1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,095 Bok. 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,351 Ja sam Jamal Turner ili „Toksični Turner“ za moje klevetnike. 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,230 Ali katkad 5 00:00:22,063 --> 00:00:26,283 moraš biti toksičan da očistiš otrov s kampusa. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,189 Vođe to rade. 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,318 Je li ovaj vođa ikad rekao „Kuje šize“? 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,036 Itekako, jer svi možemo biti kuje. 9 00:00:37,662 --> 00:00:41,582 Čak sam i ja katkad bio kuja. 10 00:00:41,666 --> 00:00:45,586 I šizim jer želim unaprijediti našu školu! 11 00:00:51,384 --> 00:00:52,764 Jer naposljetku, 12 00:00:53,261 --> 00:00:56,851 snažna srednja škola Freeridge ujedinjena je. 13 00:00:57,515 --> 00:00:59,135 Dopustite meni, ravnatelju. 14 00:01:05,648 --> 00:01:10,818 Stoga, molim vas, danas ne zaboravite glasovati. 15 00:01:11,529 --> 00:01:13,359 Jer znate li tko ne glasuje? 16 00:01:14,866 --> 00:01:15,696 Kuje. 17 00:01:19,746 --> 00:01:20,906 Kuje! 18 00:01:22,165 --> 00:01:25,625 Vidiš? Nije tako loše. Podredio nam se. 19 00:01:25,710 --> 00:01:26,710 Ne! 20 00:01:26,795 --> 00:01:30,295 Mi bacamo blato, a on od njega izrađuje masku za lice. 21 00:01:30,381 --> 00:01:31,511 Koža mu blista! 22 00:01:32,383 --> 00:01:34,053 Molim? Ja ne vidim sjaj. 23 00:01:34,135 --> 00:01:37,755 Prikazuje se kao bolji čovjek, što sam i ja planirao. 24 00:01:37,847 --> 00:01:40,137 A ispao sam trol koji živi pod mostom. 25 00:01:40,225 --> 00:01:42,595 Nasilnik. Šupak. Zahvaljujući tebi. 26 00:01:42,685 --> 00:01:43,515 Meni?! 27 00:01:43,603 --> 00:01:45,733 Rekao sam ti da ne puštaš oglas. 28 00:01:45,814 --> 00:01:48,484 Kao voditeljica kampanje moram odlučivati. 29 00:01:48,566 --> 00:01:50,856 -Zato si me zaposlio! -Nisam! 30 00:01:50,944 --> 00:01:54,414 I to sam učinila umjesto tebe. I ovo. 31 00:01:54,989 --> 00:01:57,409 -Što je to? -Nuklearna opcija za debatu. 32 00:01:59,702 --> 00:02:00,752 Ne. 33 00:02:00,829 --> 00:02:02,119 Držim se problema. 34 00:02:04,749 --> 00:02:06,379 -I robe. -Ne. 35 00:02:06,960 --> 00:02:10,090 Pusti to. Razmišljala sam o tome. Izgledaš očajno. 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,171 Ljudi otvaraju bankovne račune za besplatne majice. 37 00:02:13,258 --> 00:02:14,758 To me podsjetilo. 38 00:02:22,350 --> 00:02:23,480 Hej. 39 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 Što smo naučili? 40 00:02:25,562 --> 00:02:26,812 Da nisi lutka. 41 00:02:28,356 --> 00:02:29,476 Dobro. 42 00:02:41,202 --> 00:02:42,872 -Hej. -Sranje, čovječe. 43 00:02:43,371 --> 00:02:44,961 Imaš naranče u mamamobilu? 44 00:02:46,082 --> 00:02:48,502 Mislio sam da me dječica dolaze izlemati. 45 00:02:51,045 --> 00:02:55,005 Čuj, ne bih trebao biti ovdje, stoga idemo. Govori. 46 00:02:55,091 --> 00:02:56,341 Čuj. 47 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 -Znam da se ljutiš. -Daleko od očiju… Nema te. 48 00:03:02,140 --> 00:03:03,470 Ovo je loša ideja. 49 00:03:04,893 --> 00:03:05,893 Našli su je. 50 00:03:07,437 --> 00:03:08,647 Cuchillos? 51 00:03:09,772 --> 00:03:11,272 Još ne znaju tko je ona, 52 00:03:11,816 --> 00:03:14,646 ali kad doznaju, znaš što će se dogoditi. 53 00:03:16,196 --> 00:03:18,026 Moraš paziti na mog brata. 54 00:03:18,114 --> 00:03:20,664 Zašto? Zna on što radi. 55 00:03:20,742 --> 00:03:22,832 Stvarno? A nije ti rekao? 56 00:03:23,995 --> 00:03:26,075 -Zna. -Ništa mi nije spominjao. 57 00:03:26,164 --> 00:03:28,214 Ne zna kako to funkcionira. 58 00:03:28,708 --> 00:03:31,958 Nema pojma što slijedi. Govna koja će isplivati. 59 00:03:33,838 --> 00:03:35,968 I neće poprskati samo njega. 60 00:03:41,512 --> 00:03:42,722 Shvatio sam. 61 00:03:45,850 --> 00:03:48,980 Ovo je vrlo neobična situacija. 62 00:03:49,646 --> 00:03:51,396 Debata je prilika za učenje, 63 00:03:51,481 --> 00:03:53,821 stoga hvala nastavnicima politike. 64 00:03:55,026 --> 00:03:56,356 Dobro? 65 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 Samo ja? Dobro. 