Kau masih gundah soal itu. 54 00:04:07,288 --> 00:04:08,328 Aku tak mau bahas itu. 55 00:04:08,414 --> 00:04:10,084 - Mungkin kau perlu. - Tidak! 56 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 - Aku hanya perlu menjadi diriku sendiri. - Baik. 57 00:04:14,462 --> 00:04:15,422 Aku mendengarmu. 58 00:04:15,964 --> 00:04:19,014 Jadilah dirimu, tetapi dengan percikan yang seksi. 59 00:04:24,847 --> 00:04:26,847 Menurutmu kau bisa mengenakan ini? 60 00:04:27,350 --> 00:04:28,430 Kau bercanda? 61 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 Tentu aku bisa. 62 00:04:39,570 --> 00:04:42,820 - Aku akan kalah. - Jangan bilang begitu, nanti terjadi. 63 00:04:44,117 --> 00:04:45,697 Bicaralah begini. 64 00:04:45,785 --> 00:04:48,325 Dua halaman buku tahunan presidensial. 65 00:04:50,873 --> 00:04:51,873 Secara gratis. 66 00:04:54,294 --> 00:04:56,214 Kita akan menghemat banyak uang. 67 00:04:56,754 --> 00:04:57,714 Teruslah bicara. 68 00:04:58,589 --> 00:05:03,759 Semua orang akan memujimu, bahkan saat melihat ke bawah. 69 00:05:21,279 --> 00:05:22,989 - Duduklah. - Biar kubantu. 70 00:05:23,865 --> 00:05:26,865 - Bukan cuma kau koki di rumah ini. - Aku tak pernah bilang begitu. 71 00:05:29,454 --> 00:05:31,544 Namun, wajahmu bilang begitu. 72 00:05:33,916 --> 00:05:35,586 Seringai apa itu? 73 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 Ini cinta, Sayang. 74 00:05:36,961 --> 00:05:40,341 Ini pandangan cinta, tetapi aku tak akan hias kentang itu. 75 00:05:40,965 --> 00:05:43,675 Daging babinya tampak keras. Seharusnya dimarinade. 76 00:05:44,844 --> 00:05:47,264 Apa kau akan memberiku catatan atas resep ibuku? 77 00:05:47,347 --> 00:05:49,097 Itu alasanmu menikahiku, 'kan? 78 00:06:01,903 --> 00:06:03,033 Ini panas. 79 00:06:03,112 --> 00:06:04,242 Putrimu suka panas, 80 00:06:05,698 --> 00:06:06,868 yang membuat Ibu khawatir 81 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 dia mungkin tak suka tinggal di Portland. 82 00:06:09,035 --> 00:06:11,905 Apa Ibu khawatir dia tak akan suka? Atau si Ayah? 83 00:06:13,206 --> 00:06:15,376 - Di sana sangat dingin. - Tak terlalu. 84 00:06:15,458 --> 00:06:16,538 Bersalju. 85 00:06:16,626 --> 00:06:18,586 Kita akan lebih dekat dengan keluargamu. 86 00:06:18,669 --> 00:06:21,459 Begitu kutandatangani sewa restoran, aku harus membayarnya. 87 00:06:22,382 --> 00:06:24,882 Jadi, jika kau ingin mundur, kau tak bisa. 88 00:06:26,177 --> 00:06:27,387 Aku tak akan mundur. 89 00:06:30,348 --> 00:06:32,178 Namun, aku khawatir kau mundur. 90 00:06:32,266 --> 00:06:35,846 - Aku tak akan mundur, Sayang. - Bahkan jika kau tak pamit? 91 00:06:38,898 --> 00:06:41,728 - Bicaralah ke Cesar. - Dia tak akan membalas teleponku. 92 00:06:41,818 --> 00:06:44,068 Kau tak bisa berdiri dan menemuinya? 93 00:06:44,153 --> 00:06:45,243 Tidak bisa begitu. 94 00:06:46,447 --> 00:06:48,617 Kalau begitu pikirkan cara kreatif. 95 00:06:48,699 --> 00:06:49,909 "Cara kreatif"? 96 00:06:50,868 --> 00:06:52,698 Dengan cara apa? Bagaimana? 97 00:06:56,207 --> 00:06:57,377 Seperti ini. 98 00:06:59,836 --> 00:07:05,216 Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. Aku bisa tetap ikut irama. 99 00:07:05,299 --> 00:07:08,509 Ke irama hatimu 100 00:07:09,846 --> 00:07:10,846 Monica? Tunggu. 101 00:07:11,764 --> 00:07:13,774 Sayang, Claire, Sayang, Claire 102 00:07:13,850 --> 00:07:16,560 Kapan kau akan membuat wajahku menjadi kursimu? 103 00:07:17,311 --> 00:07:18,441 Sial. Monica? 104 00:07:20,273 --> 00:07:22,863 Nanti kutelepon balik. Bibi Claire meneleponku. 105 00:07:22,942 --> 00:07:23,942 Jamal! 