1 00:00:06,131 --> 00:00:08,011 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:42,310 --> 00:01:43,190 ¡Turner! 3 00:01:43,269 --> 00:01:45,479 ¿Qué diablos pasó en la práctica? 4 00:01:45,563 --> 00:01:46,693 Pues… ya sabe. 5 00:01:47,649 --> 00:01:48,899 Fue un mal día, entrenador. 6 00:01:48,983 --> 00:01:50,113 ¿Un mal día? 7 00:01:51,569 --> 00:01:53,399 Estás teniendo muchos últimamente. 8 00:01:54,114 --> 00:01:56,834 Dicen que sabe moverse bien más allá del campo de fútbol. 9 00:01:56,908 --> 00:01:59,538 Quiero que haga touchdown en mi zona de anotación. 10 00:02:00,036 --> 00:02:02,246 Yo quiero que me lance como… 11 00:02:02,330 --> 00:02:03,620 ¿Una bolsa de mierda? 12 00:02:03,706 --> 00:02:06,706 ¡Están despedidas! Deben promocionar a Ruby, no a Jamal. 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,343 No puedes despedirnos si no nos pagas. 14 00:02:09,420 --> 00:02:11,670 - ¿Y qué hay de los tamales? - Secos. 15 00:02:11,756 --> 00:02:14,586 ¡Estás a punto de recibir una paliza si no sales de mi vista! 16 00:02:14,676 --> 00:02:16,216 Ruby nunca va a ganar. 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,561 Están desperdiciando el papel. 18 00:02:22,642 --> 00:02:23,732 ¡Voten por Ruby! 19 00:02:24,227 --> 00:02:26,097 - No voy a ganar. - No con ese atuendo. 20 00:02:26,187 --> 00:02:28,767 Nadie cree que hayas ido a un show de punk. 21 00:02:28,857 --> 00:02:31,027 ¡Eso dije cuando me obligaste a ponérmelo! 22 00:02:31,776 --> 00:02:34,276 Necesitamos un nuevo look y no solo un corte de pelo. 23 00:02:34,362 --> 00:02:35,702 Tu look debe vender. 24 00:02:35,780 --> 00:02:38,070 El sexo vende. Desnúdate. 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,618 No voy a filtrar fotos desnudo. ¿Para qué? 26 00:02:40,702 --> 00:02:44,622 - Ser presidente de clase es tu sueño. - Sí, lo intenté y perdí. 27 00:02:44,706 --> 00:02:45,666 La primera vez. 28 00:02:46,708 --> 00:02:48,378 Pero el destino ha intervenido, 29 00:02:48,459 --> 00:02:53,169 y tienes la oportunidad de tomar lo que debería ser tuyo. 30 00:02:53,256 --> 00:02:55,176 Después de conseguirte plantillas gruesas. 31 00:02:55,258 --> 00:02:56,838 Alexis tuvo que renunciar 32 00:02:56,926 --> 00:03:00,556 porque fingió no ser blanca, pero lo era más que la nieve. 33 00:03:00,638 --> 00:03:02,928 Ella no debe fingir su bronceado ni yo ser alto. 34 00:03:03,016 --> 00:03:06,346 Lo que la gente quiere es transparencia, autenticidad, 35 00:03:07,854 --> 00:03:09,734 por eso puede que Jamal no gane. 36 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 No creo, tiene más apoyo. 37 00:03:11,608 --> 00:03:13,778 Solo nosotros sabemos que es un fanfarrón. 38 00:03:15,653 --> 00:03:17,913 ¿Y el voto de las pandillas? Aún está en juego. 39 00:03:17,989 --> 00:03:19,989 No, no voy a hablar con César. 40 00:03:20,074 --> 00:03:21,704 Mierda. Ahí va mi plan C. 41 00:03:21,784 --> 00:03:23,794 Si no quieres filtrar tus "D", 42 00:03:23,870 --> 00:03:27,080 solo nos queda el plan A… 43 00:03:28,875 --> 00:03:30,495 - Atacar. - No. 44 00:03:30,585 --> 00:03:33,245 Pero el que lanza el primer golpe gana la pelea. 45 00:03:33,338 --> 00:03:36,418 No voy a jugar sucio. No soy así. 46 00:03:36,507 --> 00:03:40,507 Si eres como eres, no vas a ganar la elección. 47 00:03:40,595 --> 00:03:43,385 - Las camisas abotonadas no caen bien. - Pero la política sí. 48 00:03:43,473 --> 00:03:47,313 Si me hubieras hecho caso de enfocarnos en la política, estaríamos mejor. 49 00:03:47,393 --> 00:03:49,813 La política no ha ganado nada desde… ¡nunca! 50 00:03:50,396 --> 00:03:53,936 Todo se basa en la popularidad, lo que significa que debes hacerme caso. 51 00:03:54,692 --> 00:03:56,192 No soy tu marioneta, Jasmine. 52 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 Esto no se trata de las elecciones. 53 00:04:01,532 --> 00:04:03,992 - ¿De qué más estaría hablando? - De esa tarde. 54 00:04:04,077 --> 00:04:07,207 Con nuestra "invitada". Sigues pensando en eso. 55 00:04:07,288 --> 00:04:08,328 No quiero hablarlo. 