1 00:00:06,131 --> 00:00:08,011 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:42,310 --> 00:01:43,190 ‎เทอร์เนอร์ 3 00:01:43,269 --> 00:01:45,479 ‎ที่ซ้อมเมื่อกี้มันอะไรกัน 4 00:01:45,563 --> 00:01:46,693 ‎ก็แบบว่า… 5 00:01:47,649 --> 00:01:48,899 ‎วันนี้ผมฟอร์มไม่ดีน่ะ โค้ช 6 00:01:48,983 --> 00:01:50,113 ‎ฟอร์มไม่ดีเหรอ 7 00:01:51,569 --> 00:01:53,399 ‎ช่วงนี้นายฟอร์มไม่ดีบ่อยนะ 8 00:01:54,114 --> 00:01:56,834 ‎เห็นว่าลีลาเขาไม่ได้ดีแค่ไหนสนามด้วย 9 00:01:56,908 --> 00:01:59,538 ‎สาวๆ ฉันพร้อมให้เขาทัชดาวน์เก็บแต้มแล้ว 10 00:02:00,036 --> 00:02:02,246 ‎ไม่ ฉันสิพร้อมถูกโยนไปมาเหมือนกับ… 11 00:02:02,330 --> 00:02:03,620 ‎ขยะเปียกเหรอ 12 00:02:03,706 --> 00:02:06,706 ‎พวกเธอถูกไล่ออก ‎ฉันจ้างพวกเธอมาช่วยรูบี้หาเสียงไม่ใช่จามาล 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,343 ‎เธอไล่เราไม่ได้ เรายังไม่ได้ค่าจ้าง 14 00:02:09,420 --> 00:02:11,670 ‎- แล้วทามาเล่รสชาติเป็นไงบ้างล่ะ ‎- มันแห้ง 15 00:02:11,756 --> 00:02:14,586 ‎ถ้าไม่รีบไสหัวไปให้พ้น พวกเธอน่วมแน่ 16 00:02:14,676 --> 00:02:16,216 ‎รูบี้ไม่มีทางชนะหรอก 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,561 ‎แบบนั้นมันเปลืองกระดาษ 18 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 ‎โหวตให้รูบี้ด้วย 19 00:02:24,227 --> 00:02:26,097 ‎- ฉันไม่ชนะหรอก ‎- ถ้ายังแต่งตัวแบบนั้น 20 00:02:26,187 --> 00:02:28,767 ‎ไม่มีใครเชื่อว่านายไปงานแบ็คยาร์ดพังก์ 21 00:02:28,857 --> 00:02:31,027 ‎ตอนเธอบังคับให้ฉันทำ ฉันก็บอกแล้ว 22 00:02:31,776 --> 00:02:34,276 ‎เราต้องการลุคใหม่ ไม่ใช่แค่ทรงผมโง่ๆ 23 00:02:34,362 --> 00:02:35,702 ‎เราต้องการลุคที่ขายออก 24 00:02:35,780 --> 00:02:38,070 ‎ยั่วเพศ แก้ผ้าซะ 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,618 ‎ฉันไม่ปล่อยภาพโป๊หรอก ปล่อยทำไม 26 00:02:40,702 --> 00:02:44,622 ‎- ฝันของนายคือการได้เป็นประธานรุ่น ‎- ใช่ ฉันสมัครและแพ้ไปแล้ว 27 00:02:44,706 --> 00:02:45,666 ‎ครั้งแรกไง 28 00:02:46,708 --> 00:02:48,378 ‎แต่ตอนนี้ชะตาบันดาล 29 00:02:48,459 --> 00:02:53,169 ‎นายมีโอกาสได้ยืนเด่นเป็นสง่า ‎และอ้างสิทธิ์ในสิ่งที่ควรเป็นของนาย 30 00:02:53,256 --> 00:02:55,176 ‎แต่เราต้องเติมส้นรองเท้าให้นายก่อน 31 00:02:55,258 --> 00:02:56,838 ‎อเล็กซิสต้องลาออกจากตำแหน่ง 32 00:02:56,926 --> 00:03:00,556 ‎เพราะเธอขายนโยบายเพื่อเด็กผิวสี ‎ทั้งที่ไม่รู้สี่รู้แปด 33 00:03:00,638 --> 00:03:01,598 ‎เธอแทนเทียมไม่ได้ 34 00:03:01,681 --> 00:03:02,931 ‎ฉันก็สูงเทียมไม่ได้ 35 00:03:03,016 --> 00:03:06,346 ‎สิ่งที่คนต้องการคือความโปร่งใสและถูกต้อง 36 00:03:07,854 --> 00:03:09,734 ‎เพราะงั้นจามาลก็อาจไม่ชนะ 37 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 ‎แต่ฐานเสียงเขาใหญ่กว่านาย 38 00:03:11,608 --> 00:03:13,778 ‎มีแค่เราเท่านั้นที่รู้ว่าหมอนั่นสร้างภาพ 39 00:03:15,653 --> 00:03:17,913 ‎แล้วเสียงพวกชาวแก๊งล่ะ ‎ยังเหลือเสียงของพวกนั้นนี่ 40 00:03:17,989 --> 00:03:19,989 ‎ไม่ ฉันไม่คุยกับซีซาร์ 41 00:03:20,074 --> 00:03:21,704 ‎เวรเอ๊ย งั้นแผนซีฉันก็ล่ม 42 00:03:21,784 --> 00:03:23,794 ‎แผนโชว์ของดี นายก็ไม่เอา 43 00:03:23,870 --> 00:03:27,080 ‎ฉะนั้นก็เหลือแค่วิธีสุดท้าย แผนเอ 44 00:03:28,875 --> 00:03:30,495 ‎- เอามันเลย ‎- ไม่ 45 00:03:30,585 --> 00:03:33,245 ‎แต่คนที่ชกก่อนมักชนะเสมอ 46 00:03:33,338 --> 00:03:36,418 ‎ฉันไม่เล่นสกปรก ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 47 00:03:36,507 --> 00:03:40,507 ‎ที่รัก นายเป็นนายไม่ช่วยให้ชนะการเลือกตั้ง 48 00:03:40,595 --> 00:03:43,385 ‎- เชิ้ตติดกระดุมคอไม่ช่วยเพิ่มคะแนน ‎- แต่นโยบายช่วย 49 00:03:43,473 --> 00:03:47,313 ‎ถ้าเธอยอมฟังฉันแต่แรก ‎และเน้นไปที่นโยบาย เราก็แซงหน้าไปแล้ว 50 00:03:47,393 --> 00:03:49,813 ‎นโยบายไม่เคยช่วยให้ใครชนะ 51 00:03:50,396 --> 00:03:53,936 ‎ความนิยมต่างหากที่สำคัญ ‎เพราะงั้นนายถึงต้องฟังฉัน 52 00:03:54,692 --> 00:03:56,192 ‎ฉันไม่ใช่หุ่นเชิดของเธอนะ จัสมิน 53 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 ‎นายไม่ได้พูดเรื่องเลือกตั้งนี่นา 54 00:04:01,532 --> 00:04:03,992 ‎- ถ้าไม่ใช่แล้วมันเรื่องอะไรล่ะ ‎- บ่ายวันนั้นไง 55 00:04:04,077 --> 00:04:07,207 ‎"แขก" ของเรา ความรู้สึกมันยังกวนใจนายอยู่ 56 00:04:07,288 --> 00:04:08,328 ‎ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 57 00:04:08,414 --> 00:04:10,214 ‎- แต่นายอาจควรพูด ‎- ไม่ 58 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 ‎- ฉันแค่อยากเป็นตัวเอง ‎- ก็ได้ 59 00:04:14,462 --> 00:04:15,422 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 60 00:04:15,964 --> 00:04:19,014 ‎เราจะทำแบบนั้น แต่เติมความเซ็กซี่เข้าไป 61 00:04:24,889 --> 00:04:26,809 ‎นายใส่เจ้านี่ได้ไหม 62 00:04:27,350 --> 00:04:28,430 ‎ล้อกันเล่นใช่ไหม 63 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 ‎ฉันทำได้อยู่แล้ว 64 00:04:39,570 --> 00:04:40,990 ‎ฉันแพ้แน่ 65 00:04:41,072 --> 00:04:42,912 ‎อย่าพูดให้มันเป็นลางสิ 66 00:04:44,117 --> 00:04:45,697 ‎มาพูดเรื่องนี้แทนดีกว่า 67 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 ‎โฆษณาหน้าคู่ในหนังสือรายปี 68 00:04:50,873 --> 00:04:51,923 ‎ฟรีๆ 69 00:04:54,294 --> 00:04:56,214 ‎เราจะประหยัดเงินได้เยอะ 70 00:04:56,754 --> 00:04:57,764 ‎พูดต่อสิ 71 00:04:58,589 --> 00:05:03,759 ‎ทุกคนจะมองนายอย่างชื่นชม ถึงสายตาจะก้มต่ำ 72 00:05:21,279 --> 00:05:22,239 ‎นั่งลง 73 00:05:22,322 --> 00:05:23,282 ‎ให้ผมช่วยนะ 74 00:05:23,865 --> 00:05:26,865 ‎- คุณไม่ใช่เชฟคนเดียวของบ้าน ‎- ผมไม่เคยพูดว่าเป็น 75 00:05:29,954 --> 00:05:31,124 ‎แต่สีหน้าคุณมันพูด 76 00:05:33,916 --> 00:05:35,586 ‎ยิ้มเย้ยแบบนั้นทำไม 77 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 ‎ความรักน่ะ ที่รัก 78 00:05:36,961 --> 00:05:40,471 ‎สายตาแห่งความรัก ‎แต่เป็นผมคงไม่ตกแต่งมันฝรั่งนั่น 79 00:05:40,965 --> 00:05:43,675 ‎เนื้อหมูก็ดูเหนียว คุณน่าจะหมักหน่อย 80 00:05:44,844 --> 00:05:47,264 ‎คุณจะวิจารณ์สูตรของแม่ฉันจริงเหรอ 81 00:05:47,347 --> 00:05:49,097 ‎คุณแต่งกับผมเพราะแบบนั้นนี่นา 82 00:06:01,903 --> 00:06:03,033 ‎เผ็ดจัง 83 00:06:03,112 --> 00:06:04,662 ‎ลูกสาวคุณชอบอะไรร้อนๆ 84 00:06:05,698 --> 00:06:06,868 ‎แม่เธอเลยชักกังวลแล้ว 85 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 ‎ว่าเธออาจไม่ชอบชีวิตที่พอร์ตแลนด์ 86 00:06:09,035 --> 00:06:11,905 ‎แม่กลัวว่าลูกจะไม่ชอบหรือพ่อจะไม่ชอบกันแน่ 87 00:06:13,206 --> 00:06:15,376 ‎- ที่นั่นหนาวจะตาย ‎- ไม่ขนาดนั้นหรอก 88 00:06:15,458 --> 00:06:16,538 ‎หิมะตกด้วย 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,586 ‎เราตั้งใจจะย้ายไปอยู่ใกล้ๆ ครอบครัวของคุณ 90 00:06:18,669 --> 00:06:21,459 ‎และเมื่อผมเซ็นสัญญาเช่าร้านแล้ว ผมก็ต้องจ่าย 91 00:06:22,382 --> 00:06:24,972 ‎ฉะนั้นคุณเปลี่ยนใจไม่ได้ 92 00:06:26,177 --> 00:06:27,217 ‎ฉันไม่เปลี่ยนหรอก 93 00:06:30,390 --> 00:06:31,770 ‎แต่ฉันกลัวว่าคุณจะเปลี่ยน 94 00:06:32,266 --> 00:06:35,436 ‎- ผมไม่เปลี่ยนหรอกน่า ที่รัก ‎- ทั้งที่คุณไม่ยอมบอกลาเนี่ยนะ 95 00:06:39,399 --> 00:06:41,729 ‎- ไปคุยกับซีซาร์ ‎- เขาไม่ยอมโทรกลับ 96 00:06:41,818 --> 00:06:44,068 ‎แล้วคุณถ่อไปหาเขาเองไม่ได้หรือไง 97 00:06:44,153 --> 00:06:45,413 ‎แบบนั้นมันไม่ได้ 98 00:06:46,447 --> 00:06:48,617 ‎งั้นก็คิดนอกกรอบสิ 99 00:06:48,699 --> 00:06:50,079 ‎"นอกกรอบ" เหรอ 100 00:06:50,868 --> 00:06:52,948 ‎แบบไหนล่ะ ยังไง 101 00:06:56,165 --> 00:06:57,375 ‎แบบนี้ไง 102 00:06:59,836 --> 00:07:03,706 ‎สาวน้อย เธอไม่รู้หรอกว่ากำลังพูดอะไรอยู่ 103 00:07:03,798 --> 00:07:05,218 ‎ฉันไปตามจังหวะได้ 104 00:07:05,299 --> 00:07:08,639 ‎จังหวะหัวใจของเธอไง 105 00:07:09,804 --> 00:07:11,014 ‎โมนิก้า แป๊บนะ 106 00:07:11,764 --> 00:07:13,774 ‎แม่สาวน้อย แคลร์ 107 00:07:13,850 --> 00:07:16,560 ‎เมื่อไหร่จะมานั่งทับที่หน้าของฉันสักที 108 00:07:17,311 --> 00:07:18,521 ‎เวรแล้ว โมนิก้าเหรอ 109 00:07:20,440 --> 00:07:22,860 ‎เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ ป้าแคลร์ของฉันถือสายรออยู่ 110 00:07:22,942 --> 00:07:23,942 ‎จามาล 111 00:07:27,280 --> 00:07:30,280 ‎ถ้าจะคั่วสาวมากกว่าหนึ่งคนก็อย่าให้โดนจับได้ 112 00:07:31,075 --> 00:07:32,445 ‎และเผื่อลูกไม่รู้ 113 00:07:32,535 --> 00:07:35,655 ‎ใบหน้ามนุษย์ไม่ได้ถูกออกแบบมา ‎ให้รับน้ำหนักเด็กสาววัยรุ่น 114 00:07:35,746 --> 00:07:37,416 ‎จริงแท้ 115 00:07:38,583 --> 00:07:39,633 ‎ไม่ใช่เรื่องที่เพิ่งเกิด 116 00:07:39,709 --> 00:07:41,459 ‎ฉันพูดจากความทรงจำที่เหมาะกับวัย 117 00:07:42,253 --> 00:07:44,553 ‎โค้ช แล้วในสนาม เขาเป็นยังไงบ้าง 118 00:07:44,630 --> 00:07:46,050 ‎ไม่รู้สิ ถามจามาลเองเถอะ 119 00:07:48,176 --> 00:07:49,426 ‎ผมไม่รู้ ถามโค้ชเถอะ 