1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,103 ‫אה! שלום.‬ 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,351 ‫אני ג'מאל טרנר,‬ ‫או "טרנר הרעיל" בפי המשמיצים שלי.‬ 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,230 ‫אבל לפעמים,‬ 5 00:00:22,063 --> 00:00:26,283 ‫צריך להיות רעיל כדי להיפטר‬ ‫מרעל בבית הספר שלנו.‬ 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,189 ‫זה מה שמנהיגים עושים.‬ 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,318 ‫האם המנהיג הזה אי פעם אמר,‬ ‫"כל הכלבות חולות בראש"?‬ 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,036 ‫בטח, כי כולנו יכולים להיות כלבות.‬ 9 00:00:37,162 --> 00:00:41,582 ‫אפילו אני הייתי לפעמים כלבה.‬ 10 00:00:41,666 --> 00:00:45,586 ‫ואני חולה בראש בכל הקשור לשיפור‬ ‫בית הספר שלנו!‬ 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,184 ‫כי בסופו של יום,‬ 12 00:00:53,261 --> 00:00:56,851 ‫תיכון פרירידג' חזק הוא מאוחד.‬ 13 00:00:57,515 --> 00:00:59,555 ‫אעזור לך, המנהל ריצ'רדסון.‬ 14 00:01:05,648 --> 00:01:10,818 ‫אז בבקשה, היום, אל תשכחו להצביע.‬ 15 00:01:11,529 --> 00:01:13,359 ‫כי אתם יודעים מי לא מצביע?‬ 16 00:01:14,866 --> 00:01:15,696 ‫כלבות.‬ 17 00:01:19,746 --> 00:01:20,906 ‫כלבות.‬ 18 00:01:20,997 --> 00:01:22,577 ‫- הצביעו לג'מאל לנשיאות -‬ 19 00:01:22,665 --> 00:01:25,625 ‫רואה? זה לא כל כך נורא. כיסחנו אותו.‬ 20 00:01:25,710 --> 00:01:26,710 ‫לא.‬ 21 00:01:26,795 --> 00:01:30,295 ‫אנחנו משליכים בוץ, והוא עושה מזה מסכת בוץ.‬ 22 00:01:30,381 --> 00:01:31,841 ‫העור שלו זוהר.‬ 23 00:01:32,383 --> 00:01:34,053 ‫מה? אני לא רואה ברק.‬ 24 00:01:34,135 --> 00:01:37,755 ‫הוא הולך בדרך הישר,‬ ‫וזה בדיוק מה שאני רציתי לעשות,‬ 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,137 ‫אבל במקום זאת, אני הטרול שמתחת לגשר.‬ 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,595 ‫בריון. חרא. הודות לך.‬ 27 00:01:42,685 --> 00:01:43,515 ‫לי?‬ 28 00:01:43,603 --> 00:01:45,733 ‫אמרתי לך לא להוציא את המודעה.‬ 29 00:01:45,814 --> 00:01:48,484 ‫כמנהלת הקמפיין,‬ ‫עליי לקבל את ההחלטות הקשות.‬ 30 00:01:48,566 --> 00:01:50,856 ‫בשביל זה שכרת אותי.‬ ‫-לא שכרתי אותך!‬ 31 00:01:50,944 --> 00:01:52,284 ‫עשיתי גם את זה בשבילך.‬ 32 00:01:52,362 --> 00:01:54,412 ‫ואת זה.‬ 33 00:01:55,031 --> 00:01:57,411 ‫מה זה?‬ ‫-פצצת האטום לדיבייט.‬ 34 00:01:59,702 --> 00:02:00,752 ‫לא.‬ 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,119 ‫אני לא חורג מהסוגיות.‬ 36 00:02:04,749 --> 00:02:06,379 ‫ומתנות.‬ ‫-לא.‬ 37 00:02:06,960 --> 00:02:10,090 ‫בלי מתנות. חשבתי על זה.‬ ‫אתה פשוט נראה נואש.‬ 38 00:02:10,171 --> 00:02:11,091 ‫זה בולשיט.‬ 39 00:02:11,172 --> 00:02:13,172 ‫אנשים פותחים חשבון בנק עבור חולצה.‬ 40 00:02:13,258 --> 00:02:14,758 ‫דרך אגב…‬ 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,480 ‫היי.‬ 42 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 ‫מה למדנו?‬ 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,812 ‫אתה לא בובה.‬ 44 00:02:28,356 --> 00:02:29,476 ‫יופי.‬ 45 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 ‫היי.‬ ‫-שיט.‬ 46 00:02:43,454 --> 00:02:45,544 ‫יש לך פלחי תפוזים ב"אוטו אימא" הזה?‬ 47 00:02:46,082 --> 00:02:48,502 ‫שיט. חשבתי שיקפצו עליי ילדים קטנים.‬ 48 00:02:51,045 --> 00:02:55,005 ‫תראה. אני לא אמור להיות פה, אז קדימה. דבר.‬ 49 00:02:55,091 --> 00:02:56,341 ‫תראה.‬ 50 00:02:56,426 --> 00:02:57,836 ‫אני מבין שאתה כועס.‬ 51 00:02:57,927 --> 00:03:00,307 ‫רחוק מהעין, רחוק מהלב. אתה אוויר בשבילי.‬ 52 00:03:02,140 --> 00:03:03,470 ‫זה היה רעיון רע.‬ 53 00:03:04,893 --> 00:03:05,893 ‫מצאו אותה.‬ 54 00:03:07,437 --> 00:03:08,647 ‫קוצ'יוס?‬ 55 00:03:09,772 --> 00:03:11,272 ‫עוד לא יודעים מי היא,‬ 56 00:03:11,816 --> 00:03:14,646 ‫אבל כשיגלו, אתה יודע מה יקרה.‬ 57 00:03:16,196 --> 00:03:18,026 ‫אני צריך שתדאג לאחי.‬ 58 00:03:18,114 --> 00:03:20,664 ‫למה? הוא מסתדר לבד.‬ 59 00:03:20,742 --> 00:03:22,832 ‫באמת? בזה שלא סיפר לך?‬ 60 00:03:23,995 --> 00:03:26,075 ‫הוא יודע.‬ ‫-הוא לא אמר לי מילה.‬ 61 00:03:26,164 --> 00:03:28,214 ‫הוא לא מבין איך דברים עובדים.‬ 62 00:03:28,708 --> 00:03:31,958 ‫אין לו מושג מה יקרה. החרא שייפול עליו.‬ 63 00:03:33,838 --> 00:03:35,968 ‫והוא לא היחיד שאסור שזה יפגע בו.‬ 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,722 ‫אני מבין.‬ 65 00:03:45,850 --> 00:03:48,980 ‫טוב, זה מצב מאוד חריג.