66 00:03:57,737 --> 00:04:01,817 Nema nikoga. Ne mogu vjerovati da nikog nije briga za budućnost škole. 67 00:04:01,908 --> 00:04:05,658 Jest. Žele gledati Hala Olofssona kako izvodi magiju u dvorani. 68 00:04:05,745 --> 00:04:06,995 Tratimo vrijeme. 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,920 Ne znaš to. To bi mogli biti ključni glasači. 70 00:04:09,999 --> 00:04:12,129 Pozdravite kandidata R. Martineza. 71 00:04:12,210 --> 00:04:13,460 Za svaki slučaj. 72 00:04:15,004 --> 00:04:20,644 Ruby! 73 00:04:22,929 --> 00:04:25,309 Pozdravite kandidata Jamala Turnera. 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 GLASUJTE ZA RUBYJA 75 00:04:50,915 --> 00:04:52,375 Kolege Quakesi, 76 00:04:53,084 --> 00:04:54,504 Jamal misli na vas. 77 00:05:06,889 --> 00:05:08,429 Dobro. Smirite se. 78 00:05:08,516 --> 00:05:12,766 Kandidati, koji je najveći problem s kojim se učenici danas suočavaju? 79 00:05:16,858 --> 00:05:18,148 Školska sigurnost. 80 00:05:18,943 --> 00:05:20,403 Trebamo još zaštitara. 81 00:05:20,486 --> 00:05:21,856 I zebri. 82 00:05:21,946 --> 00:05:24,406 Jer te ljudi ne vide preko upravljača? 83 00:05:24,490 --> 00:05:25,780 Jer si nizak! 84 00:05:25,867 --> 00:05:28,577 I trebamo pravilnik o odijevanju. 85 00:05:29,078 --> 00:05:32,118 Kako nikoga ne bi napadali zbog pogrešnih boja. 86 00:05:32,206 --> 00:05:35,746 Pravilnik o odijevanju? Kaže tip kojega odijeva cura. 87 00:05:35,835 --> 00:05:36,915 Papučar! 88 00:05:37,462 --> 00:05:40,472 Samo da se zna, danas je on odabrao košulju. 89 00:05:40,548 --> 00:05:43,548 Htjela sam zelenu da mu se istaknu oči. 90 00:05:44,302 --> 00:05:47,432 I trebamo nove udžbenike 91 00:05:47,513 --> 00:05:50,313 koji će odražavati pravu povijest naše zemlje. 92 00:05:50,391 --> 00:05:51,521 Knjige? 93 00:05:51,601 --> 00:05:52,941 Još zadaće. 94 00:05:53,728 --> 00:05:57,898 Neki od nas moraju rješavati druge obveze i ljude. 95 00:05:57,982 --> 00:05:59,282 Seks! 96 00:05:59,359 --> 00:06:01,319 -Daj, čovječe. Pošteno. -Dobro! 97 00:06:02,028 --> 00:06:03,648 Razgovarajmo o izvedbi. 98 00:06:04,572 --> 00:06:06,032 Da, molim te. 99 00:06:06,699 --> 00:06:08,739 Odnosno, o njezinu izostanku. 100 00:06:09,952 --> 00:06:13,252 Freeridge treba nekoga tko može biti krut za njih, 101 00:06:14,123 --> 00:06:19,133 nekoga tko može svršiti svaki zadatak. 102 00:06:19,212 --> 00:06:23,012 Nekoga tko neće omlohaviti kad je gusto. 103 00:06:23,508 --> 00:06:26,178 Kako će vas on zadovoljiti 104 00:06:26,260 --> 00:06:29,010 kad je morao dovesti drugu curu 105 00:06:29,097 --> 00:06:31,387 da zadovolji njegovu curu? 106 00:06:33,393 --> 00:06:35,693 Tko trojac ima, a ne umoči ga? 107 00:06:46,697 --> 00:06:47,527 Završio sam. 108 00:06:48,032 --> 00:06:48,872 Odustajem. 109 00:06:48,950 --> 00:06:51,330 Ozbiljno? Nećeš ni čekati glasovanje? 110 00:06:51,411 --> 00:06:53,411 Ne. Odnio si pobjedu. 111 00:06:53,496 --> 00:06:55,916 Uzeo si moje glasove i moje dostojanstvo. 112 00:06:55,998 --> 00:06:56,868 Čestitam. 113 00:06:59,502 --> 00:07:00,462 Što je s tobom? 114 00:07:05,341 --> 00:07:06,881 Mogli smo iskoristiti ovo. 115 00:07:16,436 --> 00:07:18,226 Još uvijek možeš pobijediti. 116 00:07:18,312 --> 00:07:21,272 Možemo istražiti namještanje izbora, ruske botove. 117 00:07:21,357 --> 00:07:23,067 Ne, gotovo je. 118 00:07:23,151 --> 00:07:25,571 A darovni bonovi krše pravila kampanje. 119 00:07:29,615 --> 00:07:30,445 Što je? 120 00:07:30,533 --> 00:07:34,083 Moja tía Lupe. Mora otići ranije. Moram paziti na tatu. 121 00:07:34,162 --> 00:07:36,832 -Onda idi. -I da ostavim tebe na dnu? 122 00:07:36,914 --> 00:07:39,044 Nisam bajno, ali nisam ni na dnu. 123 00:07:39,125 --> 00:07:42,545 Tvoj bivši najbolji frend razbio ti je snove k'o staklo, 124 00:07:42,628 --> 00:07:46,418 komade ti zabio u leđa i pustio te da emocionalno iskrvariš. 125 00:07:46,507 --> 00:07:48,007 Kako to nije dno? 126 00:07:48,092 --> 00:07:49,932 Kad tako kažeš… 127 00:07:50,720 --> 00:07:54,140 Zato moram ostati ovdje i pomoći ti da shvatiš 128 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 da te zgazio k'o mrava! 129 00:07:56,017 --> 00:07:57,557 Malo pretjeruješ. 