1 00:00:06,131 --> 00:00:08,011 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:42,310 --> 00:01:43,190 ‎特納! 3 00:01:43,269 --> 00:01:45,479 ‎剛那場練習是怎樣? 4 00:01:45,563 --> 00:01:46,693 ‎你知道 5 00:01:47,649 --> 00:01:48,899 ‎只是今天狀況不好,教練 6 00:01:48,983 --> 00:01:50,113 ‎狀況不好? 7 00:01:51,569 --> 00:01:53,399 ‎你最近很常狀況不好 8 00:01:54,114 --> 00:01:56,834 ‎聽說球場不是他唯一厲害的地方 9 00:01:56,908 --> 00:01:59,538 ‎姐妹,我準備好讓他 ‎在我的球門區得分了 10 00:02:00,036 --> 00:02:02,246 ‎不,我準備好被他拋來拋去… 11 00:02:02,330 --> 00:02:03,620 ‎就像一包狗屎? 12 00:02:03,706 --> 00:02:06,706 ‎妳們被開除了,妳們應該幫路比拉票 ‎不是賈馬爾 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,343 ‎妳又沒有付我們錢,哪能開除我們? 14 00:02:09,420 --> 00:02:11,670 ‎-不然那些玉米粽算什麼? ‎-很乾 15 00:02:11,756 --> 00:02:14,586 ‎如果妳不趕快滾的話我會揍爆妳 16 00:02:14,676 --> 00:02:15,636 ‎路比不可能贏 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,561 ‎很浪費紙耶 18 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 ‎投給路比 19 00:02:24,227 --> 00:02:26,097 ‎-我不可能贏 ‎-穿那樣是不可能 20 00:02:26,187 --> 00:02:28,767 ‎沒人相信你去過後院龐克表演 21 00:02:28,857 --> 00:02:31,027 ‎妳逼我穿的時候我就說過了 22 00:02:31,776 --> 00:02:34,276 ‎我們需要新造型,不只是個蠢髮型 23 00:02:34,362 --> 00:02:35,702 ‎我們需要一個會賣的造型 24 00:02:35,780 --> 00:02:38,070 ‎性很熱銷,脫光 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,618 ‎我不要洩漏裸照,有什麼意義? 26 00:02:40,702 --> 00:02:44,622 ‎-當上學生會長是你的夢想 ‎-對,我參選了,然後輸了 27 00:02:44,706 --> 00:02:45,666 ‎那是第一次 28 00:02:46,708 --> 00:02:48,378 ‎但現在命運介入了 29 00:02:48,459 --> 00:02:51,089 ‎你現在有機會抬頭挺胸 30 00:02:51,171 --> 00:02:53,171 ‎拿下屬於你的東西 31 00:02:53,256 --> 00:02:55,176 ‎一旦我們在你的鞋子裡放增高鞋墊 32 00:02:55,258 --> 00:02:56,838 ‎艾利克希辭去學生會長職位 33 00:02:56,926 --> 00:03:00,556 ‎因為她競選時主打有色人種的身分 ‎但她其實滿口謊言 34 00:03:00,638 --> 00:03:01,598 ‎她不能假裝是黑人 35 00:03:01,681 --> 00:03:02,931 ‎我不能假裝我不矮 36 00:03:03,016 --> 00:03:06,346 ‎大家想要透明,真實 37 00:03:07,854 --> 00:03:09,734 ‎這就是為什麼賈馬爾不一定會贏 38 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 ‎不太可能,他的支持者比較多 39 00:03:11,608 --> 00:03:13,778 ‎只有我們知道他很假 40 00:03:15,653 --> 00:03:17,913 ‎幫派的票呢?他們還沒決定 41 00:03:17,989 --> 00:03:19,989 ‎不要,我不要跟凱撒談 42 00:03:20,074 --> 00:03:21,704 ‎靠,那我的C計畫也泡湯了 43 00:03:21,784 --> 00:03:23,794 ‎既然你也不想讓你的“小弟弟”參與 44 00:03:23,870 --> 00:03:25,410 ‎我們剩下最後手段 45 00:03:26,331 --> 00:03:27,171 ‎A計畫 46 00:03:28,875 --> 00:03:30,495 ‎-攻擊 ‎-不要 47 00:03:30,585 --> 00:03:33,245 ‎但是先出手的人總是會贏 48 00:03:33,338 --> 00:03:35,798 ‎我不要打骯髒的選戰,那不是我 49 00:03:36,507 --> 00:03:40,507 ‎寶貝,你如果做自己 ‎不可能會在選舉中勝出 50 00:03:40,595 --> 00:03:43,385 ‎-扣領襯衫不太吸引選民 ‎-但是政策可以 51 00:03:43,473 --> 00:03:47,313 ‎如果妳一開始就聽我的 ‎專注在政策上,那我們就會領先了 52 00:03:47,393 --> 00:03:49,813 ‎政策從來沒有贏過 53 00:03:50,396 --> 00:03:53,936 ‎這是在比受歡迎程度 ‎代表你要聽我的 54 00:03:54,692 --> 00:03:56,192 ‎我不是你的魁儡,茉莉 55 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 ‎你不是指選舉對不對? 56 00:04:01,532 --> 00:04:03,992 ‎-不然我是指什麼? ‎-那個下午 57 00:04:04,077 --> 00:04:07,207 ‎我們的“加一”,你還是不開心 58 00:04:07,288 --> 00:04:08,328 ‎我不想談 59 00:04:08,414 --> 00:04:09,964 ‎-也許你需要談談 ‎-不要 60 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 ‎-我只需要做自己 ‎-好啦 61 00:04:14,462 --> 00:04:15,302 ‎我聽到了 62 00:04:15,964 --> 00:04:16,884 ‎我們讓你做自己 63 00:04:17,715 --> 00:04:19,005 ‎但加上一點性感 64 00:04:24,889 --> 00:04:26,809 ‎你覺得你穿得下這個嗎? 