120 00:07:50,386 --> 00:07:51,546 ‎จามาล 121 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 ‎โค้ช 122 00:07:53,973 --> 00:07:54,893 ‎จามาล 123 00:07:55,391 --> 00:07:56,351 ‎โรนัลด์ 124 00:07:57,059 --> 00:07:58,099 ‎เทอร์เนอร์ 125 00:07:58,186 --> 00:08:00,306 ‎- ไอ้โล้น ‎- พอที 126 00:08:01,272 --> 00:08:03,022 ‎อนาคตของลูกชายฉันเป็นยังไง 127 00:08:03,107 --> 00:08:07,357 ‎ด้วยฝีเท้าของเขา บวกน้ำหนักอีกสัก 100 ปอนด์ ‎เขาน่าจะได้เล่นในดิวิชันสาม 128 00:08:07,445 --> 00:08:09,775 ‎- น่าจะเหรอ ‎- เขาต้องเลิกวอกแวก 129 00:08:10,364 --> 00:08:13,374 ‎สัปดาห์นี้ เขาทำลูกตกระหว่างซ้อมสามครั้ง 130 00:08:13,451 --> 00:08:17,911 ‎ใกล้ถึงรอบตัดเชือกแล้ว ‎เขาจะต้องกลับมาจดจ่อกับการแข่ง 131 00:08:18,539 --> 00:08:21,459 ‎ลูกแม่ ม้วนท่อฉีดน้ำเก็บเข้ากางเกงเดี๋ยวนี้ 132 00:08:21,542 --> 00:08:24,002 ‎- พวกสาวๆ น่ะรอได้ ‎- ไม่ใช่เรื่องผู้หญิง 133 00:08:24,086 --> 00:08:25,166 ‎เรื่องเลือกตั้งต่างหาก 134 00:08:25,254 --> 00:08:26,594 ‎- เลือกตั้ง ‎- เลือกตั้ง 135 00:08:26,672 --> 00:08:28,302 ‎(ดเวย์น) 136 00:08:28,382 --> 00:08:30,682 ‎ไงพ่อ ย่าเป็นไงบ้างครับ 137 00:08:30,760 --> 00:08:33,140 ‎ยังป่วยอยู่ แล้วเรื่องเลือกตั้งบ้าบอนี่มันอะไร 138 00:08:33,221 --> 00:08:36,181 ‎เลือกตั้งประธานรุ่น มันเป็นเรื่องกะทันหัน 139 00:08:36,265 --> 00:08:37,595 ‎เป็นการเลือกตั้งพิเศษ 140 00:08:37,683 --> 00:08:40,523 ‎ยัยเด็กที่ชนะก่อนหน้านี้ ‎ใช้ลูกไม้เดียวกับราเชล โดเลซัล 141 00:08:41,812 --> 00:08:44,272 ‎ผมไม่ได้อยากลงสมัคร แต่ทุกคนบอกให้ทำ 142 00:08:44,357 --> 00:08:48,107 ‎ในฐานะคนของประชาชน ผมเลยปฏิเสธไม่ได้ 143 00:08:48,194 --> 00:08:52,784 ‎อีกอย่าง ถ้ามีผลงานใส่แฟ้มประวัติเพิ่ม ‎มันก็ไม่เห็นจะเสียหาย 144 00:08:53,366 --> 00:08:57,196 ‎พูดตามตรง ผมไม่วอกแวกหรอก ‎คู่แข่งไม่มีทางสู้ผมได้เลย 145 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 ‎แล้วลูกลงแข่งกับใคร 146 00:09:00,164 --> 00:09:01,254 ‎รูบี้ 147 00:09:03,459 --> 00:09:04,629 ‎รูบี้ 148 00:09:12,468 --> 00:09:14,098 ‎- รูบี้ ‎- จัสมิน 149 00:09:14,804 --> 00:09:16,064 ‎เยี่ยม จัสมิน 150 00:09:16,138 --> 00:09:17,058 ‎จัสมิน 151 00:09:18,182 --> 00:09:19,142 ‎เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 152 00:09:20,851 --> 00:09:22,021 ‎อุ๊ย ท่าใหม่ 153 00:09:22,562 --> 00:09:23,942 ‎แบบนี้มันไม่โอเค 154 00:09:24,647 --> 00:09:26,397 ‎ตอนกลับถึงบ้าน ฉันเคาะประตู 155 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 ‎ตอนเริ่มทำมื้อค่ำ ฉันก็เคาะประตู 156 00:09:28,276 --> 00:09:30,396 ‎ตอนมื้อค่ำพร้อมแล้ว ฉันก็เคาะประตู 157 00:09:30,486 --> 00:09:33,196 ‎ตอนนี้พวกเขาจะทำให้เจ้าแฝดที่หลับไปแล้วตื่น 158 00:09:33,281 --> 00:09:35,991 ‎ไม่หรอก มันกลายเป็นเสียงบรรยากาศไปแล้ว 159 00:09:36,075 --> 00:09:38,035 ‎มันเริ่มต้นแบบนี้แหละ 160 00:09:38,119 --> 00:09:40,659 ‎พอแกไม่พูดอะไร เปรี้ยง 161 00:09:40,746 --> 00:09:42,156 ‎หนูน้อยจะร้องหาจุกนม 162 00:09:42,248 --> 00:09:44,328 ‎และหนูน้อยที่ว่า ฉันหมายถึงรูบี้ 163 00:09:44,417 --> 00:09:47,417 ‎เขาต้องได้รักษาโรคท่อปัสสาวะอักเสบแน่ๆ 164 00:09:48,379 --> 00:09:50,049 ‎แบบนี้มันไม่โอเค 165 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 ‎เราเป็นครอบครัวคาทอลิกที่ดี 166 00:09:51,924 --> 00:09:54,344 ‎พระเจ้าต้องลงโทษฉันเพราะอะไรสักอย่างแน่ๆ 167 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 ‎- คุณไม่ได้ทำอะไรผิด ‎- ฉันไม่ได้หมายถึงตัวเอง 168 00:09:57,179 --> 00:10:00,019 ‎- คุณ คุณบอกว่าจะคุยกับเขา ‎- ก็คุยแล้ว 169 00:10:00,099 --> 00:10:02,889 ‎ผมบอกให้เขาป้องกัน บอกให้เขาเคารพกัน 170 00:10:02,977 --> 00:10:04,307 ‎เขาไม่เคารพกันสักนิด 171 00:10:04,395 --> 00:10:05,685 ‎เขาเคารพจัสมิน 172 00:10:05,771 --> 00:10:07,401 ‎เมื่อไหร่พอจะหมายถึงพอจริงๆ 173 00:10:07,481 --> 00:10:08,901 ‎รูเบน 174 00:10:10,651 --> 00:10:11,741 ‎ตอนนี้แหละ 175 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 ‎รูบี้ 176 00:10:13,779 --> 00:10:14,949 ‎ออกมานี่เดี๋ยวนี้ 177 00:10:15,031 --> 00:10:15,951 ‎เดี๋ยวนี้ 178 00:10:16,449 --> 00:10:19,289 ‎ใส่เร็ว อะไรเนี่ย ถอดออก 179 00:10:32,506 --> 00:10:35,586 ‎- ถึงมื้อค่ำแล้วเหรอครับ ‎- เลยมื้อค่ำมานานแล้วจ้ะ 180 00:10:35,676 --> 00:10:38,176 ‎- มีของขบเคี้ยวไหม ‎- ก็เคี้ยวเพลินแล้วไม่ใช่เหรอ 181 00:10:39,764 --> 00:10:42,854 ‎- มาริซอล อยากช่วยเราไหม ‎- ไม่ 182 00:10:45,436 --> 00:10:48,266 ‎รูบี้ นั่ง เราต้องคุยกัน 183 00:10:48,981 --> 00:10:52,941 ‎- จัสมิน เดี๋ยวฉันโทรหา ‎- ไม่ต้อง จัสมิน นั่งด้วย 184 00:11:12,797 --> 00:11:14,507 ‎- คือ… ‎- เราเป็นห่วงพวกลูก 185 00:11:16,592 --> 00:11:19,142 ‎- เราสงสัยว่า… ‎- พวกลูกตัวติดกันเกินไปหรือเปล่า 186 00:11:20,680 --> 00:11:23,270 ‎เราแค่รักกันน่ะค่ะ 187 00:11:23,349 --> 00:11:25,059 ‎- ก็เห็นอยู่ ‎- และได้ยินด้วย 188 00:11:26,310 --> 00:11:29,150 ‎- เราไม่ได้จะบอกให้… ‎- พวกลูกเลิกกัน 189 00:11:29,230 --> 00:11:31,320 ‎- แต่… ‎- เลิกจับของลับกันสักที 190 00:11:31,399 --> 00:11:32,439 ‎หมายถึงจับของอีกฝ่าย 191 00:11:33,025 --> 00:11:36,235 ‎จับของตัวเองไม่เป็นไร ถูกไหมลูกพ่อ 192 00:11:41,158 --> 00:11:42,118 ‎จบหรือยังครับ 193 00:11:45,246 --> 00:11:46,246 ‎พ่อว่าจบแล้ว 194 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 ‎แค่นี้ 195 00:11:57,466 --> 00:11:59,506 ‎ขอโทษนะ มันอึดอัดสุดๆ ไปเลย 196 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 197 00:12:00,928 --> 00:12:03,598 ‎ฉันไม่เคยมีประสบการณ์ ‎โดนคนในบ้านด่าเรื่องแรดเลย 198 00:12:03,681 --> 00:12:04,721 ‎ฉันชอบมาก 199 00:12:09,770 --> 00:12:12,270 ‎ข่าวด่วน ศพอำพรางถูกพบ 200 00:12:12,356 --> 00:12:14,976 ‎ทางตำรวจกำลังตามหาตัวคนที่ซ่อนศพ… 201 00:12:15,067 --> 00:12:16,987 ‎ย่าครับ เร่งเสียงหน่อยสิครับ 202 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 ‎มีคนพบซากมนุษย์เมื่อเช้าตรู่ของวันอังคาร 203 00:12:20,322 --> 00:12:24,122 ‎นักปีนเขาที่แจ้งตำรวจ ‎มีความประสงค์ที่จะไม่ขอออกนาม 204 00:12:24,869 --> 00:12:30,579 ‎ลุงฉันปรึกษานักบรรพชีวินวิทยา ‎เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญซากดึกดำบรรพ์ 205 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 ‎แต่มันไม่ใช่มันฝรั่งที่กลายเป็นหิน มันเป็นแค่หิน 206 00:12:40,968 --> 00:12:42,178 ‎โอเค 207 00:12:43,095 --> 00:12:46,135 ‎มีใครอยากมีส่วนร่วมในบทสนทนาไหม 208 00:12:46,932 --> 00:12:49,892 ‎เพราะถ้าฉันพูดอยู่คนเดียว มันก็ไม่ใช่บทสนทนา 209 00:12:55,733 --> 00:12:57,073 ‎เด็กเป็นไงบ้าง 210 00:12:58,736 --> 00:13:00,066 ‎เธอก็ดี 211 00:13:01,405 --> 00:13:03,065 ‎- ผู้หญิงเหรอ ‎- ผู้หญิง 212 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 ‎เราจะตั้งชื่อเธอว่าลิเดีย 213 00:13:08,370 --> 00:13:09,410 ‎นึกว่านายเกลียดแม่ 214 00:13:09,497 --> 00:13:10,497 ‎นายคิดผิด 215 00:13:10,581 --> 00:13:12,581 ‎ดูเหมือนฉันจะไม่ได้รู้จักนายดีอย่างที่คิด 216 00:13:12,666 --> 00:13:13,916 ‎ฉันก็เหมือนกัน 217 00:13:19,799 --> 00:13:20,879 ‎ขอตัวก่อนนะ 218 00:13:27,723 --> 00:13:29,603 ‎ซีซาร์ เราจะย้ายไปพอร์ตแลนด์ 219 00:13:31,185 --> 00:13:32,895 ‎ออสการ์จะไปเปิดร้านอาหาร 220 00:13:34,021 --> 00:13:36,731 ‎ที่นั่นจะมีงานให้เธอทำ ถ้าเธอไปกับเรา 221 00:13:42,321 --> 00:13:43,281 ‎ร้านอาหาร 222 00:13:44,657 --> 00:13:46,527 ‎นายไปเอาเงินที่ไหนมาเปิดล่ะ 223 00:13:46,617 --> 00:13:49,287 ‎เขาเรียกว่ากู้กับโกงไงล่ะ 224 00:13:49,787 --> 00:13:52,367 ‎- นายเคยรู้เรื่องพวกนี้ดีนี่ ‎- โกหก 225 00:13:52,456 --> 00:13:53,996 ‎ฉันไม่เชื่อนาย 226 00:13:54,083 --> 00:13:55,843 ‎เขาขายรถไปแล้ว ซีซาร์ 227 00:13:57,044 --> 00:13:58,964 ‎ฉันจะไม่ไปจากฟรีริดจ์ 228 00:13:59,797 --> 00:14:01,167 ‎ครอบครัวของฉันอยู่ที่นี่ 229 00:14:01,257 --> 00:14:03,087 ‎ซานโตสไม่ใช่ครอบครัวของนาย 230 00:14:03,676 --> 00:14:04,636 ‎ไม่ 231 00:14:05,511 --> 00:14:06,851 ‎ไม่ใช่ของนาย 232 00:14:09,723 --> 00:14:10,603 ‎ขอบคุณอีกครั้ง 233 00:14:17,648 --> 00:14:18,938 ‎บ้าบอชะมัดเลย 234 00:14:19,024 --> 00:14:22,034 ‎ผมรู้ เขาทำเป็นห้าวแต่เขาเปล่า 235 00:14:22,111 --> 00:14:23,741 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงซีซาร์ 236 00:14:24,572 --> 00:14:27,492 ‎ซีซาร์อุตส่าห์มา แต่คุณกลับไม่ยอมเปิดใจ 237 00:14:40,296 --> 00:14:42,836 ‎ไง รูบี้ ไอ้น้องชาย นายโอเคไหม 238 00:14:44,925 --> 00:14:46,545 ‎อะไรนะ ช้าหน่อย พวกเขาทำไม 239 00:14:48,512 --> 00:14:49,602 ‎พวกเขาเจอเธอเหรอ 240 00:14:59,356 --> 00:15:02,896 ‎- จามาล แม่กังวล ‎- อย่าเลย นัดตัดเชือกน่ะหมูๆ 241 00:15:02,985 --> 00:15:05,395 ‎แม่รู้ แต่แม่รู้สึกว่าลูกกำลังทำผิดพลาด 