130 00:07:57,643 --> 00:07:59,063 Kao i Jamal. 131 00:07:59,645 --> 00:08:02,935 -Nazvat ću bratića Beta da pazi na tatu. -Ne moraš. 132 00:08:03,024 --> 00:08:04,444 Moram. 133 00:08:04,525 --> 00:08:06,775 Dušo, možda sada nisi na dnu, 134 00:08:08,029 --> 00:08:09,319 ali na putu si. 135 00:08:12,992 --> 00:08:14,662 Toga sam se i bojao. 136 00:08:19,624 --> 00:08:21,084 Bio sam prestrog. 137 00:08:22,585 --> 00:08:23,835 Jesam li? 138 00:08:24,921 --> 00:08:27,551 Možda sam prekrut prema sebi. 139 00:08:28,049 --> 00:08:30,549 A možda nisi dovoljno krut. 140 00:08:32,345 --> 00:08:35,965 Ne bismo trebali ovo raditi dok samo ja govorim. Razgovarajmo. 141 00:08:36,807 --> 00:08:39,137 Znaš, da se bolje upoznamo 142 00:08:39,227 --> 00:08:42,857 jer ne znam ništa o tebi, a želim te pobliže upoznati. 143 00:08:43,564 --> 00:08:46,154 -Želim razumjeti tko si, Ashley. -Aaliyah. 144 00:08:46,734 --> 00:08:47,864 O, Bože! 145 00:08:48,694 --> 00:08:49,534 Aaliyah. 146 00:08:49,612 --> 00:08:51,452 Upravo o tome ti govorim. 147 00:08:51,948 --> 00:08:53,368 Ne znam ti ni ime. 148 00:08:53,866 --> 00:08:57,196 Imao sam duboke, smislene veze. 149 00:08:57,286 --> 00:09:03,246 Sad se ne mogu sjetiti veze u kojoj sam se osjećao shvaćeno ili povezano. 150 00:09:03,334 --> 00:09:07,384 Maloprije smo bili povezani, ali tražio si da prestanem. 151 00:09:07,463 --> 00:09:11,513 Kao da je sve u mom životu površno i isprazno. 152 00:09:11,592 --> 00:09:16,762 Kao da nisam vezan ni za što. Kao da je moj život samo niz besmislenih susreta. 153 00:09:16,847 --> 00:09:18,467 -Osjećala si se tako? -Da! 154 00:09:19,058 --> 00:09:21,228 Upravo sam prešla 10 000 na TikToku! 155 00:09:25,773 --> 00:09:27,323 Možeš me odbaciti? 156 00:09:27,400 --> 00:09:29,240 Naravno. 157 00:09:29,318 --> 00:09:31,778 Ne! Nisam rekao da se baciš na mene. 158 00:09:32,780 --> 00:09:35,780 Mislio sam da me odvezeš. 159 00:09:35,866 --> 00:09:37,156 -Dobro. -Da. 160 00:09:37,743 --> 00:09:40,203 Znam ga staviti na njegovo mjesto, 161 00:09:40,288 --> 00:09:44,458 ali bio sam šokiran nakon debate. Napao je i ja sam se povukao. 162 00:09:44,542 --> 00:09:46,292 Prestani se gristi. 163 00:09:46,377 --> 00:09:48,087 Više se ne grizem. 164 00:09:48,170 --> 00:09:50,720 Izgrist ću njega! Cijeloga! 165 00:09:50,798 --> 00:09:51,758 Do krvi! 166 00:09:51,841 --> 00:09:53,881 Kad ga vidim, počinje. 167 00:09:53,968 --> 00:09:55,888 Samo daj! Prebij ga! 168 00:09:55,970 --> 00:09:58,390 Govorim o verbalnom napadu, ne tjelesnom. 169 00:09:58,472 --> 00:10:00,852 Ja bih ga prebila, ti bi izgubio. 170 00:10:00,933 --> 00:10:04,603 -Drži se verbalnog napada. -Ne pomažeš, ali evo. 171 00:10:04,687 --> 00:10:07,727 Kao prvo, Jamale, šale o visini nizak su udarac. 172 00:10:07,815 --> 00:10:09,935 Ako je i istina, to je jeftina šala. 173 00:10:10,776 --> 00:10:13,146 Jamale, Toksični Turner nije kompliment, 174 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 nego komentar o tvom ponašanju u protekle dvije godine. 175 00:10:16,616 --> 00:10:19,616 Istina, no moram priznati da je to dobro spinovao. 176 00:10:19,702 --> 00:10:22,162 Kako je saznao za trojac? 177 00:10:22,872 --> 00:10:24,712 Ta cura ne ide u našu školu. 178 00:10:24,790 --> 00:10:26,960 Ako ja nisam rekao, a nisi ni ti… 179 00:10:27,043 --> 00:10:29,133 Možda sam nešto rekla. 180 00:10:29,211 --> 00:10:31,511 -Jamalu?! -Ne, ne Jamalu! 181 00:10:32,173 --> 00:10:34,513 No morala sam nekome reći. Izjedalo me. 182 00:10:34,592 --> 00:10:37,262 A ja sam rado skrivao mračnu tajnu? 183 00:10:37,345 --> 00:10:38,885 Razgovarajmo o tome. 184 00:10:38,971 --> 00:10:41,141 Ne! Ne želim o tome. 185 00:10:41,223 --> 00:10:42,393 Ni sad ni nikad. 186 00:10:42,475 --> 00:10:44,265 Sigurno? Izgledaš poraženo. 187 00:10:44,352 --> 00:10:45,352 Dobro sam. 188 00:10:45,436 --> 00:10:46,516 Trebala bi otići. 189 00:10:49,565 --> 00:10:50,935 Što je?! 190 00:10:53,736 --> 00:10:54,696 Ajme. 191 00:10:56,405 --> 00:10:59,115 -Ništa se nije promijenilo. -Osim tebe, smrade. 192 00:10:59,200 --> 00:11:00,950 I meni je drago što te vidim. 