56 00:04:08,414 --> 00:04:10,214 - Quizá necesitas hacerlo. - ¡No! 57 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 - Solo necesito ser yo mismo. - Está bien. 58 00:04:14,462 --> 00:04:15,422 Te entiendo. 59 00:04:15,964 --> 00:04:19,014 Lo haremos, pero con un toque sexi. 60 00:04:24,889 --> 00:04:26,809 ¿Crees poder ponerte esto? 61 00:04:27,350 --> 00:04:28,430 ¿Es broma? 62 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 Claro que puedo. 63 00:04:39,570 --> 00:04:40,990 Voy a perder. 64 00:04:41,072 --> 00:04:42,912 No digas eso. 65 00:04:44,117 --> 00:04:45,697 Mejor di esto: 66 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 La página completa para el presidente en el anuario. 67 00:04:50,873 --> 00:04:51,923 Gratis. 68 00:04:54,294 --> 00:04:56,214 Ahorraremos mucho dinero. 69 00:04:56,754 --> 00:04:57,764 Continúa. 70 00:04:58,589 --> 00:05:03,759 Todos te admirarán, incluso mientras miran hacia abajo. 71 00:05:21,279 --> 00:05:22,239 Siéntate. 72 00:05:22,322 --> 00:05:23,282 Déjame ayudarte. 73 00:05:23,865 --> 00:05:26,865 - No eres el único chef de esta casa. - No dije que lo fuera. 74 00:05:29,954 --> 00:05:31,124 Pero tu cara sí. 75 00:05:33,916 --> 00:05:35,586 ¿Qué significa esa sonrisa? 76 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 Es amor, cariño. 77 00:05:36,961 --> 00:05:40,471 Es una mirada de amor, pero yo no le haría eso a las papas. 78 00:05:40,965 --> 00:05:43,675 Y el cerdo se ve duro. Le faltó marinar. 79 00:05:44,844 --> 00:05:47,264 ¿Vas a decirme eso sobre la receta de mi mamá? 80 00:05:47,347 --> 00:05:49,097 ¿No es por eso que te casarás conmigo? 81 00:06:01,903 --> 00:06:03,033 Uy, está picante. 82 00:06:03,112 --> 00:06:04,662 A tu hija le gusta el calor, 83 00:06:05,698 --> 00:06:06,868 y eso hace que a mamá 84 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 le preocupe que no le guste Portland. 85 00:06:09,035 --> 00:06:11,905 ¿Que no le guste a ella? ¿O que papá no le guste? 86 00:06:13,206 --> 00:06:15,376 - Hace mucho frío allá. - No hace tanto frío. 87 00:06:15,458 --> 00:06:16,538 Nieva. 88 00:06:16,626 --> 00:06:18,586 Es para estar más cerca de tu familia. 89 00:06:18,669 --> 00:06:21,459 Y una vez que firme el contrato del restaurante, debo pagar. 90 00:06:22,382 --> 00:06:24,972 Así que no puedes cambiar de parecer. 91 00:06:26,177 --> 00:06:27,217 No lo haré. 92 00:06:30,390 --> 00:06:31,770 Pero me preocupa que tú sí. 93 00:06:32,266 --> 00:06:35,436 - No cambiaré, cariño. - ¿Aunque no te despidas? 94 00:06:39,399 --> 00:06:41,729 - Habla con César. - No me devuelve las llamadas. 95 00:06:41,818 --> 00:06:44,068 ¿Y tú no puedes ir a verlo? 96 00:06:44,153 --> 00:06:45,413 No funciona así. 97 00:06:46,447 --> 00:06:48,617 Entonces piensa de manera creativa. 98 00:06:48,699 --> 00:06:50,079 ¿"De manera creativa"? 99 00:06:50,868 --> 00:06:52,948 ¿De qué manera? ¿Cómo? 100 00:06:56,165 --> 00:06:57,375 Así. 101 00:06:59,836 --> 00:07:03,706 Nena, no tienes idea de lo que dices. 102 00:07:03,798 --> 00:07:05,218 Puedo seguir el ritmo. 103 00:07:05,299 --> 00:07:08,639 Al ritmo de tu corazón 104 00:07:09,804 --> 00:07:11,014 ¿Mónica? Espera. 105 00:07:11,764 --> 00:07:13,774 Nena, Claire, nena, Claire 106 00:07:13,850 --> 00:07:16,560 ¿Cuándo te vas a sentar en mi cara? 107 00:07:17,311 --> 00:07:18,521 Mierda. ¿Mónica? 108 00:07:20,440 --> 00:07:22,860 Te llamo después. Me llama mi tía Claire. 109 00:07:22,942 --> 00:07:23,942 ¡Jamal! 110 00:07:27,280 --> 00:07:30,280 Si vas a andar con más de una, no las confundas. 111 00:07:31,075 --> 00:07:32,445 Y para que sepas, 112 00:07:32,535 --> 00:07:35,655 la cara no puede soportar el peso de una adolescente. 113 00:07:35,746 --> 00:07:37,416 Eso lo sé bien. 114 00:07:38,583 --> 00:07:39,633 No es algo reciente. 115 00:07:39,709 --> 00:07:41,459 Lo sé de cuando tenía tu edad. 116 00:07:42,253 --> 00:07:44,553 Entrenador, ¿cómo va todo en el campo? 117 00:07:44,630 --> 00:07:46,050 No sé. Pregúntele a Jamal. 118 00:07:48,176 --> 00:07:49,426 Pregúntale al entrenador. 119 00:07:50,386 --> 00:07:51,546 Jamal. 120 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 Entrenador. 