‬ 66 00:03:49,646 --> 00:03:51,396 ‫נשתמש בדיבייט כדי ללמוד,‬ 67 00:03:51,481 --> 00:03:53,821 ‫אז תודה למורים בקורס המתקדם לאזרחות.‬ 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,356 ‫טוב?‬ 69 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 ‫רק אני? אוקיי.‬ 70 00:03:57,737 --> 00:04:01,817 ‫אף אחד לא בא. אני לא מאמין שלאף אחד‬ ‫לא אכפת מעתיד בית הספר.‬ 71 00:04:01,908 --> 00:04:05,658 ‫אכפת להם. אבל הם גם ממש רוצים לראות‬ ‫את האל אולפסון עושה קסמים.‬ 72 00:04:05,745 --> 00:04:06,995 ‫זה בזבוז זמן.‬ 73 00:04:07,080 --> 00:04:09,920 ‫אי אפשר לדעת.‬ ‫הם יכולים להיות קולות צפים חשובים.‬ 74 00:04:09,999 --> 00:04:12,129 ‫קבלו את המועמד רובן מרטינז.‬ 75 00:04:12,210 --> 00:04:13,460 ‫לכל מקרה שלא יהיה.‬ 76 00:04:15,004 --> 00:04:20,644 ‫רובי!‬ 77 00:04:22,929 --> 00:04:25,309 ‫ועכשיו קבלו את המועמד ג'מאל טרנר.‬ 78 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 ‫- הצביעו לרובי -‬ 79 00:04:46,869 --> 00:04:49,499 ‫- טרנר -‬ 80 00:04:50,915 --> 00:04:54,415 ‫חבריי לבית הספר, ג'מאל יטפל בכם.‬ 81 00:05:06,889 --> 00:05:08,429 ‫טוב. להירגע.‬ 82 00:05:08,516 --> 00:05:12,766 ‫מועמדים,‬ ‫מהי הסוגיה החשובה ביותר בפני תלמידים כיום?‬ 83 00:05:16,858 --> 00:05:18,148 ‫בטיחות בבית הספר.‬ 84 00:05:18,943 --> 00:05:21,863 ‫אנחנו צריכים יותר שומרים ומעברי חצייה.‬ 85 00:05:21,946 --> 00:05:24,406 ‫כי נהגים לא רואים אותך מעל לוח השעונים?‬ 86 00:05:24,490 --> 00:05:25,780 ‫כי אתה נמוך!‬ 87 00:05:25,867 --> 00:05:28,997 ‫וצריך תלבושת אחידה.‬ 88 00:05:29,078 --> 00:05:32,118 ‫כדי שלא יפגעו באף אחד‬ ‫כי לבש צבעים לא נכונים.‬ 89 00:05:32,206 --> 00:05:35,746 ‫תלבושת אחידה?‬ ‫אמר זה שחברה שלו מלבישה אותו.‬ 90 00:05:35,835 --> 00:05:36,915 ‫שפוט!‬ 91 00:05:37,462 --> 00:05:40,472 ‫רק שתדעו, הוא בחר את החולצה שלו היום.‬ 92 00:05:40,548 --> 00:05:43,548 ‫רציתי ירוק שיבליט לו את העיניים.‬ 93 00:05:44,302 --> 00:05:47,512 ‫וצריך ספרי לימוד חדשים‬ 94 00:05:47,597 --> 00:05:50,307 ‫שישקפו את ההיסטוריה האמיתית של הארץ שלנו.‬ 95 00:05:50,391 --> 00:05:51,521 ‫ספרים.‬ 96 00:05:51,601 --> 00:05:52,941 ‫עוד שיעורי בית.‬ 97 00:05:53,728 --> 00:05:57,898 ‫לחלקנו יש עוד דברים ואנשים לעשות.‬ 98 00:05:57,982 --> 00:05:59,282 ‫סקס!‬ 99 00:05:59,359 --> 00:06:01,319 ‫בחייך. תהיה הוגן.‬ ‫-טוב!‬ 100 00:06:02,028 --> 00:06:03,648 ‫בוא נדבר על ביצועים.‬ 101 00:06:04,572 --> 00:06:06,032 ‫כן, בבקשה.‬ 102 00:06:06,699 --> 00:06:08,739 ‫או ביצועים גרועים.‬ 103 00:06:09,952 --> 00:06:13,252 ‫פרירידג' צריכים‬ ‫מישהו שיכול לעמוד זקוף בשבילם,‬ 104 00:06:14,123 --> 00:06:19,133 ‫שיכול לגמור את העבודה.‬ 105 00:06:19,212 --> 00:06:23,422 ‫שלא מתרכך ברגעי השיא.‬ 106 00:06:23,508 --> 00:06:26,178 ‫איך הוא יספק אתכם‬ 107 00:06:26,260 --> 00:06:31,390 ‫כשהוא היה צריך להביא עוד בחורה‬ ‫כדי לספק את חברה שלו?‬ 108 00:06:33,393 --> 00:06:35,693 ‫מי עשה שלישייה ולא קיבל?‬ 109 00:06:46,697 --> 00:06:47,527 ‫סיימתי.‬ 110 00:06:48,032 --> 00:06:48,872 ‫אני פורש.‬ 111 00:06:48,950 --> 00:06:51,330 ‫ברצינות? אפילו לא תחכה להצבעה?‬ 112 00:06:51,411 --> 00:06:53,411 ‫לא. זה בכיס הקטן שלך.‬ 113 00:06:53,496 --> 00:06:55,916 ‫לקחת את הקולות ואת הכבוד שלי.‬ 114 00:06:55,998 --> 00:06:56,868 ‫ברכותיי.‬ 115 00:06:59,502 --> 00:07:00,462 ‫מה קרה לך?‬ 116 00:07:05,341 --> 00:07:06,881 ‫יכולנו להשתמש בזה.‬ 117 00:07:16,436 --> 00:07:18,226 ‫עוד יש זמן לתקן את זה.‬ 118 00:07:18,312 --> 00:07:19,982 ‫אפשר לנסות להטות את הבחירות.‬ 119 00:07:20,064 --> 00:07:21,274 ‫או להשתמש בבוטים.‬ 120 00:07:21,357 --> 00:07:23,067 ‫לא, זה נגמר.‬ 121 00:07:23,151 --> 00:07:25,571 ‫שוברי המתנה הם בטח הפרה של כללי הבחירות.‬ 122 00:07:29,615 --> 00:07:30,445 ‫מה קרה?‬ 123 00:07:30,533 --> 00:07:34,083 ‫זו הדודה שלי, לופה. היא צריכה ללכת מוקדם.‬ ‫אני צריכה להשגיח על אבא שלי…‬ 124 00:07:34,162 --> 00:07:36,832 ‫אז לכי.‬ ‫-ולעזוב אותך ברגע קשה?‬ 125 00:07:36,914 --> 00:07:39,044 ‫הוא קשה, אבל זו לא תחתית הבור.‬ 126 00:07:39,125 --> 00:07:42,545 ‫מותק, החבר הכי טוב שלך לשעבר‬ ‫ריסק את החלומות שלך הרגע,‬ 127 00:07:42,628 --> 00:07:44,628 ‫השתמש בשברים כדי לדקור אותך בגב‬ 128 00:07:44,714 --> 00:07:46,424 ‫ועזב אותך לדמם רגשית.‬ 129 00:07:46,507 --> 00:07:48,007 ‫איך זה לא תחתית הבור?‬ 130 00:07:48,092 --> 00:07:49,932 ‫כשאת אומרת את זה ככה…‬ 131 00:07:50,720 --> 00:07:54,140 ‫ולכן אני צריכה להישאר פה ולעזור לך‬ ‫לעכל את העובדה‬ 132 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 ‫שהוא כיסח אותך מול כולם.