106 00:07:27,280 --> 00:07:30,280 Jika mau mengencani banyak gadis, jangan ketahuan. 107 00:07:31,075 --> 00:07:32,445 Dan asal kau tahu, 108 00:07:32,535 --> 00:07:35,655 wajah manusia tak dirancang untuk menopang beban gadis. 109 00:07:35,746 --> 00:07:37,416 Itu fakta. 110 00:07:38,583 --> 00:07:39,633 Bukan fakta baru. 111 00:07:39,709 --> 00:07:41,459 Fakta dari ingatan yang sesuai usia. 112 00:07:42,211 --> 00:07:44,551 Pelatih, bagaimana kondisi di lapangan? 113 00:07:44,630 --> 00:07:46,050 Entahlah. Tanya Jamal. 114 00:07:48,176 --> 00:07:50,006 Entahlah. Tanya Pelatih. 115 00:07:50,553 --> 00:07:51,553 Jamal. 116 00:07:52,054 --> 00:07:52,894 Pelatih. 117 00:07:53,973 --> 00:07:54,813 Jamal. 118 00:07:55,391 --> 00:07:56,231 Ronald. 119 00:07:57,059 --> 00:07:58,099 Turner. 120 00:07:58,186 --> 00:08:00,306 - Botak. - Hentikan omong kosong ini. 121 00:08:01,272 --> 00:08:02,942 Ada apa dengan masa depan anakku? 122 00:08:03,024 --> 00:08:07,364 Maksudku, dengan kecepatan anehnya dan 45 kg lagi, dia bisa bermain D3. 123 00:08:07,445 --> 00:08:09,775 - Bisa? - Dia tak boleh teralihkan. 124 00:08:09,864 --> 00:08:13,374 Minggu ini saja, dia menjatuhkan tiga bola saat latihan. 125 00:08:13,451 --> 00:08:17,711 Babak penyisihan semakin dekat, dia harus fokus ke pertandingan. 126 00:08:18,539 --> 00:08:21,459 Nak, kau harus menahan dirimu dalam seks. 127 00:08:21,542 --> 00:08:24,002 - Gadis-gadis itu bisa menunggumu. - Bukan para gadis. 128 00:08:24,086 --> 00:08:25,166 Ini soal pemilihan. 129 00:08:25,254 --> 00:08:26,594 - Pemilihan? - Pemilihan? 130 00:08:28,382 --> 00:08:30,682 Hai, Ayah. Bagaimana kabar Nenek? 131 00:08:30,760 --> 00:08:33,140 Masih sakit. Sekarang, pemilu apaan ini? 132 00:08:33,221 --> 00:08:36,181 Presiden kelas senior. Ini tak direncanakan. 133 00:08:36,265 --> 00:08:37,595 Pemilihan khusus. 134 00:08:37,683 --> 00:08:40,523 Gadis yang awalnya menang menarik Rachel Dolezal. 135 00:08:41,812 --> 00:08:44,272 Aku tak mau maju, tetapi semua memintaku, 136 00:08:44,357 --> 00:08:48,107 jadi, sebagai siswa biasa, aku tak bisa menolak. 137 00:08:48,194 --> 00:08:52,784 Ditambah, tak ada salahnya ada poin lain di daftar riwayat sekolah. 138 00:08:52,865 --> 00:08:57,195 Sungguh, ini bukan pengalihan. Lawanku tak punya peluang. 139 00:08:57,286 --> 00:08:58,826 Siapa lawanmu? 140 00:09:00,164 --> 00:09:01,254 Ruby! 141 00:09:03,459 --> 00:09:04,589 Ruby! 142 00:09:12,468 --> 00:09:14,098 - Ruby! - Jasmine! 143 00:09:14,804 --> 00:09:16,064 Ya, Jasmine! 144 00:09:16,138 --> 00:09:17,058 Jasmine! 145 00:09:18,182 --> 00:09:19,142 Tunggu. Tahan. 146 00:09:20,851 --> 00:09:21,891 Oh! Gaya baru. 147 00:09:22,562 --> 00:09:23,772 Ini tidak baik. 148 00:09:24,647 --> 00:09:26,397 Kuketuk pintu saat pulang. 149 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 Kuketuk saat memasak makan malam. 150 00:09:28,276 --> 00:09:30,396 Kuketuk pintu saat makan malam siap! 151 00:09:30,486 --> 00:09:33,196 Kini, si kembar tidur, dan mereka akan bangunkan mereka! 152 00:09:33,281 --> 00:09:35,991 Tidak akan. Saat ini, itu hanya suara pengantar tidur. 153 00:09:36,075 --> 00:09:38,035 Beginilah awalnya. 154 00:09:38,119 --> 00:09:40,659 Kau tak mengatakan apa pun, lalu, bum! 155 00:09:40,746 --> 00:09:42,156 Bayi perlu pengaman. 156 00:09:42,248 --> 00:09:44,328 Dan bayinya, maksudku Ruby, 157 00:09:44,417 --> 00:09:47,417 yang pasti akan merawat infeksi saluran kemih. 158 00:09:48,379 --> 00:09:49,669 Ini tidak baik. 159 00:09:49,755 --> 00:09:51,835 Kita keluarga Katolik yang baik. 160 00:09:51,924 --> 00:09:54,344 Tuhan pasti menghukumku karena sesuatu. 