121 00:07:53,973 --> 00:07:54,893 Jamal. 122 00:07:55,391 --> 00:07:56,351 Ronald. 123 00:07:57,059 --> 00:07:58,099 Turner. 124 00:07:58,186 --> 00:08:00,306 - Calvo. - Basta. 125 00:08:01,272 --> 00:08:03,022 ¿Qué pasa con el futuro de mi bebé? 126 00:08:03,107 --> 00:08:07,357 Con su velocidad y 45 kilos más, podría jugar en la tercera división. 127 00:08:07,445 --> 00:08:09,775 - ¿Podría? - Debe dejar de distraerse. 128 00:08:10,364 --> 00:08:13,374 Esta semana se le cayeron tres pelotas en práctica. 129 00:08:13,451 --> 00:08:17,911 Con las eliminatorias acercándose, debe volver al ruedo. 130 00:08:18,539 --> 00:08:21,459 Hijo, debes apagar la manguera y enrollarla. 131 00:08:21,542 --> 00:08:24,002 - Esas chicas pueden esperar para mojarse. - No es eso. 132 00:08:24,086 --> 00:08:25,166 Son las elecciones. 133 00:08:25,254 --> 00:08:26,594 - ¿Elecciones? - ¿Elecciones? 134 00:08:28,382 --> 00:08:30,682 Hola, papá. ¿Cómo está la abuela? 135 00:08:30,760 --> 00:08:33,140 Sigue enferma. ¿Qué es eso de las elecciones? 136 00:08:33,221 --> 00:08:36,181 Presidente del último año. Fue algo de último momento. 137 00:08:36,265 --> 00:08:37,595 Elecciones especiales. 138 00:08:37,683 --> 00:08:40,523 La chica que ganó resultó ser como Rachel Dolezal. 139 00:08:41,812 --> 00:08:44,272 No quería postularme pero todos me lo pidieron, 140 00:08:44,357 --> 00:08:48,107 así que, como hombre del pueblo, no podía negarme. 141 00:08:48,194 --> 00:08:52,784 Además, se va a ver bien en mi currículum. 142 00:08:53,366 --> 00:08:57,196 En serio, no es una distracción. Mi oponente no tiene oportunidad. 143 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 ¿Quién es tu oponente? 144 00:09:00,164 --> 00:09:01,254 ¡Ruby! 145 00:09:03,459 --> 00:09:04,629 ¡Ruby! 146 00:09:12,468 --> 00:09:14,098 - ¡Ruby! - ¡Jasmine! 147 00:09:14,804 --> 00:09:16,064 ¡Sí, Jasmine! 148 00:09:16,138 --> 00:09:17,058 ¡Jasmine! 149 00:09:18,182 --> 00:09:19,142 Espera. Espera. 150 00:09:20,851 --> 00:09:22,021 ¡Ah! Eso es nuevo. 151 00:09:22,562 --> 00:09:23,942 Esto no está bien. 152 00:09:24,647 --> 00:09:26,397 Toqué la puerta cuando llegué a casa. 153 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 Toqué la puerta al empezar la cena. 154 00:09:28,276 --> 00:09:30,396 ¡Toqué la puerta cuando la cena estaba lista! 155 00:09:30,486 --> 00:09:33,196 ¡Ahora los gemelos están durmiendo y los despertarán! 156 00:09:33,281 --> 00:09:35,991 No lo harán. A estas alturas ya ni lo escuchan. 157 00:09:36,075 --> 00:09:38,035 Así es como empieza. 158 00:09:38,119 --> 00:09:40,659 ¡No dices nada, y luego, bam! 159 00:09:40,746 --> 00:09:42,156 El bebé necesita su biberón. 160 00:09:42,248 --> 00:09:44,328 Y por bebé, me refiero a Ruby, 161 00:09:44,417 --> 00:09:47,417 que sin duda tendrá una infección urinaria. 162 00:09:48,379 --> 00:09:50,049 Esto no está bien. 163 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 Somos una buena familia católica. 164 00:09:51,924 --> 00:09:54,344 Dios me está castigando por algo. 165 00:09:54,427 --> 00:09:57,097 - No hiciste nada malo. - No estoy hablando de mí. 166 00:09:57,179 --> 00:10:00,019 - ¡Tú! Dijiste que hablarías con él. - Y lo hice. 167 00:10:00,099 --> 00:10:02,889 Le dije que se cuide y que sea respetuoso. 168 00:10:02,977 --> 00:10:04,307 No es respetuoso. 169 00:10:04,395 --> 00:10:05,685 Con Jasmine sí. 170 00:10:05,771 --> 00:10:07,401 ¿Cuándo será suficiente por fin? 171 00:10:07,481 --> 00:10:08,901 ¡Rubén! 172 00:10:10,651 --> 00:10:11,741 ¡Ahora! 173 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 ¡Ruby! 174 00:10:13,779 --> 00:10:14,949 ¡Ven aquí! 175 00:10:15,031 --> 00:10:15,951 ¡Ahora! 176 00:10:16,449 --> 00:10:19,289 Póntelo. ¿Qué diablos? Quítate eso. 177 00:10:32,506 --> 00:10:35,586 - ¿Es hora de cenar? - Ya pasó la hora de la cena. 178 00:10:35,676 --> 00:10:38,176 - ¿Podemos comer algo? - ¿Que no acabas de comer? 179 00:10:39,764 --> 00:10:42,854 - Marisol, ¿quieres ayudarnos? - No. 180 00:10:45,436 --> 00:10:48,266 Ruby, siéntate. Tenemos que hablar. 