193 00:11:01,661 --> 00:11:03,451 Ruby, poslije ću… 194 00:11:04,914 --> 00:11:08,214 Imam pobjednički tulum. Samo sam te htio pozvati. 195 00:11:09,168 --> 00:11:12,708 Zašto bismo došli? Da slavimo dvotjedni san o predsjedništvu? 196 00:11:12,797 --> 00:11:14,547 Kako god. Samo sam ljubazan. 197 00:11:14,632 --> 00:11:15,842 Mogu li razgovarati… 198 00:11:15,925 --> 00:11:19,385 Ne govori drugima da si ljubazan. Ponašaj se tako. 199 00:11:19,470 --> 00:11:23,270 Ruby bi radije drkao brusnim papirom nego išao na jadan tulum. 200 00:11:23,349 --> 00:11:25,479 Ruby, kad možemo razgovarati? 201 00:11:25,559 --> 00:11:29,859 Ne želi razgovarati s tobom. Ostale si zavarao, ali mi te poznajemo. 202 00:11:29,939 --> 00:11:32,399 I znamo da si loš u javnoj debati. 203 00:11:32,483 --> 00:11:34,943 Jer šale o visini nizak su udarac. 204 00:11:35,528 --> 00:11:38,408 Nadimak Toksični Turner odgovara tvom ponašanju. 205 00:11:38,489 --> 00:11:42,869 Zato idi na tulum, cugajte pivo i šamarajte si kite, kitopsino. 206 00:11:42,952 --> 00:11:45,002 Dobro! Ne dolazi na moju zabavu. 207 00:11:52,461 --> 00:11:53,381 Nema na čemu. 208 00:11:53,921 --> 00:11:55,801 Znam. Verbalno sam ga satrala. 209 00:11:55,881 --> 00:11:59,971 Prvo, ne znam što to znači. I drugo, opet govoriš u moje ime. 210 00:12:00,052 --> 00:12:01,932 Nisam stigao ništa reći. 211 00:12:02,012 --> 00:12:03,012 Ja sam sve rekla. 212 00:12:03,097 --> 00:12:04,387 To nije isto. 213 00:12:05,224 --> 00:12:08,064 Nije se ni ispričao. Samo te pozvao na tulum. 214 00:12:08,144 --> 00:12:12,024 Znam, zato moram otići na taj tulum i zahtijevati ispriku. 215 00:12:12,106 --> 00:12:13,476 -Dobro, idemo. -Ne! 216 00:12:13,566 --> 00:12:15,316 Ne trebam tvoje dopuštenje. 217 00:12:15,401 --> 00:12:16,651 Idem sam. 218 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 Za nekoliko sati. Kad padne mrak. 219 00:12:27,163 --> 00:12:29,253 Jer tada obično počinju tulumi. 220 00:12:34,962 --> 00:12:36,632 Nije li ovo preslatko? 221 00:12:36,714 --> 00:12:37,844 Zbilja jest, 222 00:12:38,549 --> 00:12:40,259 a nemam pojma što je to. 223 00:12:40,801 --> 00:12:41,761 Dekica. 224 00:12:41,844 --> 00:12:43,304 Da je umotam. 225 00:12:48,017 --> 00:12:50,387 Zbilja ćemo umatati dijete kao burrito? 226 00:12:50,895 --> 00:12:52,265 Malo preočito. 227 00:12:52,354 --> 00:12:54,024 Zašto ne kao sushi? 228 00:12:54,106 --> 00:12:55,316 Ili giros? 229 00:12:56,066 --> 00:12:57,986 -Što je? -O, Bože! 230 00:12:59,028 --> 00:12:59,988 Ritnula se. 231 00:13:08,287 --> 00:13:11,077 Mama te želi zamotati kao burrito 232 00:13:12,416 --> 00:13:14,876 Zašto ne možeš biti shishito ? 233 00:13:21,008 --> 00:13:23,588 Makni se od prozora! Dolje! 234 00:13:24,303 --> 00:13:26,813 Ostani tu dok se ne vratim. Dobro? 235 00:13:30,267 --> 00:13:31,937 Kog vraga izvodite?! 236 00:13:39,193 --> 00:13:40,863 Nisi mislio da ću saznati? 237 00:13:42,196 --> 00:13:45,696 Misliš da ne znam rješavati svoja sranja? Da ne znam što radim? 238 00:13:45,783 --> 00:13:47,033 Nisam to rekao. 239 00:13:47,117 --> 00:13:51,247 Ne. Rekao si da ne znam kako to funkcionira. 240 00:13:51,747 --> 00:13:53,577 Da ne vidim što se sprema. 241 00:13:54,291 --> 00:13:56,291 Da te nešto pitam, pinche payaso. 242 00:14:00,005 --> 00:14:01,005 Očekivao si ovo? 243 00:14:01,090 --> 00:14:04,510 Vrijeme je da gledaš svoja posla. Sretno u Portlandu. 244 00:14:05,135 --> 00:14:06,135 Cesare, 245 00:14:07,930 --> 00:14:09,100 nisi takav. 246 00:14:09,765 --> 00:14:11,175 Ne znaš kakav sam. 247 00:14:11,851 --> 00:14:13,351 Više nisi Santo. 248 00:14:14,186 --> 00:14:15,856 Ovo više nije tvoj svijet. 249 00:14:17,022 --> 00:14:17,862 Da. 250 00:14:19,358 --> 00:14:21,398 Shvatio sam tu poruku. 251 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 Odstupi. 252 00:14:27,157 --> 00:14:28,277 Čuo si me. 253 00:14:29,285 --> 00:14:31,325 Odstupi. 254 00:14:33,497 --> 00:14:34,457 Prijetiš mi? 255 00:14:34,957 --> 00:14:35,877 Ne. 256 00:14:36,750 --> 00:14:38,040 Upozoravam te. 257 00:14:39,378 --> 00:14:40,378 Sljedeći put 258 00:14:41,630 --> 00:14:42,840 neće stradati auto. 259 00:14:53,392 --> 00:14:57,402 Hajde! 260 00:14:57,479 --> 00:15:00,019 Cugaj! 