161 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 - Kau tak berbuat salah. - Aku tak membicarakan diriku. 162 00:09:57,179 --> 00:10:00,019 - Kau! Kau bilang akan bicara dengannya. - Sudah! 163 00:10:00,099 --> 00:10:02,889 Aku menyuruhnya untuk aman, untuk menghormati. 164 00:10:02,977 --> 00:10:04,307 Dia tak menghormati. 165 00:10:04,395 --> 00:10:05,685 Dia hormat ke Jasmine. 166 00:10:05,771 --> 00:10:07,401 Kapan cukup benar-benar cukup? 167 00:10:07,481 --> 00:10:08,821 Oh, Ruben! 168 00:10:10,651 --> 00:10:11,741 Sekarang! 169 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 Ruby! 170 00:10:13,779 --> 00:10:14,949 Keluar! 171 00:10:15,031 --> 00:10:15,951 Sekarang! 172 00:10:16,449 --> 00:10:19,289 Pakailah. Apa-apaan? Lepaskan! 173 00:10:32,506 --> 00:10:35,586 - Saatnya makan malam? - Ini sudah lewat jam makan malam. 174 00:10:35,676 --> 00:10:38,176 - Boleh makan camilan? - Bukannya sudah? 175 00:10:39,764 --> 00:10:42,854 - Marisol, bisakah kau membantu kami? - Tidak. 176 00:10:45,436 --> 00:10:48,266 Ruby, duduk. Kita harus bicara. 177 00:10:48,981 --> 00:10:52,821 - Jasmine, kutelepon nanti. - Tidak. Jasmine, duduk. 178 00:11:12,797 --> 00:11:14,507 - Jadi… - Kami mencemaskan kalian. 179 00:11:16,592 --> 00:11:19,142 - Kami mau tahu… - Apa kalian saling ketergantungan. 180 00:11:20,680 --> 00:11:23,270 Kalian sungguh saling menyayangi. 181 00:11:23,349 --> 00:11:25,639 - Kami bisa melihatnya. - Dan mendengarnya. 182 00:11:26,310 --> 00:11:29,020 - Kami tak suruh… - Untuk putus atau apa pun. 183 00:11:29,105 --> 00:11:31,265 - Namun… - Berhenti menyentuh alat kelamin! 184 00:11:31,357 --> 00:11:32,567 Pada satu sama lain. 185 00:11:33,067 --> 00:11:36,237 Menyentuh punyamu tak masalah, bukan begitu, Nak? 186 00:11:41,158 --> 00:11:41,988 Sudah selesai? 187 00:11:45,246 --> 00:11:46,206 Ayah rasa sudah. 188 00:11:47,998 --> 00:11:48,828 Obrolan bagus. 189 00:11:57,466 --> 00:11:59,506 Maaf. Tadi itu sangat tak nyaman. 190 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 Kau bercanda? 191 00:12:00,928 --> 00:12:03,598 Aku tak pernah ikut dalam acara dipermalukan keluarga. 192 00:12:03,681 --> 00:12:04,641 Aku menyukainya. 193 00:12:09,770 --> 00:12:12,270 Berita terkini. Penyamaran yang terungkap. 194 00:12:12,356 --> 00:12:14,976 Polisi cari orang yang menyembunyikan jasad… 195 00:12:15,067 --> 00:12:16,987 Nenek, bisa kau keraskan? 196 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 Sisa jasad manusia ditemukan Selasa dini hari. 197 00:12:20,322 --> 00:12:24,122 Pendaki yang memberi tahu polisi memilih untuk tetap anonim. 198 00:12:24,869 --> 00:12:30,579 Pamanku bahkan berkonsultasi dengan ahli paleontologi, ahli fosil asli, 199 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 tetapi itu bukan kentang yang membatu. Itu batu. 200 00:12:41,010 --> 00:12:42,180 Baiklah. 201 00:12:43,095 --> 00:12:46,055 Apa kalian mau berpartisipasi dalam percakapan ini? 202 00:12:46,932 --> 00:12:50,142 Karena ini bukan percakapan jika hanya aku yang bicara. 203 00:12:55,733 --> 00:12:57,073 Bagaimana bayinya? 204 00:12:58,736 --> 00:12:59,646 Dia baik. 205 00:13:01,405 --> 00:13:02,815 - Perempuan? - Perempuan. 206 00:13:04,283 --> 00:13:05,913 Kami akan menamainya Lydia. 207 00:13:08,370 --> 00:13:09,410 Kukira kau benci Ibu. 208 00:13:09,497 --> 00:13:10,497 Kau salah. 209 00:13:10,581 --> 00:13:12,581 Aku tak mengenalmu seperti dugaanku. 210 00:13:12,666 --> 00:13:13,916 Begitu pun aku kepadamu. 211 00:13:19,799 --> 00:13:20,799 Aku harus pergi. 212 00:13:27,723 --> 00:13:29,603 Cesar, kami akan pindah ke Portland. 