181 00:10:48,981 --> 00:10:52,941 - Jasmine, te llamo luego. - No, no lo harás. Jasmine, siéntate. 182 00:11:12,797 --> 00:11:14,507 - Pues… - Estamos muy preocupados. 183 00:11:16,592 --> 00:11:19,142 - Nos preguntamos… - Sin son codependientes. 184 00:11:20,680 --> 00:11:23,270 Es solo que nos amamos mucho. 185 00:11:23,349 --> 00:11:25,059 - Podemos verlo. - Y escucharlo. 186 00:11:26,310 --> 00:11:29,150 - No les vamos a decir… - Que terminen. 187 00:11:29,230 --> 00:11:31,320 - Pero… - ¡Dejen de tocarse los genitales! 188 00:11:31,399 --> 00:11:32,439 El uno al otro. 189 00:11:33,025 --> 00:11:36,235 Tocar tus propios genitales está bien, ¿verdad, mijo? 190 00:11:41,158 --> 00:11:42,118 ¿Ya terminaron? 191 00:11:45,246 --> 00:11:46,246 Creo que sí. 192 00:11:47,998 --> 00:11:48,998 Buena charla. 193 00:11:57,466 --> 00:11:59,506 Lo siento. Eso fue muy incómodo. 194 00:11:59,593 --> 00:12:00,853 ¿Es broma? 195 00:12:00,928 --> 00:12:03,598 Nunca me habían juzgado así a nivel familiar. 196 00:12:03,681 --> 00:12:04,721 Me encantó. 197 00:12:09,770 --> 00:12:12,270 Noticias de última hora. Un encubrimiento descubierto. 198 00:12:12,356 --> 00:12:14,976 La policía está buscando a quien haya escondido un cadaver… 199 00:12:15,067 --> 00:12:16,987 Abuelita, ¿puedes subirle? 200 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 Los restos humanos fueron hallados el martes por la mañana. 201 00:12:20,322 --> 00:12:24,122 El senderista que alertó a la policía decidió permanecer en el anonimato. 202 00:12:24,869 --> 00:12:30,579 Mi tío incluso consultó a un paleontólogo, como un experto certificado en fósiles… 203 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 pero no era una papa petrificada. Era una roca. 204 00:12:40,968 --> 00:12:42,178 Bueno… 205 00:12:43,095 --> 00:12:46,135 ¿Alguno de los dos quiere ser parte de la conversación? 206 00:12:46,932 --> 00:12:49,892 Porque no es una conversación si soy la única que habla. 207 00:12:55,733 --> 00:12:57,073 ¿Cómo está el bebé? 208 00:12:58,736 --> 00:13:00,066 Ella está bien. 209 00:13:01,405 --> 00:13:03,065 - ¿Ella? - Ella. 210 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 Se llamará Lydia. 211 00:13:08,370 --> 00:13:09,410 ¿No que odiabas a mamá? 212 00:13:09,497 --> 00:13:10,497 No es así. 213 00:13:10,581 --> 00:13:12,581 Supongo que no te conozco como pensé. 214 00:13:12,666 --> 00:13:13,916 Ya somos dos. 215 00:13:19,799 --> 00:13:20,879 Debo irme. 216 00:13:27,723 --> 00:13:29,603 César, nos vamos a mudar a Portland. 217 00:13:31,185 --> 00:13:32,895 Óscar va a abrir un restaurante. 218 00:13:34,021 --> 00:13:36,731 Y habría un trabajo para ti si vienes con nosotros. 219 00:13:42,321 --> 00:13:43,281 ¿Un restaurante? 220 00:13:44,657 --> 00:13:46,527 ¿Y de dónde salió el dinero? 221 00:13:46,617 --> 00:13:49,287 De un préstamo y trabajo duro. 222 00:13:49,787 --> 00:13:52,367 - Algo de lo que sabías mucho. - Mentira. 223 00:13:52,456 --> 00:13:53,996 No te creo. 224 00:13:54,083 --> 00:13:55,843 Vendió su auto, César. 225 00:13:57,044 --> 00:13:58,964 Bueno, no me iré de Freeridge. 226 00:13:59,797 --> 00:14:01,167 Aquí es donde está mi familia. 227 00:14:01,257 --> 00:14:03,087 Los Santos no son tu familia. 228 00:14:03,676 --> 00:14:04,636 No. 229 00:14:05,511 --> 00:14:06,851 No son tu familia. 230 00:14:09,723 --> 00:14:10,603 Gracias de nuevo. 231 00:14:17,648 --> 00:14:18,938 Qué mierda fue eso. 232 00:14:19,024 --> 00:14:22,034 Lo sé. Finge ser duro, pero no lo es. 233 00:14:22,111 --> 00:14:23,741 No hablo de César. 234 00:14:24,572 --> 00:14:27,492 César estuvo aquí, pero tú no. 235 00:14:40,296 --> 00:14:42,836 Hola, Ruby. Mano, ¿estás bien? 236 00:14:44,925 --> 00:14:46,545 ¿Qué? Cálmate. ¿Qué pasó? 237 00:14:48,512 --> 00:14:49,602 ¿La encontraron? 238 00:14:59,356 --> 00:15:02,896 - Jamal, estoy preocupada. - Me irá bien en las eliminatorias. 239 00:15:02,985 --> 00:15:05,395 Lo sé, pero siento que estás cometiendo un error. 