261 00:15:12,202 --> 00:15:13,122 Ovo je jadno. 262 00:15:13,954 --> 00:15:15,964 Zar ne? Osjećaš li to? 263 00:15:17,082 --> 00:15:18,422 Tako jadno. 264 00:15:18,500 --> 00:15:20,420 Mislim, čemu? 265 00:15:20,502 --> 00:15:22,672 I od lošeg se piva napiješ. 266 00:15:23,547 --> 00:15:24,877 Moram ti priznati. 267 00:15:24,965 --> 00:15:28,005 Prvo najkorisniji igrač, sad predsjednik razreda. 268 00:15:28,677 --> 00:15:30,217 Ponosim se što si mi frend. 269 00:15:30,304 --> 00:15:31,724 -Stvarno? -Da. 270 00:15:31,805 --> 00:15:33,345 Učinio bih sve za tebe. 271 00:15:34,266 --> 00:15:36,636 Da? Primio bi metak za mene? 272 00:15:37,478 --> 00:15:38,478 Itekako. 273 00:15:38,562 --> 00:15:39,652 Zašto? 274 00:15:39,730 --> 00:15:41,360 Jer si mi ti buraz. 275 00:15:41,440 --> 00:15:43,440 Najbliže bratu u obitelji. 276 00:15:43,525 --> 00:15:44,565 A imam dvojicu. 277 00:15:44,652 --> 00:15:47,402 -Bi li ubio nekoga za mene? -Sigurica. 278 00:15:47,488 --> 00:15:48,698 Idemo. 279 00:15:48,781 --> 00:15:50,281 Stvarno bi to učinio? 280 00:15:51,158 --> 00:15:52,118 Ne. 281 00:15:52,993 --> 00:15:56,663 Čovječe. Ovo je zbilja dubok razgovor. 282 00:15:57,331 --> 00:15:58,371 Je li? 283 00:15:59,416 --> 00:16:01,876 -Kao da te istinski znam. -Srednje ime? 284 00:16:02,544 --> 00:16:04,714 To je bilo trik pitanje. 285 00:16:05,255 --> 00:16:06,295 Nemaš ga. 286 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Hej, čovječe. Kamo ideš? 287 00:16:14,056 --> 00:16:15,846 Moram se ispričati prijatelju. 288 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Ne moraš. Sve je u redu. 289 00:16:17,977 --> 00:16:20,977 Tebi je možda sve u redu, ali meni nije. 290 00:16:21,480 --> 00:16:23,860 Usput, Terry je. 291 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Oprostite. Pardon. 292 00:16:34,660 --> 00:16:37,790 -Što ti radiš tu? -Slavim. 293 00:16:37,871 --> 00:16:39,211 Ti si protu-Jamalerka. 294 00:16:39,289 --> 00:16:40,669 Slavim 295 00:16:41,458 --> 00:16:43,458 besplatnu cugu. 296 00:16:44,586 --> 00:16:46,756 -A što ti radiš tu? -Jesi ga vidjela? 297 00:16:57,266 --> 00:16:58,806 Hej! Nema nikoga u kući. 298 00:17:00,853 --> 00:17:01,733 Ruby. 299 00:17:04,023 --> 00:17:05,983 Dugo se nismo vidjeli. Kako si? 300 00:17:06,066 --> 00:17:07,146 Ja sam… 301 00:17:07,901 --> 00:17:09,531 znate već, dobro. 302 00:17:09,611 --> 00:17:13,161 -Nisam te očekivao poslije izbora. -Nisam kanio doći. 303 00:17:13,240 --> 00:17:14,370 Ali… 304 00:17:15,492 --> 00:17:16,792 Moram reći vašem sinu 305 00:17:17,536 --> 00:17:18,996 kakav je seronja. 306 00:17:24,543 --> 00:17:27,673 Molim te. Dok to radiš, reci i njegovim prijateljima. 307 00:17:27,755 --> 00:17:31,045 -Mislite na njegove navijače? -Ne, njegove dupeuvlakače. 308 00:17:31,717 --> 00:17:35,097 Zašto ta djeca misle da je moja kupaonica Uradi sam? 309 00:17:35,179 --> 00:17:37,139 A veličina njihovih govana. 310 00:17:37,848 --> 00:17:39,978 Zaboga, vlakana napretek. 311 00:17:40,059 --> 00:17:42,899 Da si to ti, Cesar ili Monse, ne bi mi smetalo, 312 00:17:42,978 --> 00:17:45,478 no oni toliko seru da se meni sere od toga. 313 00:17:45,564 --> 00:17:47,824 -Nimalo poštovanja. -Imaš pravo. 314 00:17:47,900 --> 00:17:51,610 Ako me još jednom nazovu „buraz“, „brale“ ili „bracika“, 315 00:17:51,695 --> 00:17:52,735 popizdit ću. 316 00:17:53,238 --> 00:17:54,488 Odrastao sam čovjek. 317 00:17:55,074 --> 00:17:58,204 Znaš, imam i druge interese osim američkog nogometa. 318 00:17:59,328 --> 00:18:03,418 -A da me pitaju o Neženji? -Zvuči poput terapije. 319 00:18:03,499 --> 00:18:05,379 Nemaš pojma. 320 00:18:05,876 --> 00:18:11,376 Njegovi su novi prijatelji iritantni, bezobrazni zahodski teroristi. 321 00:18:15,928 --> 00:18:17,548 Nedostaje mi čudno dijete. 322 00:18:18,806 --> 00:18:20,926 I zasigurno nisam jedini. 323 00:18:25,062 --> 00:18:26,022 A sad idi. 324 00:18:27,439 --> 00:18:28,899 Uplaši ga da počudni. 325 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 Ruby nije kod kuće. 326 00:18:44,498 --> 00:18:46,248 Da, vidim. 327 00:18:48,293 --> 00:18:51,673 Ali imam grižnju savjesti i htio sam si olakšati dušu. 328 00:18:52,422 --> 00:18:53,422 Ispričat ću se. 329 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 Hajde. 330 00:18:58,554 --> 00:19:01,434 Ne razumijem kako je ovo izmaknulo kontroli. 331 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 Kako sve ovo tako dugo traje. 332 00:19:03,559 --> 00:19:05,599 Predugo. Poput hladnog rata. 333 00:19:05,686 --> 00:19:08,186 Ne ponašaš se tako prema prijateljima. 334 00:19:08,272 --> 00:19:09,732 Ni bijesnome psu! 335 00:19:09,815 --> 00:19:15,645 Prošli smo mnogo toga zajedno, od RollerWorlda do pranja novca. 336 00:19:17,030 --> 00:19:20,330 Samo sam njemu povjerio da isprazni ladicu s pornjavom. 337 00:19:21,201 --> 00:19:24,121 -Njemu? Ne ispričavaš se meni? -Ne, Rubyju. 338 00:19:25,080 --> 00:19:26,080 Ali… 339 00:19:27,249 --> 00:19:28,459 Abuelita. 340 00:19:29,751 --> 00:19:31,091 Sranje. 341 00:19:31,795 --> 00:19:33,085 Tebe sam zaboravio. 342 00:19:33,172 --> 00:19:34,302 Ma nemoj mi reći! 343 00:19:34,381 --> 00:19:35,261 A sad odjebi! 344 00:19:35,340 --> 00:19:37,380 Oprosti mi. Bio sam takav… 345 00:19:37,467 --> 00:19:39,387 Govnar! Smrad! 346 00:19:39,469 --> 00:19:40,799 Ne! Seronja! 347 00:19:40,888 --> 00:19:43,018 Dobro! Sve smrdljivo. 348 00:19:43,724 --> 00:19:45,564 No Ruby i ja bili smo u zavadi, 349 00:19:45,642 --> 00:19:48,352 pa nije bilo u redu da ti se obraćam. 350 00:19:48,437 --> 00:19:50,227 A i ti si mene ignorirala. 351 00:19:50,314 --> 00:19:52,114 Nisam te mogla nazvati. 352 00:19:52,191 --> 00:19:53,981 -Bilo bi neprimjereno. -Zašto? 353 00:19:54,067 --> 00:19:55,567 Nisi slala slikice pikice. 354 00:19:56,737 --> 00:19:59,487 -Slike kita, ali za cure. -Znam! 355 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 Ja sam ih izumila. 356 00:20:01,909 --> 00:20:04,579 Jamale, zašto si postao takav kreten? 357 00:20:04,661 --> 00:20:06,041 Jer sam morao. 358 00:20:08,165 --> 00:20:11,455 Kažem ti, Monse, imaš sreće što nisi ovdje. 359 00:20:11,543 --> 00:20:14,003 Ruby i Jasmine opet su me otkantali. 360 00:20:14,087 --> 00:20:16,627 A i kad se družimo, što je rijetko, 361 00:20:16,715 --> 00:20:17,795 presijeku me… 362 00:20:23,889 --> 00:20:25,719 Monse je. Znate što morate. 363 00:20:26,308 --> 00:20:27,138 Gdje sam stao? 364 00:20:27,226 --> 00:20:30,766 Da. Osjećam se k'o deveta rupa i dođe mi da se zakopam u nju. 365 00:20:30,854 --> 00:20:34,784 Govore preko mene, oko mene, iza mene. 366 00:20:34,858 --> 00:20:36,568 Kao da sam na ničijoj zemlji. 367 00:20:36,652 --> 00:20:39,572 Neki me dan Jasmine vrijeđala, 368 00:20:39,655 --> 00:20:41,275 a Ruby me nije podržao. 369 00:20:41,365 --> 00:20:42,405 Opet! 370 00:20:45,661 --> 00:20:46,581 Sranje! 371 00:20:51,416 --> 00:20:53,416 Napokon! Monse, curo. 372 00:20:53,502 --> 00:20:57,712 Ja sam u krizi, a tebe nema. Ovaj ću ti put oprostiti, ali… 373 00:20:58,298 --> 00:20:59,298 Halo? 374 00:21:00,509 --> 00:21:02,339 -Dosta mi ga je, Sherry. -Halo? 375 00:21:02,427 --> 00:21:04,547 -Nema kraja. -Samo mu reci. 376 00:21:04,638 --> 00:21:06,968 -Što? Monse? -Dobro me poznaješ. 377 00:21:07,057 --> 00:21:08,637 -Nemojmo se igrati. -Monse? 378 00:21:08,725 --> 00:21:11,765 Tako je iritantan. Sve istresa na mene. 379 00:21:11,853 --> 00:21:13,943 Imam svoj život. Ohladi malo. 380 00:21:14,022 --> 00:21:16,152 Žališ se na njega već neko vrijeme. 381 00:21:16,233 --> 00:21:17,533 Reci mu nešto. 382 00:21:17,609 --> 00:21:19,279 Time ću samo sve pogoršati. 383 00:21:19,361 --> 00:21:23,161 Tako je iritantan. Na neki čudan način, žalim ga. 384 00:21:23,240 --> 00:21:25,740 Zapeo je u razvoju 385 00:21:25,826 --> 00:21:27,656 poput čudnog osmogodišnjaka. 386 00:21:28,161 --> 00:21:29,041 Da. 387 00:21:44,720 --> 00:21:46,810 Zašto mi to nisi rekao? 388 00:21:47,639 --> 00:21:51,559 -Mislio sam da si na Rubyjevoj strani. -Jamale! 389 00:21:51,643 --> 00:21:54,443 Kad sam ja stala na Rubyjevu stranu? 390 00:21:57,190 --> 00:22:00,650 Znaš, tvoj problem nije Ruby. Ni Monse. 391 00:22:00,736 --> 00:22:02,646 Da, znam. 392 00:22:05,115 --> 00:22:06,065 Nego Jasmine! 393 00:22:07,326 --> 00:22:08,446 Što radiš? 