‬ 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,557 ‫טוב, זה קצת מוגזם.‬ 134 00:07:57,643 --> 00:07:59,063 ‫גם מה שג'מאל עשה.‬ 135 00:07:59,645 --> 00:08:01,555 ‫אבקש מבן דוד שלי, בטו, להשגיח על אבא שלי.‬ 136 00:08:01,647 --> 00:08:02,937 ‫את ממש לא חייבת.‬ 137 00:08:03,024 --> 00:08:04,444 ‫אני כן.‬ 138 00:08:04,525 --> 00:08:06,775 ‫אתה אולי לא בתחתית הבור,‬ 139 00:08:08,029 --> 00:08:09,319 ‫אבל אתה בדרך.‬ 140 00:08:12,992 --> 00:08:14,662 ‫מזה חששתי.‬ 141 00:08:19,624 --> 00:08:21,084 ‫הייתי קשוח מדי.‬ 142 00:08:22,585 --> 00:08:23,835 ‫או שאולי לא?‬ 143 00:08:24,921 --> 00:08:27,971 ‫אולי אני קשה מדי עם עצמי.‬ 144 00:08:28,049 --> 00:08:30,549 ‫או לא קשה מספיק.‬ 145 00:08:32,345 --> 00:08:35,965 ‫אולי לא צריך לעשות את זה‬ ‫כשאני היחיד שמדבר. בואי נדבר.‬ 146 00:08:36,807 --> 00:08:39,137 ‫את יודעת, שנכיר אחד את השני‬ 147 00:08:39,227 --> 00:08:42,857 ‫כי אני לא יודע עלייך כלום,‬ ‫ואני רוצה להכיר אותך.‬ 148 00:08:43,564 --> 00:08:46,154 ‫אני רוצה להבין מי את, אשלי.‬ ‫-אלייה.‬ 149 00:08:46,234 --> 00:08:47,864 ‫אוי ואבוי.‬ 150 00:08:48,694 --> 00:08:49,534 ‫אלייה.‬ 151 00:08:49,612 --> 00:08:51,452 ‫על זה אני מדבר.‬ 152 00:08:51,948 --> 00:08:53,368 ‫אני אפילו לא יודע מה שמך.‬ 153 00:08:53,866 --> 00:08:57,196 ‫היו לי קשרים עמוקים ומשמעותיים.‬ 154 00:08:57,286 --> 00:09:03,246 ‫ועכשיו אני לא מצליח לחשוב על קשר אחד‬ ‫שבו אני מרגיש מחובר ושמבינים אותי.‬ 155 00:09:03,334 --> 00:09:07,384 ‫היינו מחוברים לפני רגע, וביקשת שאפסיק.‬ 156 00:09:07,463 --> 00:09:11,513 ‫אני מרגיש שהכול בחיים שלי רדוד ושטחי.‬ 157 00:09:11,592 --> 00:09:13,182 ‫שאין לי קשר לכלום.‬ 158 00:09:13,261 --> 00:09:16,761 ‫שהחיים שלי הם רצף של מפגשים חסרי משמעות.‬ 159 00:09:16,847 --> 00:09:18,467 ‫את מרגישה ככה לפעמים?‬ ‫-כן!‬ 160 00:09:19,058 --> 00:09:21,228 ‫הגעתי ל-10,000 עוקבים בטיקטוק!‬ 161 00:09:25,773 --> 00:09:27,323 ‫אכפת לך להקפיץ אותי?‬ 162 00:09:27,400 --> 00:09:29,240 ‫ממש לא.‬ 163 00:09:29,318 --> 00:09:31,778 ‫לא, לא ככה.‬ 164 00:09:32,780 --> 00:09:35,780 ‫אה.‬ ‫-כאילו, באוטו.‬ 165 00:09:35,866 --> 00:09:37,156 ‫אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 166 00:09:37,743 --> 00:09:40,203 ‫תמיד הצלחתי להעמיד אותו במקומו,‬ 167 00:09:40,288 --> 00:09:42,788 ‫אבל הייתי בערפל המלחמה אחרי הדיבייט.‬ 168 00:09:42,873 --> 00:09:44,463 ‫הוא תקף ואני נסוגתי.‬ 169 00:09:44,542 --> 00:09:46,292 ‫תפסיק לרדת על עצמך.‬ 170 00:09:46,377 --> 00:09:48,087 ‫כבר לא ארד על עצמי.‬ 171 00:09:48,170 --> 00:09:50,720 ‫ארד עליו! ואקפוץ עליו!‬ 172 00:09:50,798 --> 00:09:51,758 ‫ואתרסק עליו!‬ 173 00:09:51,841 --> 00:09:53,881 ‫כי כשאראה אותו, הוא גמור.‬ 174 00:09:53,968 --> 00:09:55,888 ‫כן, מותק! תפרק לו את הצורה!‬ 175 00:09:55,970 --> 00:09:58,350 ‫במילים. תקיפה במילים, לא פיזית.‬ 176 00:09:58,431 --> 00:10:00,851 ‫בטח. אני הייתי מנצחת אותו,‬ ‫אבל אתה בטח תפסיד.‬ 177 00:10:00,933 --> 00:10:04,603 ‫לך על מילים.‬ ‫-טוב, לא עזרת, אבל זה מה שאומר.‬ 178 00:10:04,687 --> 00:10:07,727 ‫קודם כל, ג'מאל, בדיחות על גובה הן נמוכות.‬ 179 00:10:07,815 --> 00:10:09,935 ‫כן. גם אם זה נכון, זה מתחת לחגורה.‬ 180 00:10:10,776 --> 00:10:13,146 ‫וג'מאל, "טרנר הרעיל" זו לא מחמאה‬ 181 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 ‫אלא ביקורת על ההתנהגות שלך‬ ‫בשנתיים האחרונות.‬ 182 00:10:16,616 --> 00:10:19,616 ‫מסכימה, אבל הוא סובב את זה יפה.‬ 183 00:10:19,702 --> 00:10:22,162 ‫איך לעזאזל הוא גילה על השלישייה?‬ 184 00:10:22,872 --> 00:10:24,712 ‫הבחורה אפילו לא מביה"ס שלנו.‬ 185 00:10:24,790 --> 00:10:26,960 ‫אם אני לא דיברתי ואת לא דיברת…‬ 186 00:10:27,043 --> 00:10:29,133 ‫ייתכן שאמרתי משהו.‬ 187 00:10:29,211 --> 00:10:31,511 ‫לג'מאל?‬ ‫-לא לג'מאל!‬ 188 00:10:32,173 --> 00:10:34,513 ‫אבל הייתי צריכה לספר למישהו. זה הציק לי.‬ 189 00:10:34,592 --> 00:10:37,262 ‫כאילו שאני אהבתי להחביא סוד אפל?‬ 190 00:10:37,345 --> 00:10:38,885 ‫אז אולי צריך לדבר על זה?‬ 191 00:10:38,971 --> 00:10:41,141 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 192 00:10:41,223 --> 00:10:42,393 ‫אף פעם.‬ 193 00:10:42,475 --> 00:10:44,265 ‫בטוח? אתה נראה ממש גמור.‬ 194 00:10:44,352 --> 00:10:45,352 ‫אני בסדר.‬ 195 00:10:45,436 --> 00:10:46,516 ‫ואת צריכה ללכת.‬ 196 00:10:49,565 --> 00:10:50,935 ‫מה?‬ 197 00:10:53,736 --> 00:10:54,696 ‫ואו.‬ 198 00:10:56,405 --> 00:10:57,235 ‫כלום לא השתנה.‬ 199 00:10:57,323 --> 00:10:59,123 ‫חוץ ממך, מניאק.