240 00:15:05,487 --> 00:15:07,737 - Me preocupa que alguien salga lastimado. - Mamá. 241 00:15:08,240 --> 00:15:11,450 - Tranquila. Uso protección. - Qué bien, pero… 242 00:15:11,535 --> 00:15:13,865 - La vaselina no previene el hérpes. - Correcto. 243 00:15:13,954 --> 00:15:17,124 - La mantequilla no mata la gonorrea. - ¿Mantequilla? ¡Jesús! 244 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 Me alegra que estés protegido contra las ETS, 245 00:15:19,752 --> 00:15:22,342 pero me preocupa dónde no estás protegido. 246 00:15:22,922 --> 00:15:23,802 Que te arrepientas. 247 00:15:23,881 --> 00:15:27,641 Mamá, todas saben que soy agente libre. 248 00:15:27,718 --> 00:15:29,348 No me comprometí con nadie, 249 00:15:29,428 --> 00:15:33,138 y nunca voy a South Beach sin una invitación. 250 00:15:33,223 --> 00:15:34,563 El consentimiento importa. 251 00:15:35,601 --> 00:15:36,601 ¿En serio? 252 00:15:36,685 --> 00:15:37,975 ¿Y Ruby te lo dio? 253 00:15:39,021 --> 00:15:41,401 Ser presidente de clase ha sido el sueño de Ruby 254 00:15:41,482 --> 00:15:43,732 desde que tengo memoria. 255 00:15:43,817 --> 00:15:46,647 Y si destrozas ese sueño, cualquier esperanza de que ustedes 256 00:15:46,737 --> 00:15:49,367 revivan su amistad quedará en el pasado. 257 00:15:50,950 --> 00:15:52,490 No hay nada de que preocuparse. 258 00:15:53,369 --> 00:15:54,539 No somos amigos. 259 00:15:55,996 --> 00:15:57,246 Y nunca lo seremos. 260 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 Sí, le está vendiendo a los niños. 261 00:16:03,796 --> 00:16:05,796 - ¿Quién diablos es? - Ni idea. 262 00:16:06,298 --> 00:16:09,388 No muestra sus colores. No sabemos con qué pandilla está. 263 00:16:10,636 --> 00:16:11,926 ¿Lo interrogamos? 264 00:16:12,012 --> 00:16:12,852 No. 265 00:16:12,930 --> 00:16:15,930 Debemos ser estratégicos. No queremos empezar una guerra. 266 00:16:17,226 --> 00:16:19,726 La próxima vez que veas al pendejo en su bicicleta, 267 00:16:20,938 --> 00:16:22,108 avísame. 268 00:16:22,690 --> 00:16:23,690 Tenemos que hablar. 269 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 Ellos pueden oír lo que quieras decirme. 270 00:16:28,904 --> 00:16:29,784 No. 271 00:16:43,627 --> 00:16:45,417 - ¿Qué? - Cuchillos. 272 00:16:46,296 --> 00:16:47,586 Encontraron su cadáver. 273 00:16:47,673 --> 00:16:50,593 ¿Y qué? Eso pasa todo el tiempo. No tiene nada que ver conmigo. 274 00:16:50,676 --> 00:16:53,006 Si la identifican, tendrá algo que ver contigo. 275 00:16:53,929 --> 00:16:57,059 Solo unos pocos saben que está muerta. Así que la tregua que empecé… 276 00:16:57,141 --> 00:16:59,141 Y que dejaste atrás como un cobarde… 277 00:16:59,226 --> 00:17:02,096 Cuando se den cuenta de que no ha hecho nada porque está muerta, 278 00:17:02,187 --> 00:17:03,307 las alianzas terminarán. 279 00:17:03,397 --> 00:17:07,607 - Será temporada abierta. Serás un blanco. - Oye, soy un blanco todos los días. 280 00:17:09,111 --> 00:17:10,361 ¿Cuál es la diferencia? 281 00:17:10,446 --> 00:17:13,196 La diferencia es que no tendrás protección. 282 00:17:13,282 --> 00:17:15,662 Los Santos quizá no te apoyen. 283 00:17:17,995 --> 00:17:18,945 Por favor. 284 00:17:19,747 --> 00:17:20,577 Que no te vean. 285 00:17:21,957 --> 00:17:22,827 Ve a ver a Ray. 286 00:17:23,834 --> 00:17:25,004 No voy a huir. 287 00:17:25,753 --> 00:17:27,303 No huyo de las cosas. 288 00:17:28,505 --> 00:17:30,665 César, debemos irnos. 289 00:17:30,758 --> 00:17:33,338 - ¿Qué hay de tus amigos? - No es mi problema. 290 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 Al menos llama a Monse. 291 00:17:37,598 --> 00:17:39,808 - Necesita saber para protegerse. - No puedo. 292 00:17:40,684 --> 00:17:42,524 Perdí su número hace tiempo. 293 00:17:50,235 --> 00:17:51,945 ¿Para qué necesitas llamar a Monse? 294 00:17:53,405 --> 00:17:54,405 No necesito hacerlo. 295 00:17:57,576 --> 00:17:58,536 No es nada. 296 00:17:59,119 --> 00:18:00,079 Ella no es nada. 297 00:18:02,706 --> 00:18:03,786 Oye. 298 00:18:05,042 --> 00:18:06,752 Te amo, Vero. 299 00:18:08,295 --> 00:18:09,455 Tú eres mi chica. 300 00:18:20,349 --> 00:18:21,429 Lo vieron. 301 00:18:23,102 --> 00:18:25,562 Ve. Ocúpate de tus asuntos. 