394 00:22:09,119 --> 00:22:10,999 Bit će ovo duga noć. 395 00:22:17,461 --> 00:22:19,381 Buraz, gdje mogu dobiti meni? 396 00:22:20,922 --> 00:22:22,302 DWAYNEOV ROŠTILJ 397 00:22:22,382 --> 00:22:23,512 Predsjednički meni? 398 00:22:26,511 --> 00:22:27,801 Jamale! 399 00:22:34,644 --> 00:22:36,564 Baš ne odustaješ, zar ne? 400 00:22:36,646 --> 00:22:37,936 O čemu govoriš? 401 00:22:38,023 --> 00:22:39,613 Znaš o čemu govorim. 402 00:22:40,317 --> 00:22:41,317 Dobro. 403 00:22:41,401 --> 00:22:43,031 Možemo odmah. 404 00:22:43,111 --> 00:22:45,911 Razgovarajmo o tome kako si htjela trojac. 405 00:22:45,989 --> 00:22:49,529 Mislila si da je to dobro jer misliš da znaš što je najbolje. 406 00:22:49,618 --> 00:22:53,748 Oprosti što sam predložila trojac. Najgora sam cura u povijesti. 407 00:22:53,830 --> 00:22:56,420 Nismo se seksale. Samo smo se ljubile. 408 00:22:56,500 --> 00:22:57,710 Znam! Bio sam ondje. 409 00:22:57,793 --> 00:22:59,963 Da, minutu. A onda si pobjegao. 410 00:23:00,045 --> 00:23:04,085 -Mislila sam da oboje to želimo. -Opet, eto. Razmišljaš za mene. 411 00:23:04,174 --> 00:23:05,514 Ruby, smiri se. 412 00:23:05,592 --> 00:23:08,222 -Bože, smrzavaš se. -Ne smrzavam se! 413 00:23:08,303 --> 00:23:09,893 Bradavice se ne slažu! 414 00:23:09,971 --> 00:23:11,811 Ne govoriš u ime mojih bradavica. 415 00:23:11,890 --> 00:23:14,230 Zašto si tu? Rekao sam da ću doći sam. 416 00:23:14,309 --> 00:23:16,139 Bude li sranja. Da te ne pipnu. 417 00:23:16,228 --> 00:23:17,848 Znam se štititi. 418 00:23:18,480 --> 00:23:20,020 Ali ne mogu više ovako. 419 00:23:20,107 --> 00:23:21,187 S tobom. 420 00:23:21,691 --> 00:23:23,281 -Molim? -Ovo. 421 00:23:23,360 --> 00:23:24,440 Ti. 422 00:23:24,528 --> 00:23:25,818 Previše mi je. 423 00:23:25,904 --> 00:23:28,034 Kao da si težak pokrivač. 424 00:23:28,115 --> 00:23:30,155 Isprva pruža utjehu. 425 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 A onda te počne gušiti. 426 00:23:32,285 --> 00:23:33,655 Gušiti?! 427 00:23:33,745 --> 00:23:36,285 Mislila sam da želiš curu. Partnericu. 428 00:23:36,373 --> 00:23:37,293 Sve ili ništa. 429 00:23:37,374 --> 00:23:41,344 Katkad želim sve, ali katkad ne želim ništa. 430 00:23:41,420 --> 00:23:43,710 A katkad ne želim birati. 431 00:23:43,797 --> 00:23:45,467 Što? Ne govoriš smisleno. 432 00:23:45,549 --> 00:23:46,469 Govorim. 433 00:23:46,550 --> 00:23:49,760 Meni to ima smisla. Tebi ne mora imati smisla. 434 00:23:50,303 --> 00:23:51,683 U tome i jest problem. 435 00:23:52,931 --> 00:23:55,561 Nisam mislio da ću izgubiti sebe u nama. 436 00:23:57,936 --> 00:23:59,646 Što želiš reći? 437 00:24:01,189 --> 00:24:02,269 Ne čini to. 438 00:24:03,066 --> 00:24:05,186 Uništio nam je auto, a kriviš sebe. 439 00:24:05,277 --> 00:24:08,567 -Prekršio sam kodeks odlaskom Žalosnome. -Nema kodeksa! 440 00:24:08,655 --> 00:24:12,155 -Kao da u tome ima hrabrosti i časti. -Nisi odrasla sa mnom. 441 00:24:12,242 --> 00:24:16,292 Kad si došao u bolnicu nakon što su te prebili na mrtvo ime, 442 00:24:16,371 --> 00:24:17,831 gdje je tada bio kodeks? 443 00:24:17,914 --> 00:24:19,504 Gdje je bio tvoj brat? 444 00:24:20,000 --> 00:24:22,500 Nisam shvaćala zašto te nije posjetio. 445 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Mislila sam da nije dolazio zbog tebe. 446 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Ali sad znam da je on kriv. Dosta! 447 00:24:27,132 --> 00:24:29,302 Ne. Moram to odmah riješiti. 448 00:24:30,719 --> 00:24:31,929 Ne čini to. 449 00:24:33,180 --> 00:24:35,520 Vidjela sam lice koje ne želim vidjeti. 450 00:24:36,475 --> 00:24:38,055 Izvukao je to iz tebe. 451 00:24:38,852 --> 00:24:41,692 Želim Oscara, ne Spookyja. 452 00:24:44,357 --> 00:24:45,227 Kvragu! 453 00:24:45,317 --> 00:24:48,857 Držiš se nekoga koga nema. Ali znaš li tko je ovdje? 454 00:24:57,996 --> 00:24:59,076 Žao mi je. 455 00:25:10,175 --> 00:25:11,585 Prikrao si mi se. 456 00:25:12,844 --> 00:25:14,974 Drago mi je da smo si opet dobri. 457 00:25:15,055 --> 00:25:16,215 Nisam to rekla. 458 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 Ne glumataj. Znaš da ti ovo nedostaje. 