242 00:15:05,487 --> 00:15:07,737 ‎- มันอาจมีคนเจ็บปวด ‎- แม่ 243 00:15:08,240 --> 00:15:11,450 ‎- สบายใจเถอะ ผมป้องกัน ‎- ดี แต่แม่แค่… 244 00:15:11,535 --> 00:15:13,865 ‎- วาสลีนไม่ช่วยป้องกันเริม ‎- ถูกต้อง 245 00:15:13,954 --> 00:15:17,124 ‎- เนยไม่ได้ฆ่าเชื้อหนองใน ‎- เนยเหรอ พระเจ้า โอเค 246 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 ‎แม่ดีใจที่ลูกป้องกันโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์ 247 00:15:19,752 --> 00:15:22,342 ‎แต่เรื่องที่แม่ห่วงคือเรื่องที่ลูกไม่ได้ป้องกัน 248 00:15:22,922 --> 00:15:23,802 ‎มันจะมีคนเสียใจ 249 00:15:23,881 --> 00:15:27,641 ‎แม่ พวกเธอรู้ว่าผมไม่เป็นของใคร 250 00:15:27,718 --> 00:15:29,348 ‎ผมไม่ผูกมัด 251 00:15:29,428 --> 00:15:33,138 ‎และถ้าไม่ได้รับเชิญ ผมไม่เคยลงต่ำ 252 00:15:33,223 --> 00:15:34,563 ‎ผมให้ความสำคัญกับการยินยอม 253 00:15:35,601 --> 00:15:36,601 ‎จริงเหรอ 254 00:15:36,685 --> 00:15:37,975 ‎แล้วรูบี้ยินยอมไหมล่ะ 255 00:15:39,021 --> 00:15:41,401 ‎รูบี้ฝันอยากจะเป็นประธานรุ่นมาตลอด 256 00:15:41,482 --> 00:15:43,732 ‎ตั้งแต่ที่แม่จำได้ 257 00:15:43,817 --> 00:15:46,647 ‎และถ้าลูกทำลายฝันนั้นของเขา ‎โอกาสที่ลูกสองคน 258 00:15:46,737 --> 00:15:49,367 ‎จะกลับมาเป็นเพื่อนกันก็เป็นศูนย์ 259 00:15:50,950 --> 00:15:52,490 ‎ไม่เห็นจะต้องเครียด 260 00:15:53,369 --> 00:15:54,539 ‎เราไม่ใช่เพื่อน 261 00:15:55,996 --> 00:15:57,246 ‎และไม่มีวันเป็นด้วย 262 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 ‎เขาขายยาให้เด็กๆ 263 00:16:03,796 --> 00:16:05,796 ‎- หมอนั่นเป็นใคร ‎- ไม่รู้ 264 00:16:06,298 --> 00:16:09,388 ‎มันไม่ประกาศสังกัด ‎เราเลยไม่รู้ว่ามันเป็นฝ่ายไหน 265 00:16:10,636 --> 00:16:11,926 ‎อยากให้เราไล่ล่ามันไหม 266 00:16:12,012 --> 00:16:12,852 ‎ไม่ 267 00:16:12,930 --> 00:16:15,930 ‎เราต้องมีกลยุทธ์ เราไม่อยากเริ่มสงคราม 268 00:16:17,226 --> 00:16:19,726 ‎ถ้านายเจอไอ้เวรปั่นจักรยานนี่อีก 269 00:16:20,938 --> 00:16:22,108 ‎มาบอกฉัน 270 00:16:22,690 --> 00:16:23,690 ‎เราต้องคุยกัน 271 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 ‎ธุระของนายบอกให้พวกเขารู้ได้ 272 00:16:28,904 --> 00:16:29,784 ‎ไม่ 273 00:16:43,627 --> 00:16:45,417 ‎- มีอะไร ‎- กูชิโญส 274 00:16:46,296 --> 00:16:47,586 ‎พวกนั้นเจอซากเธอ 275 00:16:47,673 --> 00:16:50,593 ‎แล้วไง มีศพถูกพบอยู่ตลอด ‎มันไม่เห็นเกี่ยวอะไรกับฉัน 276 00:16:50,676 --> 00:16:53,006 ‎ถ้าระบุตัวเธอได้ มันจะเกี่ยวกับนายแน่ 277 00:16:53,929 --> 00:16:57,059 ‎มีคนที่ไว้ใจได้ไม่กี่คนที่รู้ว่าเธอตาย ‎ฉะนั้นสัญญาสงบศึกที่ฉันทำ… 278 00:16:57,141 --> 00:16:59,141 ‎แล้วก็ทิ้งไปแบบตาขาวน่ะเหรอ 279 00:16:59,226 --> 00:17:02,146 ‎คนจะรู้ว่าที่เธอไม่ติดต่อเป็นเพราะเธอตายแล้ว 280 00:17:02,229 --> 00:17:03,309 ‎พันธมิตรนี้จะล่ม 281 00:17:03,397 --> 00:17:07,607 ‎- การล่าจะเริ่มขึ้น นายจะตกเป็นเป้า ‎- ฉันตกเป็นเป้าอยู่ทุกวัน 282 00:17:09,111 --> 00:17:10,361 ‎แล้วมันต่างกันตรงไหน 283 00:17:10,446 --> 00:17:13,196 ‎มันต่างตรงที่นายจะไม่มีใครคุ้มครอง 284 00:17:13,282 --> 00:17:15,662 ‎พวกซานโตส พวกเขาอาจไม่สนับสนุนนาย 285 00:17:17,995 --> 00:17:18,945 ‎ขอร้องล่ะ 286 00:17:19,747 --> 00:17:20,577 ‎ไปซ่อนตัว 287 00:17:21,957 --> 00:17:22,827 ‎ไปหาเรย์ 288 00:17:23,834 --> 00:17:25,004 ‎ฉันไม่วิ่งหนี 289 00:17:25,753 --> 00:17:27,303 ‎ฉันไม่หนีปัญหา 290 00:17:28,505 --> 00:17:30,665 ‎ซีซาร์ เราต้องไปแล้ว 291 00:17:30,758 --> 00:17:33,338 ‎- แล้วเพื่อนๆ นายล่ะ ‎- ไม่ใช่เรื่องของฉัน 292 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 ‎อย่างน้อยก็โทรหามอนเซ่ 293 00:17:37,598 --> 00:17:39,808 ‎- เธอควรรู้ จะได้ป้องกันตัว ‎- ไม่ได้ 294 00:17:40,684 --> 00:17:42,524 ‎ฉันทำเบอร์เธอหายไปนานแล้ว 295 00:17:50,235 --> 00:17:51,945 ‎ทำไมนายถึงต้องโทรหามอนเซ่ 296 00:17:53,405 --> 00:17:54,405 ‎ไม่โทรหรอก 297 00:17:57,576 --> 00:17:58,536 ‎มันไม่มีอะไร 298 00:17:59,119 --> 00:18:00,079 ‎ยัยนั่นไม่มีความหมาย 299 00:18:02,706 --> 00:18:03,786 ‎นี่ 300 00:18:05,042 --> 00:18:06,752 ‎ฉันรักเธอ เวโร่ 301 00:18:08,295 --> 00:18:09,455 ‎เธอเป็นแฟนฉัน 302 00:18:20,349 --> 00:18:21,429 ‎พวกเขาเจอหมอนั่นแล้ว 303 00:18:23,102 --> 00:18:25,562 ‎ไปสิ ไปจัดการเรื่องนี้ 304 00:18:38,408 --> 00:18:39,698 ‎- ซีซาร์รู้แล้วสินะ ‎- ใช่ 305 00:18:39,785 --> 00:18:42,325 ‎แต่เขาไม่ยอมโทรหามอนเซ่ ‎นายบอกจามาลหรือยัง 306 00:18:46,542 --> 00:18:47,632 ‎ยังเลย 307 00:18:48,585 --> 00:18:49,835 ‎ฉันต้องวางแล้ว รีบทำนะ 308 00:18:49,920 --> 00:18:51,090 ‎จะพยายาม 309 00:18:53,841 --> 00:18:55,091 ‎นั่นนามสกุลนายเหรอ 310 00:18:56,677 --> 00:18:57,507 ‎เฮ่ เจ 311 00:18:57,594 --> 00:19:00,264 ‎ดูเหมือนจะมีคนยอมแพ้แล้วว่ะ 312 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 ‎นายดูสีหน้ายอมแพ้ไม่ออกสินะ 313 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 ‎คุยกันหน่อยได้ไหม ในฐานะผู้สมัคร 314 00:19:08,355 --> 00:19:10,105 ‎- ก็ได้ ‎- จัดการซะ 315 00:19:13,026 --> 00:19:14,946 ‎- เห็นข่าวหรือยัง ‎- ข่าวอะไร 316 00:19:15,028 --> 00:19:17,278 ‎ข่าวเรื่องที่เราจะชนะเลือกตั้งไง สวะ 317 00:19:17,364 --> 00:19:19,994 ‎เห็นไหม ฉันใช้คำคล้องจองด้วย 318 00:19:20,075 --> 00:19:22,365 ‎สวะ ชนะ ชนะ สวะ ซึ่งนั่นฉันหมายถึงนายล้วนๆ 319 00:19:22,452 --> 00:19:23,872 ‎ตกลงใครแข่ง นายหรือจัสมิน 320 00:19:23,954 --> 00:19:25,004 ‎- ฉันแข่ง ‎- เราแข่ง 321 00:19:26,123 --> 00:19:28,293 ‎เราเป็นทีมเดียวกัน แต่เขาคือหน้าตาของทีม 322 00:19:29,459 --> 00:19:30,419 ‎ลูกแหง่เธอนี่เอง 323 00:19:31,086 --> 00:19:31,916 ‎เข้าใจแล้ว 324 00:19:32,004 --> 00:19:34,094 ‎- ดูท่าบางอย่างก็ไม่เคยเปลี่ยน ‎- ไม่เปลี่ยน 325 00:19:34,173 --> 00:19:35,763 ‎- เหมือนที่นายมันทุเรศไง ‎- โอเค 326 00:19:36,758 --> 00:19:38,678 ‎- เราจะปล่อยคลิปโจมตี ไม่ก็ไม่ ‎- ไม่ 327 00:19:38,760 --> 00:19:41,890 ‎ถึงจะมีแค่ฉันรู้คนเดียวว่า ‎นายไม่ใช่ลูกแหง่ฉัน มันก็ไม่เป็นไรเนอะ 328 00:19:42,848 --> 00:19:43,968 ‎ถูกต้องๆ 329 00:19:47,477 --> 00:19:48,647 ‎ขอดูคลิปหน่อยสิ 330 00:20:04,036 --> 00:20:04,946 ‎เฮ่ย 331 00:20:05,579 --> 00:20:06,619 ‎แกมาจากไหนวะ 332 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 ‎รู้ไหมว่าแกอยู่ถิ่นใคร ฉันไง แกขายยาให้ใคร 333 00:20:09,708 --> 00:20:10,578 ‎ไปตายซะ ไอ้เวร 334 00:20:19,593 --> 00:20:21,513 ‎(เลือกรูบี้เป็นประธานรุ่น) 335 00:20:22,012 --> 00:20:25,392 ‎ขอต้อนรับสู่ศูนย์ปฏิบัติการประธานรุ่น 336 00:20:26,475 --> 00:20:29,435 ‎ว้าว ยอดเลย ‎ไม่นึกเลยว่าฉันจะมีผู้สนับสนุนเยอะขนาดนี้ 337 00:20:29,519 --> 00:20:30,729 ‎เราไม่ใช่ผู้สนับสนุน 338 00:20:30,812 --> 00:20:33,072 ‎- และไม่ใช่แฟนคลับจามาล ‎- คีชาเป็นมือขวาฉัน 339 00:20:33,148 --> 00:20:35,398 ‎เธอเกลียดจามาลเพราะยังรักเขาอยู่ 340 00:20:35,484 --> 00:20:38,284 ‎แชนนอน มือซ้ายฉัน ‎เธอคิดว่าเธอเป็นคนเดียวของเขา 341 00:20:38,362 --> 00:20:39,952 ‎แต่กลับเป็นแค่คืนเดียวของเขา 342 00:20:40,656 --> 00:20:41,566 ‎แล้วผู้ชายคนนั้นล่ะ 343 00:20:43,659 --> 00:20:46,289 ‎- จามาล… ‎- ไม่ จามาลไม่ได้ก้าวหน้าขนาดเป็นเพศลื่นไหล 344 00:20:46,370 --> 00:20:51,210 ‎แบรนดอนกำลังเดทแบบเปิดเผยกับคีชา ‎ตอนที่เธออึ๊บกับจามาลแบบลับๆ 345 00:20:51,291 --> 00:20:53,041 ‎และฉันก็มาที่นี่เพื่อของเหลือ 346 00:20:53,126 --> 00:20:55,996 ‎เพราะของเหลือของชายคนหนึ่ง ‎คือสมบัติสำหรับชายอีกคน 347 00:20:56,088 --> 00:20:57,758 ‎อย่างที่พ่อฉันพูดเสมอ 348 00:20:57,839 --> 00:21:00,339 ‎"บางครั้งการปิดฉาก ‎ก็มาในรูปคำสั่งห้ามเข้าใกล้" 349 00:21:00,425 --> 00:21:02,885 ‎โอเค ใจเย็น แบรนดอน 350 00:21:02,970 --> 00:21:05,560 ‎ที่นี่คือที่ปลอดภัยสำหรับสาวๆ ที่ตกเป็นเหยื่อ 351 00:21:06,682 --> 00:21:09,732 ‎สาวๆ ที่นี่ทุกคนเคยเจอเรื่องห่วยแตก ‎และอะไรแตกๆ ที่เป็นเรื่อง 352 00:21:09,810 --> 00:21:11,230 ‎คีชา เปิดคลิปขึ้นมา 353 00:21:12,729 --> 00:21:16,689 ‎ในโลกที่อันตรายซ่อนตัวอยู่ทุกหย่อมหญ้า 354 00:21:16,775 --> 00:21:20,695 ‎อันตรายที่ร้ายแรงที่สุด ‎กลับเดินอยู่กลางโถงของโรงเรียนฟรีริดจ์ 355 00:21:20,779 --> 00:21:22,159 ‎จามาล เทอร์เนอร์ 356 00:21:22,823 --> 00:21:25,583 ‎มาโซคิสต์ คนหลงตัวเอง 357 00:21:26,201 --> 00:21:29,251 ‎พวกเหยียดผู้หญิง และนักมายากลงั้นเหรอ 358 00:21:30,747 --> 00:21:34,037 ‎จามาล เทอร์เนอร์ไม่ใช่แค่เลวร้าย เขาเป็นพิษ 359 00:21:34,126 --> 00:21:36,496 ‎สัมภาษณ์ต่อจากนี้ถูกแปลงเสียง ‎เพื่อปกป้องผู้บริสุทธิ์ 360 00:21:36,586 --> 00:21:39,626 ‎เขานอนกับฉันและบอกว่าแม่ฉันจะเป็นคนต่อไป 361 00:21:39,715 --> 00:21:42,045 ‎เพราะเขาอยากเป็นไอ้เจ็ดแม่ตัวจริง 362 00:21:42,134 --> 00:21:45,354 ‎เขาตะโกนเรียกชื่อตัวเองระหว่างมีเซ็กส์ 