302 00:18:38,325 --> 00:18:39,695 - Entonces César ya sabe. - Sí. 303 00:18:39,785 --> 00:18:42,325 Pero no llamará a Monse. ¿Le dijiste a Jamal? 304 00:18:46,542 --> 00:18:47,632 Aún no. 305 00:18:48,585 --> 00:18:49,835 Debo colgar. Hazlo pronto. 306 00:18:49,920 --> 00:18:51,090 Lo intentaré. 307 00:18:53,841 --> 00:18:55,091 ¿Es tu apellido? 308 00:18:56,677 --> 00:18:57,507 Oye, J. 309 00:18:57,594 --> 00:19:00,264 Parece que alguien va a conceder. 310 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 Tú no sabes cómo se ve eso. 311 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 ¿Podemos hablar de candidato a candidato? 312 00:19:08,355 --> 00:19:10,105 - Está bien. - Encárgate. 313 00:19:13,026 --> 00:19:14,946 - ¿Has visto las noticias? - ¿Qué noticias? 314 00:19:15,028 --> 00:19:17,278 Que tenemos esta elección ganada, imbécil. 315 00:19:17,364 --> 00:19:19,994 ¿Ves lo que hice? Se la volteé. 316 00:19:20,075 --> 00:19:22,365 Imbécil, idiota y muchas cosas más. 317 00:19:22,452 --> 00:19:23,872 ¿Quién postula? ¿Tú o Jasmine? 318 00:19:23,954 --> 00:19:25,004 - ¡Yo! - Ambos. 319 00:19:26,123 --> 00:19:28,293 Somos un equipo, pero él es la cara. 320 00:19:29,459 --> 00:19:30,419 Tú lo mandas. 321 00:19:31,086 --> 00:19:31,916 Ya veo. 322 00:19:32,004 --> 00:19:34,094 - Creo que algunas cosas nunca cambian. - No. 323 00:19:34,173 --> 00:19:35,763 - Como el que seas un idiota. - Sí. 324 00:19:36,550 --> 00:19:38,680 - Publiquemos el anuncio de ataque. O no. - ¡No! 325 00:19:38,760 --> 00:19:41,890 No importa si soy la única que sabe que no te mando. 326 00:19:42,848 --> 00:19:43,968 ¡Claro que sí! 327 00:19:47,477 --> 00:19:48,647 Muéstrame el anuncio. 328 00:20:04,036 --> 00:20:04,946 ¡Oye! 329 00:20:05,579 --> 00:20:06,619 ¿De dónde eres, ese? 330 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 ¿Sabes en qué barrio estás? ¡El mío! ¿Para quién vendes? 331 00:20:09,708 --> 00:20:10,578 ¡Jódete, cabrón! 332 00:20:19,593 --> 00:20:21,513 RUBY PARA PRESIDENTE 333 00:20:22,012 --> 00:20:25,392 Bienvenido a la Central del Señor Presidente. 334 00:20:26,475 --> 00:20:29,435 Vaya, es increíble. No sabía que tenía tantos partidarios. 335 00:20:29,519 --> 00:20:30,729 No somos partidarios. 336 00:20:30,812 --> 00:20:33,072 - Odiamos a Jamal. - Keisha es mi mano derecha. 337 00:20:33,148 --> 00:20:35,398 Odia a Jamal porque aún lo ama. 338 00:20:35,484 --> 00:20:38,284 Shannon, mi izquierda, pensó que era la única en su vida, 339 00:20:38,362 --> 00:20:39,952 y lo fue, pero solo por una noche. 340 00:20:40,656 --> 00:20:41,566 ¿Quién es él? 341 00:20:43,659 --> 00:20:46,289 - ¿Acaso Jamal…? - No, no es tan moderno como para fluir. 342 00:20:46,370 --> 00:20:51,210 Brandon era novio de Keisha cuando ella estuvo con Jamal. 343 00:20:51,291 --> 00:20:53,041 Y ahora estoy aquí por las sobras, 344 00:20:53,126 --> 00:20:55,996 porque la basura de un hombre es el tesoro de otro. 345 00:20:56,088 --> 00:20:57,758 Como decía mi papá, 346 00:20:57,839 --> 00:21:00,339 "A veces el cierre parece una orden de restricción". 347 00:21:00,425 --> 00:21:02,885 Cálmate, Brandon. 348 00:21:02,970 --> 00:21:05,560 Este es un lugar seguro para las mujeres victimizadas. 349 00:21:06,682 --> 00:21:09,732 Todas tienen un pasado y todos saben de ello. 350 00:21:09,810 --> 00:21:11,230 Keisha, abre el anuncio. 351 00:21:12,729 --> 00:21:16,689 En un mundo donde el peligro acecha en cada esquina, 352 00:21:16,775 --> 00:21:20,695 el mayor peligro camina por los pasillos de la preparatoria Freeridge. 353 00:21:20,779 --> 00:21:22,159 Jamal Turner. 354 00:21:22,823 --> 00:21:25,583 ¿Masoquista, megalómano, 355 00:21:26,201 --> 00:21:29,251 misógino y mago? 356 00:21:30,747 --> 00:21:34,037 Jamal Turner no es solo terrible. Es tóxico. 357 00:21:34,126 --> 00:21:36,496 Entrevistas editadas para proteger inocentes. 358 00:21:36,586 --> 00:21:39,626 Se acostó conmigo y dijo que mi mamá era la siguiente. 359 00:21:39,715 --> 00:21:42,045 Quería chin*** a mi madre, literalmente. 