65 00:04:27,350 --> 00:04:28,430 ‎開什麼玩笑? 66 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 ‎當然可以 67 00:04:39,570 --> 00:04:40,990 ‎我會輸 68 00:04:41,072 --> 00:04:42,912 ‎不要烏鴉嘴 69 00:04:44,117 --> 00:04:45,697 ‎說這個吧 70 00:04:45,785 --> 00:04:48,285 ‎畢業紀念冊的全頁學生會長版面 71 00:04:50,873 --> 00:04:51,923 ‎免費 72 00:04:54,294 --> 00:04:56,214 ‎我們會省超多錢 73 00:04:56,754 --> 00:04:57,764 ‎繼續說 74 00:04:58,589 --> 00:05:00,759 ‎大家都會景仰你 75 00:05:00,842 --> 00:05:03,762 ‎連在往下看時都是 76 00:05:21,279 --> 00:05:22,239 ‎坐下 77 00:05:22,322 --> 00:05:23,282 ‎我來幫忙 78 00:05:23,865 --> 00:05:25,615 ‎你不是這屋子裡唯一的主廚 79 00:05:25,700 --> 00:05:26,870 ‎我沒說我是 80 00:05:29,954 --> 00:05:31,124 ‎但你的表情說了 81 00:05:33,958 --> 00:05:35,628 ‎幹嘛得意的笑? 82 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 ‎是愛,寶貝 83 00:05:37,003 --> 00:05:37,843 ‎是愛的表情 84 00:05:38,796 --> 00:05:40,166 ‎但我不會裝飾那些馬鈴薯 85 00:05:40,965 --> 00:05:43,675 ‎然後豬肉看起來很硬,應該要先醃過 86 00:05:44,844 --> 00:05:47,264 ‎你真的想對我媽的食譜點評嗎? 87 00:05:47,347 --> 00:05:49,097 ‎這不是妳嫁給我的原因嗎? 88 00:06:01,903 --> 00:06:03,033 ‎好辣 89 00:06:03,112 --> 00:06:04,662 ‎你女兒喜歡辣 90 00:06:05,698 --> 00:06:06,868 ‎這讓媽媽擔心 91 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 ‎她可能不喜歡住在波特蘭 92 00:06:09,035 --> 00:06:11,905 ‎媽媽真的是擔心女兒不會喜歡嗎? ‎還是擔心爸爸? 93 00:06:13,206 --> 00:06:15,376 ‎-那裡真的很冷 ‎-沒那麼冷 94 00:06:15,458 --> 00:06:16,538 ‎會下雪 95 00:06:16,626 --> 00:06:18,586 ‎我們要搬到離妳家人更近的地方 96 00:06:18,669 --> 00:06:20,959 ‎而且一旦我簽了餐廳的租約 ‎我就得付錢 97 00:06:22,382 --> 00:06:23,472 ‎所以如果想反悔… 98 00:06:24,425 --> 00:06:25,255 ‎妳不能 99 00:06:26,177 --> 00:06:27,007 ‎我不會 100 00:06:30,390 --> 00:06:31,390 ‎但我擔心你會 101 00:06:32,266 --> 00:06:35,096 ‎-我不會反悔,寶貝 ‎-就算你不說再見? 102 00:06:39,399 --> 00:06:41,729 ‎-你需要跟凱撒談 ‎-他不回我電話 103 00:06:41,818 --> 00:06:44,068 ‎那你不能親自走去見他嗎? 104 00:06:44,153 --> 00:06:45,073 ‎那樣行不通 105 00:06:46,447 --> 00:06:48,617 ‎那就跳脫框架 106 00:06:48,699 --> 00:06:50,079 ‎跳脫框架? 107 00:06:50,868 --> 00:06:52,748 ‎什麼方式?怎麼做? 108 00:06:56,165 --> 00:06:57,375 ‎像這樣 109 00:06:59,836 --> 00:07:03,706 ‎妳完全不知道妳在說什麼 110 00:07:03,798 --> 00:07:05,218 ‎我可以跟上節拍 111 00:07:05,299 --> 00:07:08,639 ‎妳的心跳節奏 112 00:07:09,804 --> 00:07:11,014 ‎莫妮卡? 等一下 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,774 ‎克萊兒小寶貝 114 00:07:13,850 --> 00:07:16,350 ‎妳什麼時候要坐在我臉上? 115 00:07:17,311 --> 00:07:18,521 ‎糟糕,莫妮卡? 116 00:07:20,440 --> 00:07:22,860 ‎我再打給妳,我有克萊兒阿姨的插播 117 00:07:22,942 --> 00:07:23,942 ‎賈馬爾 118 00:07:27,321 --> 00:07:29,281 ‎如果你要和不只一個女生交往 119 00:07:29,699 --> 00:07:30,909 ‎不要被抓包 120 00:07:31,075 --> 00:07:32,445 ‎順帶一提 121 00:07:32,535 --> 00:07:35,655 ‎人臉的設計不能承受青少女的體重 122 00:07:35,746 --> 00:07:37,416 ‎那是事實 123 00:07:38,583 --> 00:07:39,633 ‎不是最近的事實 124 00:07:39,709 --> 00:07:41,459 ‎是來自適當年紀的回憶 125 00:07:42,253 --> 00:07:44,553 ‎教練,他在球場上表現如何? 