213 00:13:31,185 --> 00:13:32,845 Oscar akan membuka restoran. 214 00:13:34,021 --> 00:13:36,691 Akan ada pekerjaan untukmu jika kau ikut kami. 215 00:13:42,321 --> 00:13:43,281 Restoran. 216 00:13:44,657 --> 00:13:46,527 Dari mana kau dapat uang untuk itu? 217 00:13:46,617 --> 00:13:49,037 Pinjaman dan pekerjaan. 218 00:13:49,787 --> 00:13:52,367 - Sesuatu yang dulu kau tahu. - Omong kosong. 219 00:13:52,456 --> 00:13:53,996 Aku tak memercayaimu. 220 00:13:54,083 --> 00:13:55,843 Dia menjual mobilnya, Cesar. 221 00:13:57,044 --> 00:14:01,174 Aku tak akan meninggalkan Freeridge. Di sinilah keluargaku berada. 222 00:14:01,257 --> 00:14:03,087 Geng Santos bukan keluargamu. 223 00:14:03,676 --> 00:14:04,506 Tidak. 224 00:14:05,511 --> 00:14:06,931 Mereka bukan keluargamu. 225 00:14:09,723 --> 00:14:10,603 Terima kasih. 226 00:14:17,648 --> 00:14:18,938 Itu omong kosong. 227 00:14:19,024 --> 00:14:22,034 Aku tahu. Dia pura-pura keras, padahal tidak. 228 00:14:22,111 --> 00:14:23,361 Maksudku bukan Cesar. 229 00:14:24,572 --> 00:14:27,282 Cesar datang malam ini, tapi kau tidak. 230 00:14:40,296 --> 00:14:42,626 Hei, Ruby. Bung, kau baik-baik saja? 231 00:14:44,925 --> 00:14:46,465 Apa? Perlahan. Mereka apa? 232 00:14:48,512 --> 00:14:49,722 Mereka menemukannya? 233 00:14:59,356 --> 00:15:02,896 - Jamal, Ibu khawatir. - Jangan. Aku akan jago di penyisihan. 234 00:15:02,985 --> 00:15:05,395 Ibu tahu, tapi kurasa kau buat kesalahan. 235 00:15:05,487 --> 00:15:07,737 - Ibu khawatir akan ada yang terluka. - Ibu. 236 00:15:08,240 --> 00:15:11,450 - Tenang. Aku tahu cara pakai pengaman. - Bagus, tetapi Ibu hanya… 237 00:15:11,535 --> 00:15:13,865 - Vaselin bukan penghalang herpes. - Ya. 238 00:15:13,954 --> 00:15:17,124 - Mentega tak membasmi gonore. - Mentega? Astaga, baik. 239 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 Ibu senang kau terlindung dari PMS, 240 00:15:19,752 --> 00:15:22,342 tetapi Ibu khawatir di mana kau tak terlindung. 241 00:15:22,421 --> 00:15:23,801 Menyesal di masa depan. 242 00:15:23,881 --> 00:15:27,641 Ibu, mereka tahu aku tak berkomitmen. 243 00:15:27,718 --> 00:15:29,348 Aku tak berkomitmen, 244 00:15:29,428 --> 00:15:32,768 dan tak pernah berhubungan badan tanpa diajak. 245 00:15:33,265 --> 00:15:34,555 Aku sangat paham. 246 00:15:35,601 --> 00:15:37,981 Sungguh? Apa kau paham impian Ruby? 247 00:15:39,021 --> 00:15:41,401 Impian Ruby menjadi presiden kelas senior 248 00:15:41,482 --> 00:15:43,732 selama yang bisa Ibu ingat. 249 00:15:43,817 --> 00:15:46,647 Jika kau hancurkan mimpi itu, harapan agar kalian 250 00:15:46,737 --> 00:15:49,367 menghidupkan kembali pertemananmu akan usang. 251 00:15:50,950 --> 00:15:52,160 Tak perlu stres. 252 00:15:53,369 --> 00:15:54,449 Kami tak berteman. 253 00:15:55,996 --> 00:15:57,706 Dan tak akan pernah berteman. 254 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 Dia pasti jual narkoba ke anak-anak. 255 00:16:03,796 --> 00:16:05,586 - Siapa dia? - Entahlah. 256 00:16:06,215 --> 00:16:09,385 Dia tak mudah, jadi, kita tak tahu dia masuk geng apa. 257 00:16:10,135 --> 00:16:11,925 Kau ingin kami menekannya? 258 00:16:12,012 --> 00:16:12,852 Tidak. 259 00:16:12,930 --> 00:16:16,060 Kita harus atur strategi. Kita tak mau memulai perang. 260 00:16:17,226 --> 00:16:19,936 Lain kali kau lihat si berengsek itu di sepedanya, 261 00:16:20,938 --> 00:16:21,768 Beri tahu aku. 262 00:16:22,690 --> 00:16:23,770 Kita perlu bicara. 263 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 Apa pun yang mau kau bilang, katakanlah. 264 00:16:28,904 --> 00:16:29,744 Tidak. 