360 00:21:42,134 --> 00:21:45,354 Grita su propio nombre durante el sexo. 361 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 Si Jamal es tan feminista, 362 00:21:47,723 --> 00:21:51,523 ¿por qué su frase favorita es "Las perras están locas"? 363 00:21:51,601 --> 00:21:53,811 Porque Jamal Turner es tóxico. 364 00:21:54,313 --> 00:21:58,233 Jamal Turner es tóxico para Freeridge. Vota por Ruby Martínez para presidente. 365 00:21:58,317 --> 00:22:01,487 Soy Ruby Martínez  y apoyo este mensaje. 366 00:22:03,989 --> 00:22:07,829 No, no apoyo este mensaje. Esa aprobación se fue editada. 367 00:22:07,909 --> 00:22:10,079 Lo siento, no te oí. ¿Qué dijiste? 368 00:22:10,162 --> 00:22:12,412 ¡Soy Ruby Martínez y no apoyo este mensaje! 369 00:22:12,497 --> 00:22:13,577 Lo tengo. 370 00:22:14,207 --> 00:22:17,167 ¡Soy Ruby Martínez y no apoyo este mensaje! 371 00:22:17,252 --> 00:22:18,672 Perfecto, fácil de editar. 372 00:22:18,754 --> 00:22:21,344 ¡No! ¡Nada de edición ni anuncios! 373 00:22:21,423 --> 00:22:22,593 ¡Cálmense todos! 374 00:22:22,674 --> 00:22:25,474 Voy a ganar o perder por mis propios méritos. 375 00:22:25,552 --> 00:22:26,892 No soy una marioneta. 376 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 Un títere. ¡No soy un títere! 377 00:22:30,807 --> 00:22:32,057 ¡Soy un niño de verdad! 378 00:22:36,188 --> 00:22:38,688 Buen trabajo, equipo. Vamos avanzando. 379 00:22:45,822 --> 00:22:49,332 No sé el número de nadie. Todo está en mi teléfono. 380 00:22:49,409 --> 00:22:52,289 Tienes una llamada. O la usas o la pierdes. 381 00:23:08,053 --> 00:23:10,933 CENTRO DE DETENCIÓN 382 00:23:15,644 --> 00:23:16,694 ¿Quién es? 383 00:23:18,063 --> 00:23:19,063 Nadie. 384 00:23:21,942 --> 00:23:23,612 Habla Monse. Ya sabes qué hacer. 385 00:23:32,619 --> 00:23:33,659 Oye, Díaz. 386 00:23:34,663 --> 00:23:35,873 Es tu día de suerte. 387 00:23:42,838 --> 00:23:43,798 Hola. 388 00:23:46,842 --> 00:23:49,092 Oye. ¿No vas a decir nada? 389 00:23:52,264 --> 00:23:53,644 ¿Dónde diablos está mi dinero? 390 00:23:57,310 --> 00:24:01,020 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? No tengo tu dinero de RollerWorld. 391 00:24:02,065 --> 00:24:03,315 Te saqué con el mío. 392 00:24:04,484 --> 00:24:06,534 Vamos. Puedes agradecerme después. 393 00:24:06,611 --> 00:24:08,741 ¿Quieres que te lo agradezca, carnalito? 394 00:24:10,198 --> 00:24:12,118 Porque no estamos a mano aún. 395 00:24:35,140 --> 00:24:36,680 - ¿Qué? - ¿Qué es esto? 396 00:24:37,267 --> 00:24:38,267 Un bolso. 397 00:24:38,351 --> 00:24:40,981 La última vez que vi este bolso, Cuchillos lo tenía 398 00:24:41,062 --> 00:24:42,482 y estaba lleno de dinero. 399 00:24:43,190 --> 00:24:45,320 La última vez que vi a Cuchillos, estaba muerta. 400 00:24:45,901 --> 00:24:49,281 Como fuiste el último en verla viva, debes saber dónde está el dinero. 401 00:24:49,362 --> 00:24:51,112 - ¿Dónde está? - No tengo el dinero. 402 00:24:51,615 --> 00:24:53,445 Mira, Óscar. 403 00:24:54,242 --> 00:24:56,372 No me importa si te quedas con mi parte, 404 00:24:57,120 --> 00:24:58,250 pero no la de ellos. 405 00:24:58,788 --> 00:25:00,828 Mis amigos necesitan su dinero. Devuélvemelo. 406 00:25:00,916 --> 00:25:03,956 Mano, yo haría cualquier cosa por ti, 407 00:25:04,920 --> 00:25:06,130 pero no puedo. 408 00:25:07,797 --> 00:25:08,797 No lo tengo. 409 00:25:14,137 --> 00:25:15,217 Mentiroso. 410 00:25:20,685 --> 00:25:23,145 - ¿Que hable con él? No puedo. - Debes hacerlo. 411 00:25:23,230 --> 00:25:25,230 Mi hermano no se lo está tomando en serio. 412 00:25:25,315 --> 00:25:26,895 ¿Y Jamal? ¿Hablaste con él? 413 00:25:26,983 --> 00:25:29,193 - No. - ¿Por qué? Debes hacerlo. 414 00:25:29,277 --> 00:25:30,357 Lo sé. 415 00:25:30,445 --> 00:25:32,155 Lo resolveré. Adiós. 416 00:25:33,615 --> 00:25:36,235 - No publicaremos el anuncio. - Entonces hagamos otra cosa. 417 00:25:36,326 --> 00:25:37,446 No estoy de humor. 418 00:25:37,536 --> 00:25:41,036 Vamos, amor. Han pasado 24 horas desde la intervención de tus papás, 419 00:25:41,122 --> 00:25:42,502 y necesito que me lo des. 420 00:25:42,582 --> 00:25:44,422 No puedo. Tengo mucho que pensar. 