126 00:07:44,630 --> 00:07:46,050 ‎我不知道,問賈馬爾 127 00:07:48,176 --> 00:07:49,426 ‎我不知道,問教練 128 00:07:50,386 --> 00:07:51,546 ‎賈馬爾 129 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 ‎教練 130 00:07:53,973 --> 00:07:54,893 ‎賈馬爾 131 00:07:55,391 --> 00:07:56,351 ‎羅納德 132 00:07:57,059 --> 00:07:58,099 ‎特納 133 00:07:58,186 --> 00:08:00,096 ‎-禿頭仔 ‎-給我住嘴 134 00:08:01,272 --> 00:08:03,022 ‎我的寶貝的未來到底如何? 135 00:08:03,107 --> 00:08:07,357 ‎他的速度超快,只要再增重45公斤 ‎他有可能打D3等級 136 00:08:07,445 --> 00:08:09,775 ‎-有可能? ‎-他不能再分心下去 137 00:08:10,364 --> 00:08:13,374 ‎光是這週,他就在練習時掉了三次球 138 00:08:13,451 --> 00:08:14,951 ‎季後賽賽季快到了 139 00:08:15,578 --> 00:08:17,908 ‎他必須專心打球 140 00:08:18,539 --> 00:08:20,919 ‎兒子,你必須好好把小傢伙收起來 141 00:08:21,584 --> 00:08:24,004 ‎-那些女生可以之後再上床 ‎-這不是關於女生 142 00:08:24,086 --> 00:08:25,166 ‎是選舉 143 00:08:25,254 --> 00:08:26,594 ‎-選舉? ‎-‎選舉? 144 00:08:26,672 --> 00:08:28,302 ‎(德韋恩) 145 00:08:28,382 --> 00:08:30,682 ‎嗨,爸,奶奶還好嗎? 146 00:08:30,760 --> 00:08:33,140 ‎還是生病,你說選舉是什麼鬼? 147 00:08:33,221 --> 00:08:36,181 ‎高四學生會長,是最後一刻決定的 148 00:08:36,265 --> 00:08:37,595 ‎特別補選 149 00:08:37,683 --> 00:08:40,273 ‎原本贏的女生假扮成黑人 150 00:08:41,812 --> 00:08:44,272 ‎我原本不想參選,但大家都要我選 151 00:08:44,357 --> 00:08:46,527 ‎我這麼受到大家愛戴 152 00:08:46,609 --> 00:08:48,109 ‎我不能拒絕 153 00:08:48,194 --> 00:08:52,784 ‎另外,在高中履歷上再添一條也不錯 154 00:08:53,366 --> 00:08:54,946 ‎說真的,這不會讓我分心 155 00:08:55,034 --> 00:08:57,204 ‎我的對手根本沒有勝算 156 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 ‎你的對手是誰? 157 00:09:00,164 --> 00:09:01,254 ‎路比 158 00:09:03,459 --> 00:09:04,629 ‎路比 159 00:09:12,468 --> 00:09:14,098 ‎-路比 ‎-茉莉 160 00:09:14,804 --> 00:09:16,064 ‎好耶,茉莉 161 00:09:16,138 --> 00:09:17,058 ‎茉莉 162 00:09:18,182 --> 00:09:19,142 ‎等等,忍住 163 00:09:20,851 --> 00:09:22,021 ‎噢!新招 164 00:09:22,562 --> 00:09:23,942 ‎這樣不能接受 165 00:09:24,647 --> 00:09:26,397 ‎我到家時敲了房門 166 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 ‎我開始煮晚餐前敲了門 167 00:09:28,276 --> 00:09:30,396 ‎我煮好晚餐後敲了門 168 00:09:30,486 --> 00:09:33,196 ‎現在雙胞胎睡了,會被他們吵醒 169 00:09:33,281 --> 00:09:35,991 ‎不會,到了這個地步,那只是白噪音 170 00:09:36,075 --> 00:09:38,035 ‎就是這樣開始的 171 00:09:38,119 --> 00:09:39,619 ‎你們什麼都不說 172 00:09:39,704 --> 00:09:40,664 ‎然後蹦! 173 00:09:40,746 --> 00:09:42,156 ‎寶寶需要奶嘴 174 00:09:42,248 --> 00:09:44,328 ‎我說的寶寶是指路比 175 00:09:44,417 --> 00:09:47,417 ‎他肯定會嚴重尿道發炎 176 00:09:48,379 --> 00:09:50,049 ‎這樣不對 177 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 ‎我們是正直的天主教家庭 178 00:09:51,924 --> 00:09:54,344 ‎上帝一定是為了某件事懲罰我 179 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 ‎-妳什麼都沒做錯 ‎-我說的不是我 180 00:09:57,179 --> 00:10:00,019 ‎-你!你說你會跟他談 ‎-我談過了 181 00:10:00,099 --> 00:10:02,889 ‎我叫他注意安全,要尊重人 182 00:10:02,977 --> 00:10:04,307 ‎他一點都不尊重人 183 00:10:04,395 --> 00:10:05,685 ‎他很尊重茉莉 184 00:10:05,771 --> 00:10:07,401 ‎到底什麼時候才會結束? 185 00:10:07,481 --> 00:10:08,901 ‎魯本! 186 00:10:10,651 --> 00:10:11,741 ‎現在 187 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 ‎路比! 188 00:10:13,779 --> 00:10:14,949 ‎給我出來! 189 00:10:15,031 --> 00:10:15,951 ‎現在! 190 00:10:16,449 --> 00:10:19,289 ‎穿上,什麼鬼?脫掉 191 00:10:32,506 --> 00:10:35,126 ‎-要吃晚餐了嗎? ‎-早就過晚餐時間很久了 192 00:10:35,676 --> 00:10:38,176 ‎-我們可以吃點心嗎? ‎-你不是吃過了嗎? 