‬ 200 00:10:59,200 --> 00:11:00,740 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 201 00:11:01,661 --> 00:11:03,451 ‫רובי, יש…‬ 202 00:11:04,914 --> 00:11:08,214 ‫יש מסיבת ניצחון יותר מאוחר.‬ ‫רק רציתי להזמין אותך.‬ 203 00:11:09,251 --> 00:11:10,291 ‫למה שנלך?‬ 204 00:11:10,378 --> 00:11:12,708 ‫לחגוג את זה שחלמת שבועיים להיות הנשיא?‬ 205 00:11:12,797 --> 00:11:14,547 ‫לא משנה. ניסיתי להיות נחמד.‬ 206 00:11:14,632 --> 00:11:15,842 ‫אפשר לדבר עם ג'מאל?‬ 207 00:11:15,925 --> 00:11:19,385 ‫אתה לא אמור להגיד לאנשים שאתה נחמד.‬ ‫אתה פשוט מתנהג נחמד. ואתה לא.‬ 208 00:11:19,470 --> 00:11:23,270 ‫רובי יעדיף לאונן עם נייר ליטוש‬ ‫מאשר ללכת למסיבה המעפנה שלך.‬ 209 00:11:23,349 --> 00:11:25,479 ‫רובי, מתי נוכל אנחנו לדבר?‬ 210 00:11:25,559 --> 00:11:26,939 ‫הוא לא רוצה לדבר איתך.‬ 211 00:11:27,019 --> 00:11:29,859 ‫אולי עבדת על האחרים,‬ ‫אבל אנחנו יודעים מי אתה.‬ 212 00:11:29,939 --> 00:11:32,399 ‫וזה כולל את היכולת העלובה שלך בדיבייט‬ 213 00:11:32,483 --> 00:11:34,943 ‫כי בדיחות על גובה אולי מצחיקות,‬ ‫אבל זה הומור נמוך.‬ 214 00:11:35,528 --> 00:11:38,408 ‫"טרנר הרעיל" מתאים להתנהגות שלך.‬ 215 00:11:38,489 --> 00:11:42,869 ‫אז לך למסיבה שלך, תשתו בירות‬ ‫ותנו כיפים לזיינים אחד של השני, יא זין.‬ 216 00:11:42,952 --> 00:11:45,002 ‫טוב! אל תבואו למסיבה שלי.‬ 217 00:11:52,461 --> 00:11:53,381 ‫אין בעד מה.‬ 218 00:11:53,921 --> 00:11:55,801 ‫עשיתי לו דובוני גומי במילים.‬ 219 00:11:55,881 --> 00:11:59,971 ‫קודם כל, אני לא יודע מה זה אומר,‬ ‫ושנית, את שוב מדברת בשמי.‬ 220 00:12:00,052 --> 00:12:01,932 ‫לא אמרתי שום דבר ממה שרציתי.‬ 221 00:12:02,012 --> 00:12:03,012 ‫אבל אמרתי בשבילך.‬ 222 00:12:03,097 --> 00:12:04,387 ‫זה לא אותו דבר.‬ 223 00:12:05,224 --> 00:12:08,064 ‫אבל הוא אפילו לא התנצל.‬ ‫הוא רק הזמין אותך למסיבה.‬ 224 00:12:08,144 --> 00:12:12,024 ‫אני יודע, ולכן אני צריך ללכת למסיבה הזו‬ ‫ולדרוש את ההתנצלות שלי.‬ 225 00:12:12,106 --> 00:12:13,476 ‫טוב, נוכל ללכת.‬ ‫-לא!‬ 226 00:12:13,566 --> 00:12:15,316 ‫אני לא צריך את רשותך.‬ 227 00:12:15,401 --> 00:12:16,651 ‫אני הולך לבד.‬ 228 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 ‫בעוד כמה שעות. כשיהיה חשוך.‬ 229 00:12:27,163 --> 00:12:29,253 ‫כי אז מסיבות בדרך כלל מתחילות.‬ 230 00:12:34,962 --> 00:12:36,632 ‫נכון שזה חמוד?‬ 231 00:12:36,714 --> 00:12:37,844 ‫זה חמוד,‬ 232 00:12:38,549 --> 00:12:40,259 ‫ואין לי מושג מה זה.‬ 233 00:12:40,801 --> 00:12:41,761 ‫זו שמיכה.‬ 234 00:12:41,844 --> 00:12:43,304 ‫כדי לעטוף אותה.‬ 235 00:12:48,017 --> 00:12:50,387 ‫באמת נלביש אותה כמו בוריטו?‬ 236 00:12:50,895 --> 00:12:52,265 ‫קצת סטראוטיפי, לא?‬ 237 00:12:52,354 --> 00:12:54,024 ‫אולי כמו סושי?‬ 238 00:12:54,106 --> 00:12:55,316 ‫או לאפה?‬ 239 00:12:56,066 --> 00:12:57,986 ‫מה?‬ ‫-אלוהים!‬ 240 00:12:59,028 --> 00:12:59,988 ‫היא בעטה.‬ 241 00:13:08,287 --> 00:13:11,077 ‫"אימא רוצה להלביש אותך כמו בוריטו‬ 242 00:13:12,416 --> 00:13:14,876 ‫אבל למה שלא תהיי פלפל?"‬ 243 00:13:21,008 --> 00:13:23,588 ‫תתרחקי מהחלון! למטה!‬ 244 00:13:24,303 --> 00:13:26,813 ‫תישארי פה עד שאחזור, טוב?‬ 245 00:13:29,767 --> 00:13:31,937 ‫מה לעזאזל נראה לכם שאתם עושים?‬ 246 00:13:39,151 --> 00:13:40,861 ‫היי, לא חשבת שאגלה?‬ 247 00:13:42,196 --> 00:13:45,696 ‫לא נראה לך שאני יכול להסתדר לבד?‬ ‫שאני לא יודע מה אני עושה?‬ 248 00:13:45,783 --> 00:13:47,033 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 249 00:13:47,117 --> 00:13:51,247 ‫לא,‬ ‫אתה אמרת שאני לא יודע איך דברים עובדים.‬ 250 00:13:51,747 --> 00:13:53,577 ‫שאני לא רואה מה עומד לקרות.‬ 251 00:13:54,291 --> 00:13:56,291 ‫תגיד לי משהו, ליצן דפוק.‬ 252 00:14:00,005 --> 00:14:01,005 ‫רואה מה עומד לקרות?‬ 253 00:14:01,090 --> 00:14:04,510 ‫הגיע הזמן שלא תדחוף את האף.‬ ‫בהצלחה בפורטלנד.‬ 254 00:14:05,135 --> 00:14:06,135 ‫סיזר…‬ 255 00:14:07,930 --> 00:14:09,100 ‫זה לא מי שאתה.‬ 256 00:14:09,765 --> 00:14:11,175 ‫אתה לא יודע מה אני.‬ 257 00:14:11,851 --> 00:14:13,351 ‫אתה כבר לא סנטו.‬ 258 00:14:14,186 --> 00:14:15,856 ‫זה כבר לא העולם שלך.‬ 259 00:14:17,022 --> 00:14:17,862 ‫כן.‬ 260 00:14:19,358 --> 00:14:21,398 ‫אני קולט את המסר לגמרי.‬ 261 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 ‫שמור מרחק.‬ 262 00:14:27,157 --> 00:14:28,277 ‫שמעת אותי.‬ 263 00:14:29,285 --> 00:14:31,325 ‫שמור מרחק.‬ 264 00:14:33,497 --> 00:14:34,457 ‫זה איום?‬ 265 00:14:34,957 --> 00:14:35,877 ‫לא.‬ 266 00:14:36,750 --> 00:14:38,040 ‫זו אזהרה.