363 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 ‎ถ้าจามาลเป็นพวกสตรีนิยมจริง 364 00:21:47,723 --> 00:21:51,523 ‎ทำไมคำพูดติดปากของเขา ‎ถึงได้เป็น "พวกผู้หญิงนี่บ้าชะมัด" 365 00:21:51,601 --> 00:21:53,811 ‎เพราะจามาล เทอร์เนอร์เป็นพิษ 366 00:21:54,313 --> 00:21:58,233 ‎จามาล เทอร์เนอร์เป็นพิษต่อโรงเรียนฟรีริดจ์ ‎โหวตรูบี้ มาร์ติเนซเป็นประธานรุ่น 367 00:21:58,317 --> 00:22:01,487 ‎ฉันรูบี้ มาร์ติเนซ ฉันขอรับรองสารนี้ 368 00:22:03,989 --> 00:22:07,829 ‎ไม่ ฉันไม่ได้รับรองสารนี้ ‎คำรับรองนั่นเป็นของปลอม 369 00:22:07,909 --> 00:22:10,079 ‎โทษนะ ไม่ได้ยิน นายว่าไงนะ 370 00:22:10,162 --> 00:22:12,412 ‎ฉันรูบี้ มาร์ติเนซ ฉันไม่ได้รับรองสารนี้ 371 00:22:12,497 --> 00:22:13,577 ‎ได้แล้ว 372 00:22:14,207 --> 00:22:17,167 ‎ฉันรูบี้ มาร์ติเนซ ฉันไม่ได้รับรองสารนี้ 373 00:22:17,252 --> 00:22:18,672 ‎ชัดแจ๋ว ตัดต่อง่าย 374 00:22:18,754 --> 00:22:21,344 ‎ไม่ ห้ามตัดต่อหรือปล่อยคลิป 375 00:22:21,423 --> 00:22:22,593 ‎ทุกคน พอได้แล้ว 376 00:22:22,674 --> 00:22:25,474 ‎ฉันจะชนะหรือแพ้ มันอยู่ที่ความสามารถของฉัน 377 00:22:25,552 --> 00:22:26,892 ‎ฉันไม่ใช่หุ่นชักใย 378 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 ‎หรือหุ่นเชิด ฉันไม่ใช่หุ่นเชิด 379 00:22:30,807 --> 00:22:32,057 ‎ฉันเป็นคนจริงๆ 380 00:22:36,188 --> 00:22:38,688 ‎เก่งมากทุกคน เริ่มตึงเครียดขึ้นมาแล้ว 381 00:22:45,822 --> 00:22:49,332 ‎ผมจำเบอร์ใครไม่ได้ มันอยู่ในโทรศัพท์ 382 00:22:49,409 --> 00:22:52,289 ‎นายมีโอกาสแค่หนึ่งสาย จะใช้ไม่ใช้ 383 00:23:08,053 --> 00:23:10,933 ‎(ทัณฑสถาน) 384 00:23:15,644 --> 00:23:16,694 ‎นั่นใครน่ะ 385 00:23:18,063 --> 00:23:19,063 ‎เปล่า 386 00:23:21,942 --> 00:23:23,612 ‎นี่มอนเซ่ รู้นะว่าต้องทำไง 387 00:23:32,619 --> 00:23:33,659 ‎ไง ดิแอซ 388 00:23:34,663 --> 00:23:35,873 ‎วันนี้นายโชคดี 389 00:23:42,838 --> 00:23:43,798 ‎เฮ่ 390 00:23:46,842 --> 00:23:49,092 ‎ไง จะไม่พูดอะไรหน่อยเหรอ 391 00:23:52,305 --> 00:23:53,635 ‎เงินฉันอยู่ที่ไหน 392 00:23:57,310 --> 00:24:01,020 ‎ฉันต้องบอกนายอีกกี่ครั้ง ‎เงินโรลเลอร์เวิลด์ไม่ได้อยู่กับฉัน 393 00:24:02,065 --> 00:24:03,315 ‎ฉันใช้เงินตัวเองประกัน 394 00:24:04,484 --> 00:24:06,534 ‎มาเถอะ แล้วค่อยขอบใจกันทีหลัง 395 00:24:06,611 --> 00:24:08,741 ‎อยากให้ขอบคุณงั้นเหรอ พี่ชายที่รัก 396 00:24:10,198 --> 00:24:12,118 ‎มันไม่ได้เจ๊ากันเลยสักนิด 397 00:24:35,140 --> 00:24:36,680 ‎- อะไร ‎- นี่อะไร 398 00:24:37,267 --> 00:24:38,267 ‎กระเป๋า 399 00:24:38,351 --> 00:24:40,981 ‎ครั้งสุดท้ายที่เห็น กระเป๋านี่อยู่กับกูชิโญส 400 00:24:41,062 --> 00:24:42,482 ‎และในนั้นมีเงินเป็นฟ่อน 401 00:24:43,190 --> 00:24:45,320 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นกูชิโญส เธอตายแล้ว 402 00:24:45,901 --> 00:24:49,281 ‎นายคือคนสุดท้ายที่ได้เจอเธอตอนเป็นๆ ‎นายต้องรู้สิว่าเงินอยู่ที่ไหน 403 00:24:49,362 --> 00:24:51,112 ‎- มันอยู่ไหน ‎- มันไม่ได้อยู่ที่ฉัน 404 00:24:51,615 --> 00:24:53,445 ‎ฟังนะ ออสการ์ 405 00:24:54,242 --> 00:24:56,372 ‎ฉันไม่ว่าถ้านายจะเอาส่วนของฉันไป 406 00:24:57,120 --> 00:24:58,250 ‎แต่ของพวกเขาน่ะไม่ได้ 407 00:24:58,914 --> 00:25:00,834 ‎เพื่อนฉันต้องการเงิน เอาคืนมานะ 408 00:25:00,916 --> 00:25:03,956 ‎ไอ้น้อง ฉันพร้อมทำทุกอย่างเพื่อนาย 409 00:25:04,920 --> 00:25:06,130 ‎ยกเว้นเรื่องนั้น 410 00:25:07,797 --> 00:25:08,797 ‎เพราะมันไม่ได้อยู่ที่ฉัน 411 00:25:14,137 --> 00:25:15,217 ‎โกหก 412 00:25:20,685 --> 00:25:23,145 ‎- ให้ฉันคุยเหรอ ไม่ไหวหรอก ‎- นายต้องคุย 413 00:25:23,230 --> 00:25:25,230 ‎น้องชายฉันไม่ใส่ใจเรื่องนี้ 414 00:25:25,315 --> 00:25:26,895 ‎จามาลล่ะ ได้คุยกับเขาหรือยัง 415 00:25:26,983 --> 00:25:29,193 ‎- ยัง ‎- ได้ไง นายต้องทำนะ 416 00:25:29,277 --> 00:25:30,357 ‎ฉันรู้ 417 00:25:30,445 --> 00:25:32,155 ‎ฉันจะหาทาง บาย 418 00:25:33,615 --> 00:25:36,235 ‎- เราจะไม่ปล่อยคลิป ‎- งั้นก็ปล่อยอย่างอื่นแล้วกัน 419 00:25:36,326 --> 00:25:37,446 ‎ฉันไม่มีอารมณ์ 420 00:25:37,536 --> 00:25:41,036 ‎ไม่เอาน่า นี่มัน 24 ชั่วโมงแล้ว ‎ที่เราไม่ได้เล่นจ้ำจี้กัน 421 00:25:41,122 --> 00:25:42,502 ‎ฉันอยากโดนจ้ำจี้ 422 00:25:42,582 --> 00:25:44,422 ‎ไม่ไหว ในหัวฉันมีหลายอย่างเกินไป 423 00:25:44,501 --> 00:25:46,041 ‎- เรื่องบ่ายวันนั้นเหรอ ‎- ไม่ 424 