421 00:25:44,501 --> 00:25:46,041 - ¿Sobre esa tarde? - ¡No! 422 00:25:49,130 --> 00:25:50,130 Dame un minuto. 423 00:25:56,304 --> 00:25:57,894 Despídete de los votos de pandilla. 424 00:25:57,973 --> 00:26:00,353 Ruby está hablando de eso con César en el baño. 425 00:26:00,433 --> 00:26:01,393 No es cierto. 426 00:26:08,525 --> 00:26:09,435 Entonces lo sabes. 427 00:26:16,032 --> 00:26:17,242 Sí. 428 00:26:19,494 --> 00:26:20,584 Vaya, vaya. 429 00:26:22,122 --> 00:26:23,922 ¿Llego tarde a la reunión? 430 00:26:23,999 --> 00:26:25,329 No te preocupes, César, 431 00:26:25,417 --> 00:26:28,207 no estoy aquí para rogar que tus amigos voten por mí. 432 00:26:28,295 --> 00:26:30,415 - No estamos hablando de eso. - Buen intento. 433 00:26:31,089 --> 00:26:33,679 - Puedo ver tu plan desde… - La encontraron. 434 00:26:36,428 --> 00:26:37,468 ¿La? 435 00:26:38,263 --> 00:26:39,683 - ¿A quién? - Cuchillos. 436 00:26:44,978 --> 00:26:47,308 - Eso no es problema mío. - Eso mismo digo. 437 00:26:50,650 --> 00:26:52,490 Esto es serio. 438 00:26:52,569 --> 00:26:54,949 Las cosas podrían ponerse muy mal, muy rápido. 439 00:26:55,030 --> 00:26:56,530 Tenemos que hablar. 440 00:26:56,615 --> 00:26:57,655 ¿Sí? 441 00:26:59,326 --> 00:27:00,786 Han pasado tantas cosas 442 00:27:00,869 --> 00:27:03,619 y no tuviste la necesidad de hablarme en casi dos años. 443 00:27:06,875 --> 00:27:08,745 - Está mintiendo. - ¿Por qué me mentiría? 444 00:27:08,835 --> 00:27:10,705 No sé. Porque es un criminal. 445 00:27:10,795 --> 00:27:13,125 Vamos, César. No te hagas el tonto. 446 00:27:13,214 --> 00:27:15,304 O él lo robó o ambos lo hicieron. 447 00:27:15,383 --> 00:27:17,433 No sería la primera vez que nos engañas. 448 00:27:17,510 --> 00:27:18,640 Santos de por vida, ¿no? 449 00:27:19,804 --> 00:27:23,814 Te estás pasando de la raya. Para antes de que no haya vuelta atrás. 450 00:27:23,892 --> 00:27:26,602 Ese dinero podría ayudar a mi familia. 451 00:27:27,354 --> 00:27:28,904 ¿Y todo lo que hicimos por ti? 452 00:27:28,980 --> 00:27:33,110 ¡Ya te dije que no lo tengo, y mi hermano tampoco! 453 00:27:35,195 --> 00:27:36,065 Me cansé. 454 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 Compa, por favor. 455 00:27:43,203 --> 00:27:44,543 Tienen que creerme. 456 00:27:46,706 --> 00:27:47,536 No. 457 00:27:55,090 --> 00:27:56,170 ¡Jódete! 458 00:27:59,302 --> 00:28:00,262 Vaya. 459 00:28:00,970 --> 00:28:02,890 No vuelvan a hablarme nunca más. 460 00:28:02,972 --> 00:28:04,182 Con gusto. 461 00:28:23,827 --> 00:28:24,827 Dilo. 462 00:28:26,037 --> 00:28:27,537 Di lo que tengas que decir. 463 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 Ten cuidado. 464 00:28:40,176 --> 00:28:42,136 Alguien debe decirle a Monse. 465 00:28:45,765 --> 00:28:46,925 No voy a ser yo. 466 00:28:47,767 --> 00:28:49,557 Ella no me importa para nada. 467 00:28:52,355 --> 00:28:53,395 Buena suerte. 468 00:28:54,899 --> 00:28:56,359 Lo necesitarás. 469 00:28:59,654 --> 00:29:04,034 Entonces, ¿tenemos los votos? Hagámoslo sea como sea. 470 00:29:04,117 --> 00:29:06,237 - ¿En cuál baño quieres hacerlo? - Ninguno. 471 00:29:06,327 --> 00:29:09,907 ¡Vaya! Afuera entonces. Qué atrevido. 472 00:29:09,998 --> 00:29:12,078 ¡No! No vamos a hacer nada de eso. 473 00:29:12,167 --> 00:29:15,877 - ¿Qué quieres que haga? - Lo que quieras. No me importa. 474 00:29:17,672 --> 00:29:18,672 Bueno. 475 00:29:23,052 --> 00:29:24,102 Publiquen el anuncio. 476 00:29:25,013 --> 00:29:28,063 SE ENCUENTRA CADÁVER DE MUJER, LA POLICÍA INICIA UNA INVESTIGACIÓN. 477 00:29:32,103 --> 00:29:35,483 ¡Mierda! Parece que alguien salió a la ofensiva. 478 00:29:37,066 --> 00:29:38,436 ¿De qué hablas? 479 00:29:39,235 --> 00:29:41,105 ¡Turner "tóxico"! 480 00:29:45,533 --> 00:29:49,163 Jamal Turner no es solo terrible. Es tóxico. 481 00:29:50,038 --> 00:29:51,038 Comenzamos. 482 00:30:24,614 --> 00:30:25,534 ¿Cariño? 483 00:30:26,241 --> 00:30:27,201 ¿Qué pasó? 484 00:30:27,742 --> 00:30:28,792 ¿Estás bien? 485 00:30:29,410 --> 00:30:30,830 Debo salvar a César. 486 00:31:29,345 --> 00:31:34,265 Subtítulos: Carolina Salazar