193 00:10:39,764 --> 00:10:42,144 ‎-瑪麗索,妳要幫我們嗎? ‎-嗯… 194 00:10:42,224 --> 00:10:43,064 ‎不想 195 00:10:45,436 --> 00:10:48,266 ‎路比,坐下,我們需要談談 196 00:10:48,981 --> 00:10:51,361 ‎-茉莉,我晚點打給妳 ‎-不,你不會 197 00:10:51,442 --> 00:10:52,782 ‎茉莉,坐下 198 00:11:12,797 --> 00:11:14,507 ‎-所以… ‎-我們很擔心你們 199 00:11:16,592 --> 00:11:19,142 ‎-我們在想… ‎-你們是不是變得太互相依賴 200 00:11:20,680 --> 00:11:23,270 ‎我們只是很愛彼此 201 00:11:23,349 --> 00:11:25,059 ‎-我們看得出來 ‎-也聽得到 202 00:11:26,310 --> 00:11:29,150 ‎-我們不是要你們… ‎-分手之類的 203 00:11:29,230 --> 00:11:31,320 ‎-但是… ‎-不要再摸性器官了 204 00:11:31,399 --> 00:11:32,229 ‎對方的 205 00:11:33,025 --> 00:11:34,645 ‎摸自己的沒關係 206 00:11:35,277 --> 00:11:36,237 ‎對吧?兒子? 207 00:11:41,158 --> 00:11:42,118 ‎說完了嗎? 208 00:11:45,246 --> 00:11:46,076 ‎我覺得是 209 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 ‎很好的對話 210 00:11:57,466 --> 00:11:59,506 ‎抱歉,剛剛有夠尷尬 211 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 ‎開什麼玩笑? 212 00:12:00,928 --> 00:12:03,098 ‎我從來沒有被家人蕩婦羞辱過 213 00:12:03,681 --> 00:12:04,521 ‎我超愛 214 00:12:09,770 --> 00:12:12,270 ‎最新消息,掩飾被揭發 215 00:12:12,356 --> 00:12:14,976 ‎警方正在搜索是誰藏了屍體… 216 00:12:15,067 --> 00:12:16,987 ‎奶奶,可以開大聲點嗎? 217 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 ‎人體遺骸於週二早晨被發現 218 00:12:20,322 --> 00:12:24,122 ‎報警的登山客選擇匿名 219 00:12:24,869 --> 00:12:27,829 ‎我叔叔甚至問了古生物學家,就是… 220 00:12:27,913 --> 00:12:30,123 ‎化石的經認證專家 221 00:12:30,750 --> 00:12:33,250 ‎但那不是石化的馬鈴薯,那就是石頭 222 00:12:41,010 --> 00:12:42,220 ‎好喔 223 00:12:43,137 --> 00:12:45,637 ‎你們哪位想加入這個會話嗎? 224 00:12:46,932 --> 00:12:49,442 ‎因為如果只有我在說,那就不是會話 225 00:12:55,733 --> 00:12:57,073 ‎寶寶狀況如何? 226 00:12:58,736 --> 00:13:00,066 ‎她很好 227 00:13:01,405 --> 00:13:02,775 ‎-女生? ‎-女生 228 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 ‎我們幫她取名為莉迪亞 229 00:13:08,370 --> 00:13:09,410 ‎我以為你恨死媽了 230 00:13:09,497 --> 00:13:10,497 ‎你搞錯了 231 00:13:10,581 --> 00:13:12,581 ‎看來我沒有想像中那麼了解你 232 00:13:12,666 --> 00:13:13,496 ‎我有同感 233 00:13:19,840 --> 00:13:20,670 ‎我得走了 234 00:13:27,807 --> 00:13:29,057 ‎凱撒,我們要搬去波特蘭 235 00:13:31,227 --> 00:13:32,517 ‎奧斯卡要開一間餐廳 236 00:13:34,021 --> 00:13:36,611 ‎如果你一起來,可以提供工作給你 237 00:13:42,321 --> 00:13:43,281 ‎開餐廳 238 00:13:44,657 --> 00:13:46,527 ‎你哪來的錢? 239 00:13:46,617 --> 00:13:49,077 ‎這叫做貸款和拼命賺錢 240 00:13:49,787 --> 00:13:52,367 ‎-你以前很了解的 ‎-鬼扯 241 00:13:52,456 --> 00:13:53,996 ‎我不相信你 242 00:13:54,083 --> 00:13:55,843 ‎凱撒,他賣了他的車 243 00:13:57,044 --> 00:13:58,754 ‎反正我不會離開菲利瑞吉 244 00:13:59,797 --> 00:14:01,167 ‎我的家人在這裡 245 00:14:01,257 --> 00:14:03,087 ‎桑托幫不是你的家人 246 00:14:03,676 --> 00:14:04,636 ‎不對 247 00:14:05,511 --> 00:14:06,511 ‎他們不是你的 248 00:14:09,723 --> 00:14:10,603 ‎再次謝謝 249 00:14:17,648 --> 00:14:18,938 ‎剛剛簡直是亂來 250 00:14:19,024 --> 00:14:20,114 ‎對啊 251 00:14:20,192 --> 00:14:22,112 ‎他假裝很兇悍,但他不是 252 00:14:22,194 --> 00:14:23,244 ‎我不是說凱撒 253 00:14:24,572 --> 00:14:27,322 ‎凱撒今晚參與了,但你沒有 254 00:14:40,296 --> 00:14:41,546 ‎嘿,路比 255 00:14:41,630 --> 00:14:42,630 ‎兄弟,最近好嗎? 256 00:14:44,967 --> 00:14:46,297 ‎什麼?說慢點,他們怎樣? 257 00:14:48,512 --> 00:14:49,472 ‎他們找到她了? 