00:25:49,130 --> 00:25:50,130 ‎ขอเวลาฉันแป๊บ 425 00:25:56,304 --> 00:25:57,854 ‎บอกลาคะแนนเสียงชาวแก๊งได้เลย 426 00:25:57,931 --> 00:26:00,351 ‎รูบี้เข้าไปเจรจากับซีซาร์ในห้องน้ำแล้ว 427 00:26:00,433 --> 00:26:01,393 ‎ไม่จริงหรอก 428 00:26:08,525 --> 00:26:09,435 ‎นายรู้แล้วสินะ 429 00:26:16,032 --> 00:26:17,242 ‎อือ 430 00:26:19,494 --> 00:26:20,584 ‎แหมๆ 431 00:26:22,122 --> 00:26:23,922 ‎ฉันมางานคืนสู่เหย้าสายหรือเปล่า 432 00:26:23,999 --> 00:26:25,329 ‎ไม่ต้องห่วง ซีซาร์ 433 00:26:25,417 --> 00:26:28,207 ‎ฉันไม่ได้มาอ้อนวอนขอคะแนนเสียง ‎จากพลพรรคของนายหรอก 434 00:26:28,295 --> 00:26:30,415 ‎- เราไม่ได้คุยกันเรื่องนั้น ‎- พยายามได้ดี 435 00:26:31,089 --> 00:26:33,679 ‎- ฉันอ่านแผนเห่ยๆ ของนายออก… ‎- พวกเขาเจอเธอ 436 00:26:36,428 --> 00:26:37,468 ‎เธอเหรอ 437 00:26:38,263 --> 00:26:39,683 ‎- เธอไหน ‎- กูชิโญส 438 00:26:44,978 --> 00:26:47,308 ‎- ไม่ใช่เรื่องของฉัน ‎- ฉันก็รู้สึกอย่างนั้น 439 00:26:50,650 --> 00:26:52,490 ‎แต่นี่เรื่องใหญ่ 440 00:26:52,569 --> 00:26:54,949 ‎เรื่องนี้อาจกลายเป็นปัญหาใหญ่ในไม่ช้า 441 00:26:55,030 --> 00:26:56,530 ‎เราต้องคุยกัน 442 00:26:56,615 --> 00:26:57,655 ‎ต้องเหรอ 443 00:26:59,326 --> 00:27:00,786 ‎มีอะไรเกิดขึ้นตั้งหลายอย่าง 444 00:27:00,869 --> 00:27:03,619 ‎แต่พวกนายก็ไม่เห็นรู้สึกว่า ‎จะต้องคุยอะไรตั้งเกือบสองปี 445 00:27:06,875 --> 00:27:08,745 ‎- เขาโกหก ‎- เขาจะโกหกฉันทำไม 446 00:27:08,835 --> 00:27:10,705 ‎ไม่รู้สิ เพราะเขาเป็นอาชญากรไง 447 00:27:10,795 --> 00:27:13,125 ‎ขอล่ะซีซาร์ อย่าตีหน้าเซ่อเลย 448 00:27:13,214 --> 00:27:15,304 ‎ถ้าไม่ใช่เขาขโมย พวกนายก็คงร่วมมือกัน 449 00:27:15,383 --> 00:27:17,433 ‎และนี่ก็คงไม่ใช่ครั้งแรกที่นายตุกติกกับเรา 450 00:27:17,510 --> 00:27:18,640 ‎ซานโตสชั่วชีวิต ถูกไหม 451 00:27:19,804 --> 00:27:22,144 ‎นั่นไม่ดีเลยนะ นายล้ำเส้น 452 00:27:22,223 --> 00:27:23,813 ‎หยุดซะ ก่อนที่มันจะเลยเถิด 453 00:27:23,892 --> 00:27:26,602 ‎เพื่อน เงินนั่นอาจช่วยครอบครัวฉันได้ 454 00:27:27,354 --> 00:27:28,904 ‎เราทำเพื่อนายขนาดนั้นแล้วนะ 455 00:27:28,980 --> 00:27:33,110 ‎ก็บอกแล้วไงว่าฉันไม่มี พี่ชายฉันก็ไม่มี 456 00:27:35,195 --> 00:27:36,065 ‎ฉันพอแล้ว 457 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 ‎เพื่อน ขอล่ะ 458 00:27:43,203 --> 00:27:44,543 ‎นายต้องเชื่อฉันนะ 459 00:27:46,706 --> 00:27:47,536 ‎เราไม่ 460 00:27:55,090 --> 00:27:56,170 ‎ไปตายซะ 461 00:27:59,302 --> 00:28:00,262 ‎ว้าว 462 00:28:00,970 --> 00:28:02,890 ‎อย่ามาคุยกับฉันอีก 463 00:28:02,972 --> 00:28:04,182 ‎ไม่มีปัญหา 464 00:28:23,827 --> 00:28:24,827 ‎พูดมาสิ 465 00:28:26,037 --> 00:28:27,537 ‎มีอะไรจะพูดก็พูด 466 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 ‎ระวังตัวด้วย 467 00:28:40,176 --> 00:28:42,136 ‎ต้องมีคนบอกมอนเซ่ 468 00:28:45,765 --> 00:28:46,925 ‎ไม่ใช่ฉันแน่ 469 00:28:47,767 --> 00:28:49,557 ‎ฉันไม่สนใจยัยนั่นสักนิด 470 00:28:52,355 --> 00:28:53,395 ‎โชคดี 471 00:28:54,899 --> 00:28:56,359 ‎เพราะนายต้องการมัน 472 00:28:59,654 --> 00:29:04,034 ‎เราได้คะแนนเสียงไหม ‎แต่ถึงยังไงก็มาจ้ำจี้ฉลองในห้องน้ำกันเถอะ 473 00:29:04,117 --> 00:29:06,237 ‎- นายอยากใช้ห้องไหน ‎- ไม่ 474 00:29:06,327 --> 00:29:09,907 ‎โอเค ทำในที่เปิด เราจะสร้างแรงสั่นสะเทือน 475 00:29:09,998 --> 00:29:12,078 ‎ไม่ เราจะไม่ทำอะไรสะเทือนทั้งนั้น 476 00:29:12,167 --> 00:29:15,877 ‎- แล้วอยากให้ฉันทำอะไร ‎- อะไรก็เชิญ ฉันไม่สนแล้ว 477 00:29:17,672 --> 00:29:18,672 ‎ก็ได้ 478 00:29:23,052 --> 00:29:24,102 ‎ปล่อยคลิปเลย 479 00:29:25,013 --> 00:29:28,063 ‎(พบซากผู้หญิง ตำรวจเปิดการสืบสวน) 480 00:29:32,103 --> 00:29:35,483 ‎ตายแล้ว มีคนเปิดฉากโจมตีแล้วสิ 481 00:29:37,066 --> 00:29:38,436 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ 482 00:29:39,235 --> 00:29:41,105 ‎เทอร์เนอร์เป็นพิษ 483 00:29:45,533 --> 00:29:49,163 ‎จามาล เทอร์เนอร์ไม่ใช่แค่เลวร้าย เขาเป็นพิษ 484 00:29:50,038 --> 00:29:51,038 ‎มันเริ่มแล้ว 485 00:30:24,614 --> 00:30:25,534 ‎ที่รัก 486 00:30:26,241 --> 00:30:27,201 ‎เกิดอะไรขึ้น 487 00:30:27,742 --> 00:30:28,792 ‎คุณโอเคไหม 488 00:30:29,410 --> 00:30:30,830 ‎ผมต้องช่วยซีซาร์ 489 00:31:29,345 --> 00:31:34,265 ‎คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์