‬ 267 00:14:39,378 --> 00:14:40,378 ‫בפעם הבאה,‬ 268 00:14:41,630 --> 00:14:42,840 ‫זו לא תהיה המכונית.‬ 269 00:14:53,392 --> 00:14:57,402 ‫קדימה!‬ 270 00:14:57,479 --> 00:15:00,019 ‫שתה!‬ 271 00:15:12,202 --> 00:15:13,122 ‫זה עלוב.‬ 272 00:15:13,954 --> 00:15:15,964 ‫נכון? גם אתה חושב ככה?‬ 273 00:15:17,082 --> 00:15:18,422 ‫ממש עלוב.‬ 274 00:15:18,500 --> 00:15:20,420 ‫כאילו, מה הטעם?‬ 275 00:15:20,502 --> 00:15:22,672 ‫הטעם הוא שבירה עלובה‬ ‫עדיין עושה אותך שיכור.‬ 276 00:15:23,547 --> 00:15:24,877 ‫אני חייב לומר לך.‬ 277 00:15:24,965 --> 00:15:28,005 ‫קודם השחקן הכי חשוב, עכשיו נשיא השכבה.‬ 278 00:15:28,677 --> 00:15:30,217 ‫אני גאה שאתה החבר הכי טוב שלי.‬ 279 00:15:30,304 --> 00:15:31,724 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 280 00:15:31,805 --> 00:15:33,345 ‫אעשה בשבילך הכול.‬ 281 00:15:34,266 --> 00:15:36,636 ‫כן? תחטוף כדור בשבילי?‬ 282 00:15:37,478 --> 00:15:38,478 ‫בטח.‬ 283 00:15:38,562 --> 00:15:39,652 ‫למה?‬ 284 00:15:39,730 --> 00:15:41,360 ‫כי אתה אחי, גבר.‬ 285 00:15:41,440 --> 00:15:43,440 ‫הדבר הכי קרוב לאח שיש לי.‬ 286 00:15:43,525 --> 00:15:44,565 ‫ויש לי שניים.‬ 287 00:15:44,652 --> 00:15:47,402 ‫תהרוג מישהו בשבילי?‬ ‫-מוכן ומזומן.‬ 288 00:15:47,488 --> 00:15:48,698 ‫בוא נעשה את זה.‬ 289 00:15:48,781 --> 00:15:50,281 ‫באמת תעשה את זה?‬ 290 00:15:51,158 --> 00:15:52,118 ‫לא.‬ 291 00:15:52,993 --> 00:15:56,663 ‫ואו. זו שיחה ממש עמוקה.‬ 292 00:15:57,331 --> 00:15:58,371 ‫כן?‬ 293 00:15:59,416 --> 00:16:01,876 ‫אני מרגיש שאני ממש מכיר אותך.‬ ‫-מה השם האמצעי שלי?‬ 294 00:16:02,544 --> 00:16:04,714 ‫זו שאלה מכשילה.‬ 295 00:16:05,255 --> 00:16:06,295 ‫אין לך אחד.‬ 296 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 ‫היי. לאן אתה הולך?‬ 297 00:16:14,139 --> 00:16:15,849 ‫אני צריך להתנצל בפני חבר שלי.‬ 298 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 ‫לא, גבר. אנחנו בסדר.‬ 299 00:16:17,977 --> 00:16:20,977 ‫אולי אתה, אבל אני לא.‬ 300 00:16:21,480 --> 00:16:23,860 ‫ודרך אגב, זה טרי.‬ 301 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 ‫מצטער. סליחה.‬ 302 00:16:34,660 --> 00:16:37,790 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-אני חוגגת.‬ 303 00:16:37,871 --> 00:16:39,211 ‫אבל את רק-לא-גמ'אליסטית.‬ 304 00:16:39,289 --> 00:16:43,459 ‫אני חוגגת שתייה בחינם.‬ 305 00:16:44,586 --> 00:16:46,756 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-ראית את ג'מאל?‬ 306 00:16:57,266 --> 00:16:58,806 ‫היי! אסור להיכנס לבית.‬ 307 00:17:00,853 --> 00:17:01,733 ‫רובי.‬ 308 00:17:04,023 --> 00:17:05,983 ‫עבר המון זמן. מה שלומך?‬ 309 00:17:06,066 --> 00:17:09,526 ‫אני… בסדר.‬ 310 00:17:09,611 --> 00:17:11,281 ‫לא חשבתי שתבוא אחרי הבחירות.‬ 311 00:17:11,363 --> 00:17:13,163 ‫לא חשבתי שאבוא.‬ 312 00:17:13,240 --> 00:17:14,370 ‫אבל…‬ 313 00:17:15,492 --> 00:17:19,082 ‫אני צריך לומר לבן שלך כמה שהוא מניאק.‬ 314 00:17:24,543 --> 00:17:27,673 ‫לך על זה. ועל הדרך תרד גם על החברים שלו.‬ 315 00:17:27,755 --> 00:17:31,045 ‫אתה מתכוון למעריצים שלו?‬ ‫-הם יותר הקקות שלו.‬ 316 00:17:31,717 --> 00:17:35,097 ‫למה הם מתייחסים לשירותים שלי‬ ‫כמו חנות לחומרי בניין?‬ 317 00:17:35,179 --> 00:17:37,139 ‫וגודל החרא.‬ 318 00:17:37,848 --> 00:17:39,978 ‫אלוהים, כמות הסיבים אדירה.‬ 319 00:17:40,059 --> 00:17:42,899 ‫אם אלה היו אתה, סיזר או מונסיי,‬ ‫זה לא היה מזיז לי,‬ 320 00:17:42,978 --> 00:17:45,478 ‫אבל הם מחרבנים כל כך הרבה, אז זה מזיז לי.‬ 321 00:17:45,564 --> 00:17:47,824 ‫אין כבוד.‬ ‫-לגמרי.‬ 322 00:17:47,900 --> 00:17:51,610 ‫ואם מישהו יקרא לי "אח", "גבר" או "גיסי"‬ ‫עוד פעם אחת,‬ 323 00:17:51,695 --> 00:17:53,155 ‫אני אתחרפן.‬ 324 00:17:53,238 --> 00:17:54,488 ‫אני אדם מבוגר.‬ 325 00:17:54,573 --> 00:17:58,203 ‫יש לי עוד תחומי עניין חוץ מפוטבול.‬ 326 00:17:59,328 --> 00:18:03,418 ‫אולי תשאל אותי על "הרווק"?‬ ‫-נשמע מרגיע.‬ 327 00:18:03,499 --> 00:18:05,789 ‫אין לך מושג.‬ 328 00:18:05,876 --> 00:18:11,376 ‫החברים החדשים שלו הם מחריבי אסלות‬ ‫מעצבנים וגסי רוח.‬ 329 00:18:15,928 --> 00:18:17,548 ‫אני מתגעגע לילד המוזר שלי.‬ 330 00:18:18,806 --> 00:18:20,926 ‫ואני בטח לא היחיד.‬ 331 00:18:25,062 --> 00:18:26,022 ‫עכשיו, לך.‬ 332 00:18:27,439 --> 00:18:28,899 ‫תפחיד לו את הצורה.‬ 333 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 ‫רובי לא בבית.‬ 334 00:18:44,498 --> 00:18:46,248 ‫טוב, אני רואה.‬ 335 00:18:48,293 --> 00:18:51,673 ‫אבל יש לי משבר מצפוני, ורציתי לנקות אותו.