258 00:14:59,315 --> 00:15:00,145 ‎我很擔心 259 00:15:01,400 --> 00:15:02,900 ‎別擔心,我季後賽會表現很好 260 00:15:02,985 --> 00:15:05,395 ‎我知道,但我覺得你正在犯下大錯 261 00:15:05,487 --> 00:15:07,567 ‎-我擔心會有人受傷 ‎-媽 262 00:15:08,240 --> 00:15:10,370 ‎沒事,我知道要戴套 263 00:15:10,451 --> 00:15:11,451 ‎很好,但我只是… 264 00:15:11,535 --> 00:15:13,865 ‎-凡士林不能阻擋疱疹 ‎-正確 265 00:15:13,954 --> 00:15:17,124 ‎-奶油不能殺死淋病 ‎-奶油?天啊,好 266 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 ‎我很高興你知道怎樣不會得性病 267 00:15:19,752 --> 00:15:22,342 ‎但我擔心你沒有受到保護的部分 268 00:15:22,922 --> 00:15:23,802 ‎未來的悔恨 269 00:15:23,881 --> 00:15:24,721 ‎媽 270 00:15:25,758 --> 00:15:27,638 ‎大家都知道我是自由球員 271 00:15:27,718 --> 00:15:29,348 ‎我沒有向任何人做出承諾 272 00:15:29,428 --> 00:15:32,718 ‎我只有在受到邀請時才會找樂子 273 00:15:33,307 --> 00:15:34,557 ‎我很注重對方有沒有同意 274 00:15:35,601 --> 00:15:36,601 ‎真的嗎? 275 00:15:36,685 --> 00:15:37,975 ‎你有獲得路比同意嗎? 276 00:15:39,104 --> 00:15:41,984 ‎當上高四學生會長一直是路比的夢想 277 00:15:42,066 --> 00:15:43,726 ‎在我記憶以來都是 278 00:15:43,817 --> 00:15:45,567 ‎如果你摧毀他這個夢想 279 00:15:45,653 --> 00:15:48,113 ‎你們重修舊好的一切可能 280 00:15:48,197 --> 00:15:49,367 ‎都會消失殆盡 281 00:15:51,033 --> 00:15:52,203 ‎沒什麼好擔心的 282 00:15:53,410 --> 00:15:54,290 ‎我們不是朋友 283 00:15:55,996 --> 00:15:56,906 ‎未來也永遠不會是 284 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 ‎他絕對在向小孩賣毒 285 00:16:03,796 --> 00:16:05,626 ‎-他到底是誰? ‎-不知道 286 00:16:06,298 --> 00:16:09,388 ‎他沒有明顯標記 ‎所以我們不知道他是哪個幫的 287 00:16:10,636 --> 00:16:11,926 ‎要我們對他施壓嗎? 288 00:16:12,012 --> 00:16:12,852 ‎不用 289 00:16:12,930 --> 00:16:15,930 ‎我們需要有策略,我們不想開戰 290 00:16:17,226 --> 00:16:19,726 ‎下次你們看到那個混蛋騎車出現 291 00:16:20,938 --> 00:16:21,808 ‎告訴我 292 00:16:22,690 --> 00:16:23,690 ‎我們需要談談 293 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 ‎不管你要說什麼,你可以當他們面說 294 00:16:28,904 --> 00:16:29,784 ‎不行 295 00:16:43,627 --> 00:16:45,417 ‎-什麼? ‎-庫奇奧 296 00:16:46,296 --> 00:16:47,586 ‎他們找到遺骸了 297 00:16:47,673 --> 00:16:50,593 ‎所以呢?常常找到屍體,跟我沒關係 298 00:16:50,676 --> 00:16:53,006 ‎如果他們找出她的身分 ‎那就跟你有關係 299 00:16:53,929 --> 00:16:57,059 ‎只有幾個我信任的人知道她死了 ‎所以我談好的停戰協議… 300 00:16:57,141 --> 00:16:59,141 ‎你像娘炮一樣放棄的那個? 301 00:16:59,226 --> 00:17:01,476 ‎當大家發現她死了,不是她發號施令 302 00:17:02,229 --> 00:17:03,309 ‎結盟會瓦解 303 00:17:03,397 --> 00:17:07,607 ‎-大家都會展開攻擊,你會是目標 ‎-我每天都是目標 304 00:17:09,111 --> 00:17:10,361 ‎有什麼差別? 305 00:17:10,446 --> 00:17:13,196 ‎差別是不會有人保護你 306 00:17:13,282 --> 00:17:15,662 ‎桑托幫不一定會支持你 307 00:17:17,995 --> 00:17:18,945 ‎拜託 308 00:17:19,747 --> 00:17:20,577 ‎低調點 309 00:17:21,957 --> 00:17:22,827 ‎去見雷 310 00:17:23,834 --> 00:17:24,754 ‎我不是會逃跑的人 311 00:17:25,753 --> 00:17:27,303 ‎我不會逃避 312 00:17:28,505 --> 00:17:30,665 ‎凱撒,我們得走了 313 00:17:30,758 --> 00:17:33,338 ‎-那你的朋友呢? ‎-不關我的事 314 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 ‎至少打給莫瑟 315 00:17:37,598 --> 00:17:39,808 ‎-要事前提醒她,她才能保護自己 ‎-做不到 316 00:17:40,768 --> 00:17:42,098 ‎早就丟了她的號碼 317 00:17:50,235 --> 00:17:51,945 ‎為什麼你需要打給莫瑟? 