265 00:16:43,752 --> 00:16:45,212 - Apa? - Cuchillos. 266 00:16:46,296 --> 00:16:47,586 Mereka menemukan sisanya. 267 00:16:47,673 --> 00:16:50,593 Lalu? Mayat ditemukan setiap saat. Tak ada hubungannya denganku. 268 00:16:50,676 --> 00:16:53,006 Jika mereka mengindentifikasinya, kau terseret. 269 00:16:53,929 --> 00:16:57,059 Sedikit yang tahu dia mati. Jadi, gencatan senjata yang kubuat… 270 00:16:57,141 --> 00:16:59,101 Namun, pergi seperti jalang cilik? 271 00:16:59,184 --> 00:17:02,154 Saat orang sadar dia tak menelepon karena dia mati, 272 00:17:02,229 --> 00:17:03,309 aliansi akan runtuh. 273 00:17:03,397 --> 00:17:07,477 - Ini akan jadi perburuan. Kau targetnya. - Aku selalu menjadi target. 274 00:17:09,194 --> 00:17:10,364 Apa bedanya? 275 00:17:10,446 --> 00:17:13,196 Bedanya, kau tak akan punya perlindungan. 276 00:17:13,282 --> 00:17:15,662 Gang Santos, mungkin tak mendukungmu. 277 00:17:17,995 --> 00:17:18,825 Kumohon. 278 00:17:19,747 --> 00:17:20,577 Menghilanglah. 279 00:17:21,957 --> 00:17:22,827 Temui Ray. 280 00:17:23,333 --> 00:17:24,713 Aku bukan tukang kabur. 281 00:17:25,753 --> 00:17:27,303 Aku tak lari dari masalah. 282 00:17:28,505 --> 00:17:30,255 Cesar, kita harus pergi. 283 00:17:30,758 --> 00:17:33,338 - Lalu teman-temanmu? - Bukan masalahku. 284 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 Setidaknya hubungi Monse. 285 00:17:37,598 --> 00:17:39,808 - Dia harus diingatkan. - Tak bisa. 286 00:17:40,684 --> 00:17:42,524 Sudah lama kehilangan nomornya. 287 00:17:50,235 --> 00:17:51,945 Kenapa kau harus hubungi Monse? 288 00:17:53,405 --> 00:17:54,235 Tidak. 289 00:17:57,576 --> 00:18:00,076 Bukan apa-apa. Dia bukan apa-apa. 290 00:18:02,706 --> 00:18:03,536 Hei. 291 00:18:05,042 --> 00:18:06,752 Aku mencintaimu, Vero. 292 00:18:08,295 --> 00:18:09,455 Kau pacarku. 293 00:18:20,349 --> 00:18:21,429 Mereka menemukannya. 294 00:18:23,102 --> 00:18:25,442 Pergilah. Urus bisnis. 295 00:18:38,283 --> 00:18:39,703 - Jadi, Cesar tahu. - Ya. 296 00:18:39,785 --> 00:18:43,035 Namun, dia tak mau hubungi Monse. Sudah beri tahu Jamal? 297 00:18:46,542 --> 00:18:47,632 Belum. 298 00:18:48,585 --> 00:18:49,835 Harus pergi. Cepat lakukan. 299 00:18:49,920 --> 00:18:50,840 Akan kucoba. 300 00:18:53,841 --> 00:18:55,091 Itu nama keluargamu? 301 00:18:56,677 --> 00:18:57,507 Hei, J. 302 00:18:57,594 --> 00:19:00,264 Sepertinya seseorang akhirnya menyerah. 303 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 Kau tak tahu pandangan konsesi. 304 00:19:03,142 --> 00:19:05,562 Bisakah kita bicara kandidat ke kandidat? 305 00:19:08,355 --> 00:19:10,105 - Baiklah. - Hei, tangani itu. 306 00:19:13,026 --> 00:19:14,946 - Kau sudah lihat beritanya? - Berita apa? 307 00:19:15,028 --> 00:19:17,278 Bahwa kami mengantongi pemilihan ini, Berengsek. 308 00:19:17,364 --> 00:19:19,994 Kau lihat yang kulakukan di sana? Mengibas dan membaliknya? 309 00:19:20,075 --> 00:19:22,365 Mengantongi, berengsek, berengsek, itulah kau. 310 00:19:22,452 --> 00:19:23,872 Siapa maju? Kau atau Jasmine? 311 00:19:23,954 --> 00:19:25,004 - Aku! - Kami. 312 00:19:26,123 --> 00:19:28,293 Kami tim, tetapi dialah wajahnya. 313 00:19:29,459 --> 00:19:30,999 Jadi, dia pelayanmu. 314 00:19:31,086 --> 00:19:31,916 Aku mengerti. 315 00:19:32,004 --> 00:19:34,094 - Beberapa hal tak berubah. - Tidak. 316 00:19:34,173 --> 00:19:36,343 - Seperti kau berengsek. - Baik. 317 00:19:36,425 --> 00:19:38,675 - Jalankan iklan serangan. Atau tidak. - Tidak! 318 00:19:38,760 --> 00:19:42,060 Tak masalah jika hanya aku yang tahu kau bukan pelayanku. 319 00:19:42,848 --> 00:19:43,968 Benar! 