‬ 336 00:18:52,422 --> 00:18:53,422 ‫אני צריך להתנצל.‬ 337 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 ‫דבר.‬ 338 00:18:58,554 --> 00:19:01,434 ‫אני לא מבין איך זה יצא כל כך משליטה.‬ 339 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 ‫איך זה נמשך כל כך הרבה זמן.‬ 340 00:19:03,559 --> 00:19:05,599 ‫יותר מדי זמן. זה כמו המלחמה הקרה.‬ 341 00:19:05,686 --> 00:19:08,186 ‫לא מתנהגים ככה לאחד מהחברים הכי טובים שלך.‬ 342 00:19:08,272 --> 00:19:09,732 ‫או לכלב חולה כלבת!‬ 343 00:19:09,815 --> 00:19:15,645 ‫עברנו המון יחד,‬ ‫מרולרוורלד ועד הלבנת כספים.‬ 344 00:19:17,030 --> 00:19:20,330 ‫אני היחיד שהוא סומך עליו לנקות‬ ‫את מגרת הפורנו שלו.‬ 345 00:19:21,201 --> 00:19:24,121 ‫שלו? זה לא לגביי?‬ ‫-לא, אני מדבר על רובי.‬ 346 00:19:25,080 --> 00:19:26,080 ‫אבל…‬ 347 00:19:27,249 --> 00:19:28,459 ‫סבתא'לה.‬ 348 00:19:29,751 --> 00:19:31,091 ‫שיט.‬ 349 00:19:31,795 --> 00:19:33,085 ‫לגמרי שכחתי לגבייך.‬ 350 00:19:33,172 --> 00:19:34,302 ‫מה אתה אומר!‬ 351 00:19:34,381 --> 00:19:35,261 ‫לך תזדיין!‬ 352 00:19:35,340 --> 00:19:37,380 ‫סליחה. הייתי ממש…‬ 353 00:19:37,467 --> 00:19:39,387 ‫חתיכת זבל! חתיכת מניאק.‬ 354 00:19:39,469 --> 00:19:40,799 ‫לא! חתיכת חרא!‬ 355 00:19:40,888 --> 00:19:43,018 ‫טוב! הייתי כל סוגי החתיכות האלה.‬ 356 00:19:43,724 --> 00:19:45,564 ‫אבל בגלל שרובי ואני לא מדברים,‬ 357 00:19:45,642 --> 00:19:48,352 ‫לא הרגיש לי נכון לפנות אלייך.‬ 358 00:19:48,437 --> 00:19:50,227 ‫זה לא שניסית לפנות אליי בלי סוף.‬ 359 00:19:50,314 --> 00:19:52,114 ‫לא יכולתי בדיוק להתקשר אליך.‬ 360 00:19:52,191 --> 00:19:53,981 ‫זה לא הולם.‬ ‫-למה?‬ 361 00:19:54,067 --> 00:19:56,147 ‫זה לא ששלחת לי תמונות כוס.‬ 362 00:19:56,737 --> 00:19:59,487 ‫זה כמו תמונות זין, רק בשביל בחורות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 363 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 ‫המצאתי אותן.‬ 364 00:20:01,909 --> 00:20:04,579 ‫ג'מאל, למה הפכת לכזה דפוק?‬ 365 00:20:04,661 --> 00:20:06,041 ‫כי הייתי חייב.‬ 366 00:20:08,165 --> 00:20:11,455 ‫אני אומר לך, מונסיי, יש לך מזל שאת לא פה.‬ 367 00:20:11,543 --> 00:20:14,003 ‫רובי וג'זמין שוב הבריזו לי.‬ 368 00:20:14,087 --> 00:20:16,627 ‫ובמקרה הנדיר שאנחנו כן מבלים יחד,‬ 369 00:20:16,715 --> 00:20:17,795 ‫הם פשוט קוטעים אותי…‬ 370 00:20:23,889 --> 00:20:25,719 ‫זו מונסיי. אתם יודעים מה לעשות.‬ 371 00:20:26,308 --> 00:20:27,138 ‫איפה הייתי?‬ 372 00:20:27,226 --> 00:20:30,686 ‫אה. אני מרגיש כמו גלגל חמישי,‬ ‫ובנסיעה הזו יש לי בחילה.‬ 373 00:20:30,771 --> 00:20:34,781 ‫הם מפריעים לי לדבר, מדברים מעל הראש שלי,‬ ‫מאחורי הגב שלי.‬ 374 00:20:34,858 --> 00:20:36,568 ‫כאילו שאני אוויר.‬ 375 00:20:36,652 --> 00:20:39,572 ‫אתמול ג'זמין לכלכה עליי‬ 376 00:20:39,655 --> 00:20:41,275 ‫ורובי לא הגן עליי.‬ 377 00:20:41,365 --> 00:20:42,405 ‫שוב!‬ 378 00:20:45,661 --> 00:20:46,581 ‫שיט!‬ 379 00:20:50,249 --> 00:20:51,329 ‫- מונסיי -‬ 380 00:20:51,416 --> 00:20:53,416 ‫סוף סוף! מונסיי.‬ 381 00:20:53,502 --> 00:20:57,712 ‫אני עובר משבר, ונעלמת לי.‬ ‫אוותר לך הפעם אבל את…‬ 382 00:20:58,298 --> 00:20:59,298 ‫הלו?‬ 383 00:21:00,509 --> 00:21:02,339 ‫נמאס לי ממנו, שרי.‬ ‫-הלו?‬ 384 00:21:02,427 --> 00:21:04,547 ‫זה לא נגמר.‬ ‫-פשוט תגידי לו.‬ 385 00:21:04,638 --> 00:21:06,968 ‫מה תגידי לי? מונסיי?‬ ‫-את יודעת שאני לא כזו.‬ 386 00:21:07,057 --> 00:21:08,637 ‫בואי לא נשחק במשחק הזה.‬ ‫-מונסיי?‬ 387 00:21:08,725 --> 00:21:11,765 ‫הוא כל כך מעצבן.‬ ‫זה לא הוגן להעמיס עליי כל הזמן.‬ 388 00:21:11,853 --> 00:21:13,943 ‫יש לי חיים. כאילו. תירגע.‬ 389 00:21:14,022 --> 00:21:16,152 ‫את מתלוננת עליו כבר הרבה זמן.‬ 390 00:21:16,233 --> 00:21:17,533 ‫את חייבת לומר משהו.‬ 391 00:21:17,609 --> 00:21:19,279 ‫זה פשוט יחמיר את המצב.‬ 392 00:21:19,361 --> 00:21:23,161 ‫הוא כל כך מעצבן.‬ ‫ובאופן מוזר, אני מרחמת עליו.‬ 393 00:21:23,240 --> 00:21:25,740 ‫הוא לא מתקדם לשום מקום,‬ 394 00:21:25,826 --> 00:21:27,656 ‫כמו ילד מוזר בן שמונה.‬ 395 00:21:28,161 --> 00:21:29,041 ‫כן.‬ 396 00:21:44,720 --> 00:21:46,810 ‫למה לא סיפרת לי את זה?‬ 397 00:21:47,639 --> 00:21:49,679 ‫הנחתי שאת בצד של רובי.‬ 398 00:21:49,766 --> 00:21:51,556 ‫ג'מאל!‬ 399 00:21:51,643 --> 00:21:54,443 ‫מתי הייתי אי פעם בצד של רובי?‬ 400 00:21:57,190 --> 00:22:00,650 ‫הבעיה שלך היא לא רובי. או מונסיי.‬ 401 00:22:00,736 --> 00:22:02,646 ‫כן, אני יודע.‬ 402 00:22:05,115 --> 00:22:06,065 ‫זו ג'זמין.