318 00:17:53,405 --> 00:17:54,235 ‎我不需要 319 00:17:57,576 --> 00:17:58,406 ‎不重要 320 00:17:59,119 --> 00:18:00,079 ‎她不重要 321 00:18:02,706 --> 00:18:03,786 ‎嘿 322 00:18:05,042 --> 00:18:06,752 ‎我愛妳,薇洛 323 00:18:08,295 --> 00:18:09,455 ‎妳是我的女人 324 00:18:20,349 --> 00:18:21,429 ‎他們看到那傢伙了 325 00:18:23,102 --> 00:18:25,562 ‎去吧,處理公事 326 00:18:38,408 --> 00:18:39,698 ‎-所以凱撒知道了 ‎-對 327 00:18:39,785 --> 00:18:42,325 ‎但他不願意打給莫瑟 ‎你告訴賈馬爾了嗎? 328 00:18:46,542 --> 00:18:47,632 ‎還沒 329 00:18:48,585 --> 00:18:49,835 ‎我要掛了,快點告訴他 330 00:18:49,920 --> 00:18:51,090 ‎我盡量 331 00:18:53,841 --> 00:18:55,091 ‎那是你的姓嗎? 332 00:18:56,677 --> 00:18:57,507 ‎嘿,賈馬爾 333 00:18:57,594 --> 00:19:00,264 ‎看來某人終於要棄權了 334 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 ‎你才不知道棄權的表情是哪樣 335 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 ‎能以參選人的身分對談嗎? 336 00:19:08,355 --> 00:19:10,105 ‎-好吧 ‎-處理好 337 00:19:13,026 --> 00:19:14,946 ‎-你有看到新聞嗎? ‎-什麼新聞? 338 00:19:15,028 --> 00:19:17,278 ‎說這場選舉我們贏定了 ‎別搞混,混蛋 339 00:19:17,364 --> 00:19:19,994 ‎有聽出來我做了什麼嗎?我翻轉過來 340 00:19:20,075 --> 00:19:22,365 ‎搞混,混蛋,你就是 341 00:19:22,452 --> 00:19:23,872 ‎到底是誰要選?你或茉莉? 342 00:19:23,954 --> 00:19:25,004 ‎-是我 ‎-是我們 343 00:19:26,123 --> 00:19:28,293 ‎我們是團隊,他是代表 344 00:19:29,459 --> 00:19:30,419 ‎所以他是馬子狗 345 00:19:31,086 --> 00:19:31,916 ‎懂了 346 00:19:32,004 --> 00:19:34,094 ‎-看來有些事永遠不會變 ‎-沒錯 347 00:19:34,173 --> 00:19:35,763 ‎-例如你是混蛋 ‎-好 348 00:19:36,758 --> 00:19:38,678 ‎-我們必須推出攻擊廣告 ‎-不要 349 00:19:38,760 --> 00:19:41,890 ‎或不要,就算只有我知道 ‎你不是馬子狗也沒關係 350 00:19:42,848 --> 00:19:43,968 ‎沒錯! 351 00:19:47,477 --> 00:19:48,647 ‎給我看廣告 352 00:20:04,036 --> 00:20:04,946 ‎喂! 353 00:20:05,579 --> 00:20:06,619 ‎你從哪裡來的? 354 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 ‎你知道這是誰的地盤嗎?我的 ‎你幫誰賣? 355 00:20:09,708 --> 00:20:10,578 ‎去你的,王八蛋 356 00:20:19,593 --> 00:20:21,513 ‎(會長投給路比) 357 00:20:22,012 --> 00:20:25,392 ‎歡迎來到高四學生會長中心 358 00:20:26,475 --> 00:20:29,435 ‎哇,好棒喔 ‎我都不知道我有這麼多支持者 359 00:20:29,519 --> 00:20:30,729 ‎我們不是你的支持者 360 00:20:30,812 --> 00:20:33,072 ‎-我們只是絕不會投給賈馬爾 ‎-基莎是我的右手 361 00:20:33,148 --> 00:20:35,398 ‎她恨賈馬爾,因為她還愛他 362 00:20:35,484 --> 00:20:38,284 ‎莎儂是我的左手 ‎她原本以為她是他的唯一 363 00:20:38,362 --> 00:20:39,952 ‎她是,但只有那一晚 364 00:20:40,656 --> 00:20:41,566 ‎那個男生是誰? 365 00:20:43,158 --> 00:20:46,288 ‎-賈馬爾該不會… ‎-不是,他不夠覺青,不是流動性向 366 00:20:46,370 --> 00:20:51,210 ‎布蘭登原本是基莎的正牌男友 ‎在她和賈馬爾偷偷上床時 367 00:20:51,291 --> 00:20:53,041 ‎現在我來撿剩的 368 00:20:53,126 --> 00:20:55,996 ‎因為一個男人的垃圾 ‎是另一個男人的寶藏 369 00:20:56,088 --> 00:20:57,758 ‎就像我爸總是說的 370 00:20:57,839 --> 00:21:00,339 ‎“有時了結看起來像是禁制令” 371 00:21:00,425 --> 00:21:02,885 ‎好,冷靜點,布蘭登 372 00:21:02,970 --> 00:21:05,560 ‎這是受害女性的安全空間 373 00:21:06,682 --> 00:21:09,732 ‎這裡每個蕩婦 ‎都有個跟上床有關的悲慘故事 374 00:21:09,810 --> 00:21:11,230 ‎基莎,播放廣告 375 00:21:12,729 --> 00:21:16,689 ‎在處處都有危機的世界中 376 00:21:16,775 --> 00:21:20,695 ‎最大的危險就在菲利瑞吉高中 377 00:21:20,779 --> 00:21:22,159 ‎賈馬爾特納 378 00:21:22,823 --> 00:21:25,583 ‎受虐狂,自大狂 379 00:21:26,201 --> 00:21:29,251 ‎厭女,魔術師? 380 00:21:30,747 --> 00:21:32,417 ‎賈馬爾特納不只糟糕 381 00:21:32,499 --> 00:21:34,039 ‎他簡直有毒 382 00:21:34,126 --> 00:21:36,496 ‎為保護受害者 ‎接下來的訪問皆模糊處理 383 00:21:36,586 --> 00:21:39,626 ‎大家,他和我上床 ‎然後說下一個要睡我媽 384 00:21:39,715 --> 00:21:42,045 ‎他真的想要‎*‎你娘 385 00:21:42,134 --> 00:21:45,354 ‎他在做愛時會喊自己的名字 386 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 ‎如果賈馬爾真的支持女權 387 00:21:47,723 --> 00:21:51,523 ‎為什麼他最愛的口頭禪是 ‎“‎婊子沒一個正常的”? 