320 00:19:47,394 --> 00:19:48,654 Tunjukkan iklannya. 321 00:20:04,036 --> 00:20:04,866 Hei. 322 00:20:05,579 --> 00:20:06,619 Dari mana asalmu? 323 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 Tahu ini lingkungan siapa? Lingkunganku! Kau bekerja untuk siapa? 324 00:20:09,708 --> 00:20:10,578 Persetan kau! 325 00:20:19,593 --> 00:20:21,513 "PILIH" RUBI UNTUK PRESIDEN 326 00:20:22,012 --> 00:20:25,392 Selamat datang di Pusat Presiden Senior. 327 00:20:26,475 --> 00:20:29,435 Ini luar biasa. Aku tak tahu aku punya banyak pendukung. 328 00:20:29,519 --> 00:20:30,729 Kami bukan suporter. 329 00:20:30,812 --> 00:20:33,072 - Bukan suporter Jamal. - Keisha tangan kananku. 330 00:20:33,148 --> 00:20:35,398 Dia benci Jamal karena dia masih mencintainya. 331 00:20:35,484 --> 00:20:38,284 Shannon, tangan kiriku, mengira dia satu-satunya pacar Jamal, 332 00:20:38,362 --> 00:20:39,952 ya, hanya untuk cinta semalam. 333 00:20:40,656 --> 00:20:41,566 Siapa pria itu? 334 00:20:43,659 --> 00:20:46,289 - Apa Jamal… - Tidak. Jamal tak waspada soal sosial. 335 00:20:46,370 --> 00:20:51,210 Brandon adalah pacar Keisha saat dia tidur dengan Jamal. 336 00:20:51,291 --> 00:20:53,041 Aku di sini demi rongsokan itu 337 00:20:53,126 --> 00:20:55,996 karena sampah seseorang adalah harta orang lain. 338 00:20:56,088 --> 00:20:57,758 Seperti kata ayahku, 339 00:20:57,839 --> 00:21:00,339 "Terkadang penutupan seperti perintah perlindungan." 340 00:21:00,425 --> 00:21:02,885 Baiklah, tenang, Brandon. 341 00:21:02,970 --> 00:21:06,140 Ini tempat aman bagi wanita yang menjadi korban. 342 00:21:06,682 --> 00:21:09,732 Tiap pelacur punya cerita menyebalkan dan itu adalah kisah. 343 00:21:09,810 --> 00:21:11,230 Keisha, naikkan iklannya. 344 00:21:12,729 --> 00:21:16,689 Di dunia di mana bahaya mengintai di setiap sudut, 345 00:21:16,775 --> 00:21:20,695 bahaya terbesar adalah berjalan di aula SMA Freeridge. 346 00:21:20,779 --> 00:21:22,029 Jamal Turner. 347 00:21:22,823 --> 00:21:25,583 Masokis, megalomaniak, 348 00:21:26,201 --> 00:21:29,251 misoginis, dan pesulap? 349 00:21:30,247 --> 00:21:34,037 Jamal Turner bukan hanya buruk. Dia pun berbahaya. 350 00:21:34,126 --> 00:21:36,496 Wawancara berikut dikaburkan guna melindungi korban. 351 00:21:36,586 --> 00:21:39,626 Dia tidur denganku dan bilang ibuku yang berikutnya. 352 00:21:39,715 --> 00:21:42,085 Dia sungguh ingin menjadi penidur ibu. 353 00:21:42,175 --> 00:21:45,345 Dia meneriakkan namanya sendiri saat berhubungan seks. 354 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 Jika Jamal seorang feminis, 355 00:21:47,723 --> 00:21:51,523 lalu kenapa slogan favoritnya, "Wanita itu gila?" 356 00:21:51,601 --> 00:21:53,561 Karena Jamal Turner berbahaya. 357 00:21:54,313 --> 00:21:58,233 Jamal Turner berbahaya bagi SMA Freeridge. Pilih Ruby Martinez untuk presiden. 358 00:21:58,317 --> 00:22:01,397 Aku Ruby Martinez, dan aku mendukung pesan ini. 359 00:22:03,989 --> 00:22:07,829 Tidak, aku tak mendukung pesan ini. Izin itu digagas. 360 00:22:07,909 --> 00:22:10,079 Maaf, aku tak bisa mendengarmu. Apa katamu? 361 00:22:10,162 --> 00:22:12,412 Aku Ruby Martinez, aku tak mendukung pesan ini! 362 00:22:12,497 --> 00:22:13,327 Baiklah. 363 00:22:14,207 --> 00:22:17,167 Aku Ruby Martinez, aku tak mendukung pesan ini! 364 00:22:17,252 --> 00:22:18,672 Ini jernih, mudah disunting. 365 00:22:18,754 --> 00:22:21,344 Tidak! Tak ada suntingan dan tak ada iklan! 366 00:22:21,423 --> 00:22:22,593 Semuanya, mundur. 367 00:22:22,674 --> 00:22:25,554 Aku menang atau kalah karena kemampuanku sendiri. 