‬ 403 00:22:07,326 --> 00:22:08,446 ‫מה את עושה?‬ 404 00:22:09,119 --> 00:22:10,999 ‫זה יהיה לילה ארוך.‬ 405 00:22:17,461 --> 00:22:19,381 ‫היי, איפה אפשר להשיג קומבו?‬ 406 00:22:20,922 --> 00:22:22,302 ‫- הברביקיו של דוויין -‬ 407 00:22:22,382 --> 00:22:23,512 ‫"מנה מיוחדת נשיאותית."‬ 408 00:22:26,511 --> 00:22:27,801 ‫ג'מאל!‬ 409 00:22:34,644 --> 00:22:36,564 ‫את ממש לא משחררת.‬ 410 00:22:36,646 --> 00:22:37,936 ‫על מה אתה מדבר?‬ 411 00:22:38,023 --> 00:22:39,613 ‫את יודעת על מה אני מדבר.‬ 412 00:22:40,317 --> 00:22:41,317 ‫טוב.‬ 413 00:22:41,401 --> 00:22:43,031 ‫בואי נעשה את זה עכשיו!‬ 414 00:22:43,111 --> 00:22:45,991 ‫נדבר על זה שרצית שלישייה.‬ 415 00:22:46,073 --> 00:22:49,533 ‫על זה שחשבת שזה יהיה טוב לנו‬ ‫כי נראה לך שאת יודעת הכי טוב.‬ 416 00:22:49,618 --> 00:22:53,748 ‫טוב, סליחה שהצעתי שלישייה.‬ ‫החברה הכי גרועה בעולם.‬ 417 00:22:53,830 --> 00:22:56,420 ‫זה לא שעשינו סקס. רק התמזמזתי איתה.‬ 418 00:22:56,500 --> 00:22:57,710 ‫אני יודע! הייתי שם.‬ 419 00:22:57,793 --> 00:22:59,963 ‫כן, לדקה. ואז ברחת.‬ 420 00:23:00,045 --> 00:23:04,085 ‫חשבתי שזה מה ששנינו רוצים.‬ ‫-שוב, אותו דבר. חושבת בשבילי.‬ 421 00:23:04,174 --> 00:23:05,514 ‫רובי, תירגע.‬ 422 00:23:05,592 --> 00:23:08,222 ‫אוי, אתה קפוא.‬ ‫-אני לא קפוא!‬ 423 00:23:08,303 --> 00:23:09,893 ‫הפטמות שלך מראות אחרת.‬ 424 00:23:09,971 --> 00:23:11,811 ‫את לא מדברת בשם הפטמות שלי. רק אני.‬ 425 00:23:11,890 --> 00:23:14,230 ‫למה באת? אמרתי שאני רוצה לבוא לבד.‬ 426 00:23:14,309 --> 00:23:16,139 ‫למקרה שמשהו יקרה. אף אחד לא ייגע בך.‬ 427 00:23:16,228 --> 00:23:17,848 ‫אני יכול להסתדר.‬ 428 00:23:18,480 --> 00:23:20,020 ‫אבל אני לא יכול להסתדר עם זה.‬ 429 00:23:20,107 --> 00:23:21,187 ‫איתנו.‬ 430 00:23:21,691 --> 00:23:23,281 ‫סליחה?‬ ‫-זה.‬ 431 00:23:23,360 --> 00:23:24,440 ‫את.‬ 432 00:23:24,528 --> 00:23:25,818 ‫זה יותר מדי.‬ 433 00:23:25,904 --> 00:23:28,034 ‫את כמו שמיכה כבדה.‬ 434 00:23:28,115 --> 00:23:30,155 ‫ובהתחלה זה מנחם.‬ 435 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 ‫ואז זה חונק.‬ 436 00:23:32,285 --> 00:23:33,655 ‫חונק?‬ 437 00:23:33,745 --> 00:23:36,285 ‫חשבתי שאתה רוצה חברה. בת זוג.‬ 438 00:23:36,373 --> 00:23:37,293 ‫באש ובמים.‬ 439 00:23:37,374 --> 00:23:41,344 ‫ולפעמים אני רוצה אש, ולפעמים להירגע.‬ 440 00:23:41,420 --> 00:23:43,710 ‫ולפעמים אני רוצה מדורה לבד.‬ 441 00:23:43,797 --> 00:23:45,467 ‫מה? אתה לא מדבר בהיגיון.‬ 442 00:23:45,549 --> 00:23:46,469 ‫אני כן.‬ 443 00:23:46,550 --> 00:23:47,470 ‫עבורי.‬ 444 00:23:47,968 --> 00:23:49,758 ‫אני לא חייב להישמע הגיוני לך.‬ 445 00:23:50,303 --> 00:23:51,683 ‫וזו הבעיה.‬ 446 00:23:52,931 --> 00:23:55,561 ‫לא חשבתי שאאבד את "אני" ב"אנחנו".‬ 447 00:23:57,936 --> 00:23:59,646 ‫אז מה אתה אומר?‬ 448 00:24:01,189 --> 00:24:02,269 ‫אל תעשה את זה.‬ 449 00:24:03,066 --> 00:24:05,186 ‫הוא הרס את המכונית ואתה מאשים את עצמך.‬ 450 00:24:05,277 --> 00:24:07,147 ‫הפרתי את הכללים כשדיברתי עם סאד אייז.‬ 451 00:24:07,237 --> 00:24:10,947 ‫אין כללים. אתה מדבר על זה כאילו שיש‬ ‫איזה מושג של כבוד.‬ 452 00:24:11,032 --> 00:24:12,162 ‫לא גדלת בעולם שלי.‬ 453 00:24:12,242 --> 00:24:15,002 ‫כשהגעת לבית החולים אחרי שהרביצו לך‬ 454 00:24:15,078 --> 00:24:17,828 ‫עד שכמעט מתת, איפה היו אז הכללים?‬ 455 00:24:17,914 --> 00:24:19,504 ‫איפה היה בכלל אחיך?‬ 456 00:24:20,000 --> 00:24:22,500 ‫לא הבנתי למה הוא לא בא לבקר אותך.‬ 457 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 ‫חשבתי שאתה הסיבה שבגללה לא בא.‬ 458 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 ‫אבל הוא הסיבה. סיימנו.‬ 459 00:24:27,132 --> 00:24:29,302 ‫לא. אני חייב ללבן את זה איתו עכשיו.‬ 460 00:24:30,719 --> 00:24:31,929 ‫אל תעשה את זה.‬ 461 00:24:33,180 --> 00:24:35,520 ‫ראיתי צד בך שאני לא רוצה לראות שוב.‬ 462 00:24:36,475 --> 00:24:38,055 ‫הוא הוציא את זה ממך.‬ 463 00:24:38,852 --> 00:24:41,692 ‫אני רוצה את אוסקר, לא את ספוקי.‬ 464 00:24:44,357 --> 00:24:45,227 ‫לעזאזל!‬ 465 00:24:45,317 --> 00:24:47,527 ‫אתה נאחז במישהו שלא נמצא שם.‬ 466 00:24:47,611 --> 00:24:48,861 ‫אבל אתה יודע מי כן?‬ 467 00:24:57,996 --> 00:24:59,076 ‫סליחה.‬ 468 00:25:10,175 --> 00:25:11,585 ‫התגנבת.‬ 469 00:25:12,844 --> 00:25:14,974 ‫אני שמח שהכול טוב בינינו שוב.‬ 470 00:25:15,055 --> 00:25:16,215 ‫לא אמרתי את זה.‬ 471 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 ‫אל תעמידי פני ביישנית איתי.‬ ‫את יודעת שאת מתגעגעת לזה.