459 00:25:18,975 --> 00:25:20,435 Ne. 460 00:25:20,519 --> 00:25:21,689 Da. 461 00:25:25,315 --> 00:25:28,525 -Zašto si tu? -Zašto ti nisi bio tu? 462 00:25:28,610 --> 00:25:31,320 Došao sam na tvoj tulum. Zahtijevati ispriku. 463 00:25:32,656 --> 00:25:35,276 Dobro, ispričavam se. 464 00:25:36,576 --> 00:25:38,786 Glumiš da ti je žao, a nije ti žao. 465 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Znaš li zašto se ispričavaš? 466 00:25:40,664 --> 00:25:43,754 Za što bih se trebao ispričati? 467 00:25:43,833 --> 00:25:45,093 Ne znam. 468 00:25:45,168 --> 00:25:47,958 Što kažeš na to što si me ponizio kao nitko 469 00:25:48,046 --> 00:25:49,626 pred cijelom školom? 470 00:25:49,714 --> 00:25:52,724 Iskreno, ondje nije bila cijela škola. 471 00:25:52,801 --> 00:25:56,351 Većina je gledala čarobnu predstavu u dvorani. Ali žao mi je. 472 00:25:56,429 --> 00:25:58,219 -Ti si na redu. -Ja? 473 00:25:58,306 --> 00:26:00,976 Da se ispričaš meni zbog zadnje dvije godine. 474 00:26:01,059 --> 00:26:02,229 Što si me isključio. 475 00:26:02,811 --> 00:26:06,401 Što ti je Jasmine postala pratnja, a mene si izbacio. 476 00:26:06,481 --> 00:26:09,861 Znaš, devetu rupu možeš puniti samo 477 00:26:09,943 --> 00:26:11,283 dok je ne napuniš. 478 00:26:11,361 --> 00:26:13,991 Nije Jasmine kriva. Nisi joj dao priliku. 479 00:26:14,072 --> 00:26:16,622 Ja?! Poznajem je cijeli život. 480 00:26:16,700 --> 00:26:18,740 Ali nisi je pobliže upoznao. 481 00:26:18,827 --> 00:26:22,957 Nisam dobio priliku da joj dam priliku. Bavili ste se samima sobom. 482 00:26:23,039 --> 00:26:25,079 A i nisam je htio bolje upoznavati 483 00:26:25,166 --> 00:26:27,786 dok ti ga je polirala ispod pokrivača. 484 00:26:27,877 --> 00:26:30,087 Da, vidio sam to. 485 00:26:32,674 --> 00:26:34,434 -Jesmo li odvratni? -Ne. 486 00:26:34,926 --> 00:26:36,886 Ali sad moram nešto obaviti. 487 00:26:36,970 --> 00:26:38,890 -Gdje je daljinski? -Zašto? 488 00:26:38,972 --> 00:26:40,102 Trebam baterije. 489 00:26:49,107 --> 00:26:51,567 Zašto nisi bio sretan što imam curu? 490 00:26:51,651 --> 00:26:54,781 Ja sam bio sretan zbog tebe dok si brusio Kendru. 491 00:26:55,280 --> 00:26:56,410 Bio sam sretan. 492 00:26:56,489 --> 00:27:00,119 No kako je vrijeme prolazilo, sve si me više izolirao. 493 00:27:00,201 --> 00:27:03,331 Otkazali smo Cesaru, Monse je otišla u školu, 494 00:27:03,413 --> 00:27:05,423 ti si imao Jasmine, a ja nikoga. 495 00:27:05,498 --> 00:27:08,958 Malo preuveličavaš. Najomiljeniji si u školi. 496 00:27:10,003 --> 00:27:12,843 Možeš poznavati sve, a da nikoga ne poznaješ. 497 00:27:13,423 --> 00:27:15,223 Samoća je prerasla 498 00:27:16,092 --> 00:27:17,182 u usamljenost. 499 00:27:18,678 --> 00:27:20,848 Jer me nitko ne poznaje kao ti. 500 00:27:22,015 --> 00:27:23,425 I da budem iskren, 501 00:27:26,895 --> 00:27:27,895 nedostaješ mi. 502 00:27:31,608 --> 00:27:33,108 I ti meni, compa. 503 00:27:34,444 --> 00:27:35,404 Žao mi je. 504 00:27:36,071 --> 00:27:37,491 Ponijelo me sve to. 505 00:27:39,074 --> 00:27:43,334 -Trebao sam biti bolji frend. -A ja se potruditi s Jasmine. I hoću. 506 00:27:44,954 --> 00:27:45,914 Prekinuli smo. 507 00:27:49,542 --> 00:27:50,882 Želiš razgovarati? 508 00:27:55,173 --> 00:27:58,683 Što si radio ove dvije godine? Osim poliranja. 509 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 Ševio sam. 510 00:28:02,681 --> 00:28:05,731 I ja! Jesi li znao da postoji šest vrsta vagina? 511 00:28:06,685 --> 00:28:07,515 Nastavi. 512 00:28:07,602 --> 00:28:09,562 Dobro, imaš Barbie, 513 00:28:09,646 --> 00:28:14,436 gđu Puffs, virilicu, što nije isto što i skrivalica, 514 00:28:14,526 --> 00:28:15,816 Picasso 515 00:28:17,070 --> 00:28:18,660 i Queef Latifah. 516 00:28:19,781 --> 00:28:22,991 Misliš sedam. Izostavio si viseću. 517 00:28:23,910 --> 00:28:25,040 Zbilja postoji. 518 00:28:25,120 --> 00:28:26,330 Da čujem. 519 00:28:28,039 --> 00:28:30,669 Znaš kad te nešto šokira? 520 00:28:32,293 --> 00:28:33,843 Da? O, Bože. 521 00:28:33,920 --> 00:28:36,170 Znaš kako pupak ide unutra ili van? 522 00:28:36,256 --> 00:28:37,506 Ova ide van. 523 00:28:44,264 --> 00:28:46,144 ZA MARIJU „CHIKI“ GENAO 524 00:29:32,812 --> 00:29:36,732 Prijevod titlova: Željko Radić