368 00:22:25,635 --> 00:22:27,465 Aku bukanlah boneka tali. 369 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 Boneka. Aku bukanlah boneka! 370 00:22:30,807 --> 00:22:32,057 Aku pemuda sejati! 371 00:22:36,188 --> 00:22:38,688 Kerja bagus, Tim. Ini semakin berat. 372 00:22:45,822 --> 00:22:49,332 Aku tak tahu nomor siapa pun. Semua ada di ponselku. 373 00:22:49,409 --> 00:22:52,289 Kau dapat satu panggilan. Gunakan atau lepaskan. 374 00:23:08,053 --> 00:23:10,933 PUSAT PENAHANAN 375 00:23:15,685 --> 00:23:16,515 Siapa itu? 376 00:23:18,063 --> 00:23:19,153 Bukan siapa-siapa. 377 00:23:21,942 --> 00:23:24,072 Ini Monse. Kau tahu harus bagaimana. 378 00:23:32,619 --> 00:23:33,499 Hei, Diaz. 379 00:23:34,746 --> 00:23:35,866 Ini hari baikmu. 380 00:23:42,838 --> 00:23:43,668 Hei. 381 00:23:46,842 --> 00:23:49,092 Hei. Kau tak akan mengatakan apa pun? 382 00:23:52,389 --> 00:23:53,639 Di mana uangku? 383 00:23:57,310 --> 00:24:01,020 Berapa kali harus kukatakan? Uang RollerWorld-mu tak ada padaku. 384 00:24:01,565 --> 00:24:03,105 Kujamin kau dengan uangku. 385 00:24:04,401 --> 00:24:06,531 Ayo. Kau bisa berterima kasih nanti. 386 00:24:06,611 --> 00:24:08,571 Kau mau aku berterima kasih, Kak? 387 00:24:10,198 --> 00:24:12,118 Kita sama sekali tak dekat. 388 00:24:35,182 --> 00:24:36,682 - Apa? - Apa ini? 389 00:24:36,766 --> 00:24:37,806 Tas. 390 00:24:38,351 --> 00:24:40,981 Terakhir kali kulihat tas ini, Cuchillos yang memilikinya, 391 00:24:41,062 --> 00:24:42,482 dan tasnya penuh uang. 392 00:24:43,190 --> 00:24:45,900 Kini, terakhir kali kulihat Cuchillos, dia mati. 393 00:24:45,984 --> 00:24:49,284 Sebab kau yang terakhir melihatnya hidup, kau pasti tahu di mana uangnya. 394 00:24:49,362 --> 00:24:51,532 - Di mana itu? - Uangnya tak ada padaku. 395 00:24:51,615 --> 00:24:53,235 Dengar, Oscar. 396 00:24:54,201 --> 00:24:56,411 Aku tak peduli jika kau ambil bagianku, 397 00:24:57,120 --> 00:24:58,460 tetapi jangan bagian mereka. 398 00:24:58,955 --> 00:25:00,825 Teman-temanku butuh uang itu. Kembalikan. 399 00:25:00,916 --> 00:25:03,956 Bung, aku akan melakukan apa pun untukmu, 400 00:25:04,920 --> 00:25:06,380 tetapi aku tak bisa lakukan itu. 401 00:25:07,797 --> 00:25:09,007 Aku tak memegangnya. 402 00:25:14,137 --> 00:25:14,967 Pembohong! 403 00:25:20,685 --> 00:25:23,145 - Aku bicara dengannya? Aku tak bisa. - Kau harus. 404 00:25:23,230 --> 00:25:25,230 Adikku tak menganggap ini serius. 405 00:25:25,315 --> 00:25:26,895 Lalu Jamal? Sudah bicara dengannya? 406 00:25:26,983 --> 00:25:29,193 - Tidak. - Kenapa? Kau harus melakukannya. 407 00:25:29,277 --> 00:25:30,357 Aku tahu. 408 00:25:30,445 --> 00:25:32,105 Aku akan cari jalan. Dah. 409 00:25:33,615 --> 00:25:36,235 - Kita tak akan merilis iklannya. - Mari merilis hal lain. 410 00:25:36,326 --> 00:25:37,446 Aku sedang tak mau. 411 00:25:37,536 --> 00:25:41,036 Ayolah, Sayang. Sudah 24 jam sejak kita melakukannya, 412 00:25:41,122 --> 00:25:42,502 Aku ingin menikmatinya. 413 00:25:42,582 --> 00:25:44,422 Aku tak bisa. Pikiranku kalut. 414 00:25:44,501 --> 00:25:45,921 - Soal sore itu? - Bukan! 415 00:25:49,130 --> 00:25:49,970 Sebentar. 416 00:25:56,304 --> 00:25:57,854 Ucapkan dadah ke suara gengmu. 417 00:25:57,931 --> 00:26:00,351 Ruby mengamankan suara Cesar di toilet. 418 00:26:00,433 --> 00:26:01,273 Tidak. 419 00:26:08,525 --> 00:26:09,435 Jadi, kau tahu. 420 00:26:16,116 --> 00:26:17,236 Ya. 421 00:26:19,494 --> 00:26:20,584 Begitu, ya. 422 00:26:22,122 --> 00:26:23,922 Apa aku terlambat untuk reuni? 