‬ 472 00:25:18,975 --> 00:25:20,435 ‫לא.‬ 473 00:25:20,519 --> 00:25:21,689 ‫כן.‬ 474 00:25:25,315 --> 00:25:28,525 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-למה אתה לא פה?‬ 475 00:25:28,610 --> 00:25:31,320 ‫הלכתי למסיבה. כדי לדרוש התנצלות.‬ 476 00:25:32,656 --> 00:25:35,276 ‫אוקיי, סליחה.‬ 477 00:25:36,576 --> 00:25:38,786 ‫מעמיד פני מצטער כשאתה לא מצטער.‬ 478 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 ‫אתה לא יודע על מה אתה מתנצל.‬ 479 00:25:40,664 --> 00:25:43,754 ‫על מה אני צריך להתנצל?‬ 480 00:25:43,833 --> 00:25:45,093 ‫בוא נראה.‬ 481 00:25:45,168 --> 00:25:47,958 ‫אולי העובדה שלגמרי השפלת אותי‬ 482 00:25:48,046 --> 00:25:49,626 ‫מול כל בית הספר?‬ 483 00:25:49,714 --> 00:25:52,724 ‫תהיה הוגן, זה לא היה כל בית הספר.‬ 484 00:25:52,801 --> 00:25:56,351 ‫הרוב צפו במופע הקסמים באולם הספורט.‬ ‫אבל סליחה.‬ 485 00:25:56,429 --> 00:25:58,219 ‫תורך.‬ ‫-תורי?‬ 486 00:25:58,306 --> 00:26:00,976 ‫להתנצל בפניי על השנתיים האחרונות.‬ 487 00:26:01,059 --> 00:26:02,229 ‫על זה שהרחקת אותי.‬ 488 00:26:02,811 --> 00:26:06,401 ‫שהפכת את ג'זמין לחברה הכי טובה שלך‬ ‫ונפנפת אותי.‬ 489 00:26:06,481 --> 00:26:09,861 ‫יש מספר מוגבל של פעמים שמישהו יכול להיות‬ ‫גלגל חמישי‬ 490 00:26:09,943 --> 00:26:11,283 ‫עד שהוא נופל.‬ 491 00:26:11,361 --> 00:26:13,991 ‫זו לא אשמת ג'זמין. לא נתת לה הזדמנות.‬ 492 00:26:14,072 --> 00:26:16,622 ‫אני? אני מכיר אותה כל החיים.‬ 493 00:26:16,700 --> 00:26:18,740 ‫אבל אתה לא הכרת אותה באמת.‬ 494 00:26:18,827 --> 00:26:21,447 ‫לא קיבלתי הזדמנות לתת לה הזדמנות.‬ 495 00:26:21,538 --> 00:26:22,958 ‫הייתם רק עם עצמכם.‬ 496 00:26:23,039 --> 00:26:24,959 ‫אין מצב שהתכוונתי להכיר אותה‬ 497 00:26:25,041 --> 00:26:27,791 ‫בזמן שהיא מביאה לך ביד מתחת לשמיכה.‬ 498 00:26:27,877 --> 00:26:30,087 ‫וכן, ראיתי את זה.‬ 499 00:26:32,674 --> 00:26:34,434 ‫אנחנו מגעילים אותך?‬ ‫-לא.‬ 500 00:26:34,926 --> 00:26:36,886 ‫אבל עכשיו אני צריכה לטפל במשהו.‬ 501 00:26:36,970 --> 00:26:38,890 ‫איפה השלט הרחוק?‬ ‫-למה?‬ 502 00:26:38,972 --> 00:26:40,102 ‫אני צריכה סוללות.‬ 503 00:26:49,107 --> 00:26:51,567 ‫למה לא יכולת לשמוח שיש לי חברה?‬ 504 00:26:51,651 --> 00:26:54,781 ‫שמחתי בשבילך כשזיינת את קנדרה.‬ 505 00:26:55,280 --> 00:26:56,410 ‫שמחתי.‬ 506 00:26:56,489 --> 00:27:00,119 ‫אבל עם הזמן הרחקתם אותי לגמרי.‬ 507 00:27:00,201 --> 00:27:03,331 ‫נפנפנו את סיזר, מונסיי הלכה ללמוד,‬ 508 00:27:03,413 --> 00:27:05,423 ‫לך היה את ג'זמין ולי לא היה אף אחד.‬ 509 00:27:05,498 --> 00:27:08,958 ‫זה קצת מוגזם. אתה הכי פופולרי בבית הספר.‬ 510 00:27:10,003 --> 00:27:12,843 ‫אפשר להכיר את כולם בלי להכיר אף אחד.‬ 511 00:27:13,423 --> 00:27:16,763 ‫עברתי מלהיות לבד ללהיות בודד.‬ 512 00:27:18,678 --> 00:27:20,848 ‫כי אף אחד לא מכיר אותי כמוך, רובי.‬ 513 00:27:22,015 --> 00:27:23,425 ‫והאמת היא…‬ 514 00:27:26,895 --> 00:27:27,895 ‫שאני מתגעגע אליך.‬ 515 00:27:31,608 --> 00:27:33,108 ‫אני מתגעגע גם אליך, אחי.‬ 516 00:27:34,444 --> 00:27:35,404 ‫סליחה.‬ 517 00:27:36,071 --> 00:27:37,491 ‫הלכתי לאיבוד בבלגן.‬ 518 00:27:39,074 --> 00:27:40,664 ‫הייתי צריך להיות חבר טוב יותר.‬ 519 00:27:40,742 --> 00:27:43,332 ‫הייתי צריך להתאמץ יותר עם ג'זמין. אתאמץ.‬ 520 00:27:44,954 --> 00:27:45,914 ‫נפרדנו.‬ 521 00:27:49,542 --> 00:27:50,882 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 522 00:27:55,173 --> 00:27:58,683 ‫אז מה עשית בשנתיים האחרונות,‬ ‫חוץ מזה שהביאו לך ביד?‬ 523 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 ‫זיינתי.‬ 524 00:28:02,681 --> 00:28:05,731 ‫גם אני! ידעת שיש שישה סוגי פות?‬ 525 00:28:06,685 --> 00:28:07,515 ‫תמשיך.‬ 526 00:28:07,602 --> 00:28:09,562 ‫טוב, יש את הברבי,‬ 527 00:28:09,646 --> 00:28:14,436 ‫גברת פוף, יש את "קוקו",‬ ‫שזה לא כמו "מחבואים".‬ 528 00:28:14,526 --> 00:28:15,856 ‫יש את פיקאסו‬ 529 00:28:17,070 --> 00:28:18,660 ‫ואת פליציה קיז.‬ 530 00:28:19,781 --> 00:28:22,991 ‫התכוונת לשבעה. שכחת את המתדלדל.‬ 531 00:28:23,910 --> 00:28:25,040 ‫זה אמיתי.‬ 532 00:28:25,120 --> 00:28:26,330 ‫ספר.‬ 533 00:28:28,039 --> 00:28:30,669 ‫מכיר את זה שאתה בהלם.‬ 534 00:28:32,293 --> 00:28:33,843 ‫כן? אלוהים.‬ 535 00:28:33,920 --> 00:28:36,170 ‫נכון יש טבור פנימי וחיצוני?‬ 536 00:28:36,256 --> 00:28:37,506 ‫זה חיצוני.‬ 537 00:28:44,264 --> 00:28:46,144 ‫- לזכר מריה "צ'יקי" גנאו -‬ 538 00:29:31,728 --> 00:29:36,728 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