388 00:21:51,601 --> 00:21:53,811 ‎因為賈馬爾特納有毒 389 00:21:54,313 --> 00:21:56,773 ‎賈馬爾特納會毒害菲利瑞吉高中 390 00:21:56,857 --> 00:21:58,227 ‎投給路比馬丁內斯 391 00:21:58,317 --> 00:22:01,487 ‎我是路比馬丁內斯 ‎我支持這個訊息 392 00:22:03,989 --> 00:22:07,829 ‎不,我不支持這個訊息 ‎那句支持是假造的 393 00:22:07,909 --> 00:22:10,079 ‎抱歉,我聽不清楚,你說什麼? 394 00:22:10,162 --> 00:22:12,412 ‎我是路比馬丁內斯 ‎我不支持這個訊息 395 00:22:12,497 --> 00:22:13,327 ‎錄到了 396 00:22:14,207 --> 00:22:17,167 ‎我是路比馬丁內斯 ‎我不支持這個訊息 397 00:22:17,252 --> 00:22:18,672 ‎很清晰,很好剪接 398 00:22:18,754 --> 00:22:21,344 ‎不!不要剪接,不要廣告 399 00:22:21,423 --> 00:22:22,593 ‎大家退下 400 00:22:22,674 --> 00:22:25,474 ‎我要靠自己的條件打選戰 ‎不管是贏是輸 401 00:22:25,552 --> 00:22:26,892 ‎我不是什麼懸絲傀儡 402 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 ‎木偶,我不是木偶 403 00:22:30,807 --> 00:22:32,057 ‎我是真正的男孩 404 00:22:36,188 --> 00:22:38,688 ‎大家做得好,快做好了 405 00:22:45,822 --> 00:22:49,332 ‎我不知道任何人的電話,都存在手機 406 00:22:49,409 --> 00:22:52,289 ‎你能打一通電話,不要拉倒 407 00:23:08,053 --> 00:23:10,933 ‎(看守所) 408 00:23:15,644 --> 00:23:16,604 ‎是誰? 409 00:23:18,063 --> 00:23:18,903 ‎不重要 410 00:23:21,942 --> 00:23:23,612 ‎這是莫瑟的手機,請留言 411 00:23:32,619 --> 00:23:33,449 ‎喂,迪亞茲 412 00:23:34,788 --> 00:23:35,868 ‎你今天走運了 413 00:23:42,838 --> 00:23:43,798 ‎嘿 414 00:23:46,842 --> 00:23:48,762 ‎喂,你什麼都不說嗎? 415 00:23:52,389 --> 00:23:53,639 ‎我的錢到底去哪了? 416 00:23:57,352 --> 00:23:58,812 ‎我要告訴你幾次? 417 00:23:58,895 --> 00:24:00,605 ‎我沒拿你的溜冰世界錢 418 00:24:01,565 --> 00:24:02,815 ‎我用自己的錢保釋你 419 00:24:04,484 --> 00:24:06,534 ‎走吧,你可以晚點再感謝我 420 00:24:06,611 --> 00:24:08,741 ‎你要我感謝你?老哥? 421 00:24:10,198 --> 00:24:11,528 ‎因為我們離扯平遠得很 422 00:24:35,140 --> 00:24:36,680 ‎-怎樣? ‎-這是什麼? 423 00:24:37,267 --> 00:24:38,267 ‎一個袋子 424 00:24:38,351 --> 00:24:40,981 ‎上次我看到這個袋子 ‎它在庫奇奧手上 425 00:24:41,062 --> 00:24:42,482 ‎而且裡面裝滿了錢 426 00:24:43,190 --> 00:24:45,320 ‎我最後一次看到庫奇奧,她死了 427 00:24:45,901 --> 00:24:49,281 ‎既然你是她生前最後一個見到的人 ‎你一定知道錢去哪了 428 00:24:49,362 --> 00:24:51,112 ‎-在哪裡? ‎-錢不在我這裡 429 00:24:51,615 --> 00:24:53,235 ‎聽著,奧斯卡 430 00:24:54,242 --> 00:24:55,912 ‎你吞了我那一份錢我不在乎 431 00:24:57,120 --> 00:24:58,000 ‎但不能動他們的 432 00:24:58,914 --> 00:25:01,424 ‎-我朋友需要他們的錢,還回來 ‎-老弟 433 00:25:02,834 --> 00:25:03,964 ‎我會為你做任何事 434 00:25:04,920 --> 00:25:05,750 ‎但我不能還錢 435 00:25:07,797 --> 00:25:08,627 ‎錢不在我這 436 00:25:14,137 --> 00:25:14,967 ‎騙人 437 00:25:20,685 --> 00:25:23,145 ‎-要我跟他談?做不到 ‎-你一定要 438 00:25:23,230 --> 00:25:25,230 ‎我弟沒有認真看待這件事 439 00:25:25,315 --> 00:25:26,895 ‎賈馬爾呢?跟他談過了嗎? 440 00:25:26,983 --> 00:25:29,193 ‎-還沒 ‎-為什麼?一定要跟他談 441 00:25:29,277 --> 00:25:30,357 ‎我知道 442 00:25:30,445 --> 00:25:32,155 ‎我再想辦法,掰掰 443 00:25:33,615 --> 00:25:36,235 ‎-我們不發布廣告 ‎-那我們來一發別的 444 00:25:36,326 --> 00:25:37,446 ‎我沒心情 445 00:25:37,536 --> 00:25:41,036 ‎拜託,寶貝,經過那場家庭會議後 ‎已經過了24小時 446 00:25:41,122 --> 00:25:42,502 ‎我需要再來一次 447 00:25:42,582 --> 00:25:44,422 ‎我不行,我有太多煩惱 448 00:25:44,501 --> 00:25:46,041 ‎-關於那個下午嗎? ‎-不是 449 00:25:49,130 --> 00:25:49,970 ‎等我一下 450 00:25:56,304 --> 00:25:57,854 ‎你別想拉到幫派的票了 451 00:25:57,931 --> 00:26:00,351 ‎路比正在和凱撒在男廁裡談 452 00:26:00,433 --> 00:26:01,273 ‎才不會 453 00:26:08,525 --> 00:26:09,435 ‎所以你知道了 454 00:26:16,032 --> 00:26:17,242 ‎對 455 00:26:19,494 --> 00:26:20,584 ‎你看看你看看 456 00:26:22,122 --> 00:26:23,922 ‎這場重聚我來晚了嗎? 