423 00:26:23,999 --> 00:26:25,329 Jangan cemas, Cesar, 424 00:26:25,417 --> 00:26:28,247 aku di sini bukan untuk memohon agar temanmu memilihku juga. 425 00:26:28,336 --> 00:26:30,336 - Bukan itu yang kami bahas. - Usaha bagus. 426 00:26:31,089 --> 00:26:33,679 - Bisa kulihat rencanamu dari… - Mereka menemukannya. 427 00:26:36,428 --> 00:26:37,258 Dia? 428 00:26:38,263 --> 00:26:39,683 - Dia siapa? - Cuchillos. 429 00:26:45,061 --> 00:26:47,191 - Bukan urusanku. - Persis sepertiku. 430 00:26:50,650 --> 00:26:52,070 Ini serius. 431 00:26:52,569 --> 00:26:54,949 Situasi bisa memburuk dengan cepat. 432 00:26:55,030 --> 00:26:56,530 Kita perlu bicara. 433 00:26:56,615 --> 00:26:57,445 Benarkah? 434 00:26:59,326 --> 00:27:00,786 Begitu banyak yang terjadi, 435 00:27:00,869 --> 00:27:03,619 dan kau tak merasa perlu bicara selama hampir dua tahun. 436 00:27:06,875 --> 00:27:08,745 - Dia berbohong. - Kenapa dia begitu? 437 00:27:08,835 --> 00:27:10,705 Entahlah. Karena dia penjahat. 438 00:27:10,795 --> 00:27:13,125 Ayolah, Cesar. Jangan pura-pura bodoh. 439 00:27:13,214 --> 00:27:15,304 Entah dia, atau kalian berdua mencurinya. 440 00:27:15,383 --> 00:27:17,433 Bukan pertama kalinya kau mencurangi kami. 441 00:27:17,510 --> 00:27:18,640 Santos selamanya, 'kan? 442 00:27:19,804 --> 00:27:22,144 Tak bisa diterima. Kau melewati batas. 443 00:27:22,223 --> 00:27:26,733 - Stop sebelum kau tak bisa melewatinya. - Uang itu bisa membantu keluargaku. 444 00:27:27,312 --> 00:27:28,902 Setelah semua yang kami lakukan? 445 00:27:28,980 --> 00:27:33,110 Sudah kubilang aku tak memegangnya, begitu juga kakakku. 446 00:27:35,195 --> 00:27:36,065 Aku muak. 447 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 Kawan, kumohon. 448 00:27:43,203 --> 00:27:44,753 Kalian harus memercayaiku. 449 00:27:46,706 --> 00:27:47,536 Tidak. 450 00:27:55,173 --> 00:27:56,013 Sialan kau! 451 00:27:59,344 --> 00:28:00,184 Wow. 452 00:28:00,970 --> 00:28:02,890 Jangan pernah bicara denganku lagi. 453 00:28:02,972 --> 00:28:03,932 Tak masalah. 454 00:28:23,827 --> 00:28:24,657 Katakan. 455 00:28:26,037 --> 00:28:27,617 Katakan yang harus kau katakan. 456 00:28:30,375 --> 00:28:31,325 Berhati-hatilah. 457 00:28:40,176 --> 00:28:42,136 Harus ada yang memberi tahu Monse. 458 00:28:45,765 --> 00:28:46,635 Bukan aku. 459 00:28:47,851 --> 00:28:49,521 Aku tak peduli kepadanya. 460 00:28:52,355 --> 00:28:53,355 Semoga beruntung. 461 00:28:54,899 --> 00:28:56,359 Kau akan membutuhkannya. 462 00:28:59,696 --> 00:29:04,026 Jadi, kita dapat suaranya? Seks perayaan bisa dengan cara apa pun. 463 00:29:04,117 --> 00:29:06,237 - Di toilet mana kita melakukannya? - Tak ada. 464 00:29:06,327 --> 00:29:09,907 Baiklah! Di tempat terbuka. Kita akan sungguh mengguncang. 465 00:29:09,998 --> 00:29:12,078 Tidak! Tak ada guncangan dari kita. 466 00:29:12,167 --> 00:29:15,877 - Kau mau aku bagaimana? - Apa pun yang kau mau. Aku tak peduli. 467 00:29:17,672 --> 00:29:18,512 Baiklah. 468 00:29:23,052 --> 00:29:23,972 Rilis iklannya. 469 00:29:25,013 --> 00:29:28,063 SISA JASAD WANITA DITEMUKAN DITEMUKAN, POLISI MENGADAKAN INVESTIGASI 470 00:29:32,187 --> 00:29:35,147 Sial! Sepertinya ada yang menyerang. 471 00:29:37,066 --> 00:29:38,226 Apa maksudmu? 472 00:29:39,235 --> 00:29:41,105 Turner Berbahaya! 473 00:29:45,533 --> 00:29:49,083 Jamal Turner bukan hanya buruk. Dia berbahaya. 474 00:29:50,038 --> 00:29:50,868 Sudah dimulai. 475 00:30:24,614 --> 00:30:25,454 Sayang? 476 00:30:26,241 --> 00:30:27,241 Apa yang terjadi? 477 00:30:27,784 --> 00:30:28,744 Kau tak apa-apa? 478 00:30:29,410 --> 00:30:31,200 Aku harus menyelamatkan Cesar. 479 00:31:33,349 --> 00:31:35,179 Terjemahan subtitle oleh Jossie