457 00:26:23,999 --> 00:26:25,329 ‎別擔心,凱撒 458 00:26:25,417 --> 00:26:28,207 ‎我不是也來求你讓你的兄弟們投給我 459 00:26:28,295 --> 00:26:29,835 ‎-我們不是在談那個… ‎-最好是 460 00:26:31,089 --> 00:26:33,679 ‎-我看穿了你的爛計謀… ‎-他們找到她了 461 00:26:36,428 --> 00:26:37,258 ‎她? 462 00:26:38,263 --> 00:26:39,683 ‎-誰? ‎-庫奇奧 463 00:26:44,978 --> 00:26:47,018 ‎-不關我的事 ‎-我也覺得 464 00:26:50,650 --> 00:26:52,490 ‎這很嚴重 465 00:26:52,569 --> 00:26:54,949 ‎你知道,情況可能急速惡化 466 00:26:55,030 --> 00:26:56,530 ‎我們需要談談 467 00:26:56,615 --> 00:26:57,445 ‎是嗎? 468 00:26:59,326 --> 00:27:00,786 ‎已經發生了那麼多事 469 00:27:00,869 --> 00:27:03,199 ‎你在過去將近兩年都不覺得需要談 470 00:27:06,875 --> 00:27:08,745 ‎-他騙人 ‎-他為什麼要騙我? 471 00:27:08,835 --> 00:27:10,705 ‎我不知道,因為他是罪犯 472 00:27:10,795 --> 00:27:13,125 ‎我是說,拜託,凱撒,別裝傻 473 00:27:13,214 --> 00:27:15,304 ‎要麼他偷了,要麼就是你們倆偷的 474 00:27:15,383 --> 00:27:17,433 ‎這不會是你第一次耍我們 475 00:27:17,510 --> 00:27:18,640 ‎桑托幫一輩子,對吧? 476 00:27:19,804 --> 00:27:22,144 ‎太超過了,你過界了 477 00:27:22,223 --> 00:27:23,813 ‎在無法回頭之前把話收回 478 00:27:23,892 --> 00:27:26,232 ‎喂,那筆錢能幫我家人很大的忙 479 00:27:27,354 --> 00:27:28,904 ‎在我們為你做了那麼多之後? 480 00:27:28,980 --> 00:27:30,860 ‎我說過了,錢不在我這裡 481 00:27:31,983 --> 00:27:33,113 ‎也不在我哥那裡 482 00:27:35,195 --> 00:27:36,065 ‎我受夠了 483 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 ‎兄弟,拜託 484 00:27:43,203 --> 00:27:44,203 ‎你們得相信我 485 00:27:46,706 --> 00:27:47,536 ‎我們不相信你 486 00:27:55,090 --> 00:27:55,920 ‎去你的 487 00:27:59,302 --> 00:28:00,142 ‎哇 488 00:28:00,970 --> 00:28:02,890 ‎永遠不要再跟我說話 489 00:28:02,972 --> 00:28:03,932 ‎沒問題 490 00:28:23,827 --> 00:28:24,657 ‎說啊 491 00:28:26,037 --> 00:28:27,157 ‎說你要說的 492 00:28:30,375 --> 00:28:31,205 ‎小心點 493 00:28:40,176 --> 00:28:42,136 ‎需要有人告訴莫瑟 494 00:28:45,765 --> 00:28:46,595 ‎不是我 495 00:28:47,767 --> 00:28:49,557 ‎我根本不在乎她 496 00:28:52,355 --> 00:28:53,185 ‎祝你好運 497 00:28:54,899 --> 00:28:56,359 ‎你會需要 498 00:28:59,654 --> 00:29:04,034 ‎我們拉到票了嗎? ‎不管怎樣都能慶祝來一發 499 00:29:04,117 --> 00:29:06,237 ‎-你想在哪一間? ‎-沒有任何一間 500 00:29:06,327 --> 00:29:09,907 ‎好喔,在開放處,嘗試新事物 501 00:29:09,998 --> 00:29:12,078 ‎不是!我們沒有要嚐鮮什麼的 502 00:29:12,167 --> 00:29:14,877 ‎-你要我怎麼做? ‎-隨便妳 503 00:29:14,961 --> 00:29:15,881 ‎我不在乎 504 00:29:17,672 --> 00:29:18,512 ‎好喔 505 00:29:23,052 --> 00:29:24,102 ‎發布廣告 506 00:29:25,013 --> 00:29:28,063 ‎(警方發現女性遺骸並展開調查) 507 00:29:32,103 --> 00:29:35,483 ‎哇靠,看起來有人開始進攻了 508 00:29:37,066 --> 00:29:38,436 ‎你在說什麼? 509 00:29:39,235 --> 00:29:41,105 ‎有毒特納 510 00:29:45,533 --> 00:29:49,163 ‎賈馬爾特納不只糟糕,他簡直有毒 511 00:29:50,038 --> 00:29:50,868 ‎開戰了 512 00:30:24,614 --> 00:30:25,454 ‎寶貝? 513 00:30:26,241 --> 00:30:27,081 ‎怎麼了? 514 00:30:27,742 --> 00:30:28,582 ‎沒事吧? 515 00:30:29,410 --> 00:30:30,660 ‎我必須救凱撒 516 00:31:29,345 --> 00:31:34,265 ‎字幕翻譯:楊雅筑