1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,104 Halo. 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,351 Jamal Turner di sini, atau "Turner Berbahaya" bagi pencelaku. 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,230 Namun, terkadang, 5 00:00:22,063 --> 00:00:25,733 kau harus berbahaya untuk menyingkirkan racun sekolah kita. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,189 Itu yang dilakukan pemimpin. 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,318 Apa pemimpin ini pernah bilang, "Liar menjadi gila"? 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,036 Ya, karena kita semua bisa menjadi liar. 9 00:00:37,162 --> 00:00:41,582 Bahkan aku terkadang menjadi liar. 10 00:00:41,666 --> 00:00:45,246 Dan aku gila tentang memperbaiki sekolah kita. 11 00:00:51,384 --> 00:00:52,684 Karena pada akhirnya, 12 00:00:53,261 --> 00:00:56,771 SMA Freeridge yang kuat adalah satu kesatuan. 13 00:00:57,515 --> 00:00:59,515 Biar kubukakan, Kepsek Richardson. 14 00:01:05,648 --> 00:01:10,568 Jadi, kumohon, hari ini, jangan lupa memilih. 15 00:01:11,529 --> 00:01:13,239 Tahu siapa yang tak memilih? 16 00:01:14,866 --> 00:01:15,946 Para jalang. 17 00:01:19,746 --> 00:01:20,906 Orang liar. 18 00:01:20,997 --> 00:01:22,577 PILIH JAMAL UNTUK PRESIDEN 19 00:01:22,665 --> 00:01:25,625 Lihat? Tak terlalu buruk. Kita membuat dia pasrah. 20 00:01:25,710 --> 00:01:26,710 Tidak. 21 00:01:26,795 --> 00:01:30,295 Kita menjelek-jelekkan dia, dan dia pakai itu untuk tampak lebih baik. 22 00:01:30,381 --> 00:01:31,631 Kulitnya berkilau. 23 00:01:32,383 --> 00:01:34,053 Apa? Aku tak melihat kilau. 24 00:01:34,135 --> 00:01:37,755 Dia pakai cara yang lebih baik, itulah yang ingin kulakukan, 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,137 tapi aku malah memakai cara buruk. 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,595 Perundung. Bajingan. Berkat kau. 27 00:01:42,685 --> 00:01:43,555 Aku? 28 00:01:43,645 --> 00:01:45,725 Kubilang jangan merilis Turner Berbahaya. 29 00:01:45,814 --> 00:01:48,484 Sebagai manajer kampanye, aku harus buat keputusan sulit. 30 00:01:48,566 --> 00:01:50,856 - Untuk itu kau mempekerjakanku! - Aku tak begitu! 31 00:01:50,944 --> 00:01:52,284 Kulakukan itu juga untukmu. 32 00:01:52,362 --> 00:01:54,412 Dan ini. 33 00:01:55,031 --> 00:01:57,991 - Apa itu? - Pilihan ekstrem kita untuk debat. 34 00:01:59,702 --> 00:02:00,752 Tidak. 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,119 Tetap pada isu itu. 36 00:02:03,832 --> 00:02:04,672 PILIH RUBY 37 00:02:04,749 --> 00:02:06,329 - Dan dekorasi. - Tidak. 38 00:02:06,960 --> 00:02:10,170 Tak ada dekorasi. Itu sudah kupikirkan. Membuatmu tampak putus asa. 39 00:02:10,255 --> 00:02:11,085 Omong kosong. 40 00:02:11,172 --> 00:02:13,172 Orang buka rekening bank demi kaus gratis. 41 00:02:13,258 --> 00:02:14,758 Omong-omong… 42 00:02:22,350 --> 00:02:23,480 Hei. 43 00:02:23,560 --> 00:02:24,980 Apa yang kita pelajari? 44 00:02:25,061 --> 00:02:26,561 Kau bukan boneka. 45 00:02:28,356 --> 00:02:29,476 Bagus. 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,619 - Hei. - Sial. 47 00:02:43,454 --> 00:02:45,544 Ada irisan jeruk di mobil ibu itu? 48 00:02:46,124 --> 00:02:48,254 Sial. Kukira aku diganggu anak-anak. 49 00:02:51,045 --> 00:02:55,005 Dengar, Bung. Aku tak seharusnya di sini, jadi, ayo pergi. Bicara. 50 00:02:55,091 --> 00:02:55,931 Dengarlah. 51 00:02:56,467 --> 00:02:57,837 Aku tahu kau kesal. 52 00:02:57,927 --> 00:03:00,307 Tak terlihat, tak dipikirkan. Kau tak ada artinya. 53 00:03:02,140 --> 00:03:03,140 Ini ide buruk. 54 00:03:04,392 --> 00:03:05,602 Mereka menemukannya. 55 00:03:07,437 --> 00:03:08,477 Cuchillos? 56 00:03:09,772 --> 00:03:11,272 Mereka belum tahu siapa dia, 57 00:03:11,774 --> 00:03:14,904 tapi saat mereka tahu, kau tahu apa yang akan terjadi. 58 00:03:16,237 --> 00:03:18,027 Aku ingin kau menjaga adikku. 59 00:03:18,114 --> 00:03:20,664 Kenapa? Dia mampu menjaga dirinya sendiri. 60 00:03:20,742 --> 00:03:22,742 Sungguh? Dengan tak memberitahumu? 61 00:03:23,995 --> 00:03:26,075 - Dia tahu. - Dia tak pernah bilang. 62 00:03:26,164 --> 00:03:27,834 Dia tak paham cara kerjanya. 63 00:03:28,708 --> 00:03:31,958 Dia tak tahu apa yang menanti. Hal yang akan terjadi. 64 00:03:33,838 --> 00:03:36,378 Dan bukan hanya dia yang bisa menjadi beban. 65 00:03:41,554 --> 00:03:42,724 Aku paham, Bung. 66 00:03:45,850 --> 00:03:48,980 Ini situasi yang tak biasa. 67 00:03:49,604 --> 00:03:51,404 Pakai debat ini sebagai momen mengajar, 68 00:03:51,481 --> 00:03:54,401 jadi, terima kasih untuk guru Penempatan Lanjutan. 69 00:03:55,026 --> 00:03:55,856 Ya? 70 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 Hanya aku? Baiklah. 71 00:03:57,737 --> 00:04:01,817 Tak ada siapa pun. Tak ada yang peduli dengan masa depan sekolah kita. 72 00:04:01,908 --> 00:04:05,658 Mereka peduli. Mereka juga mau menonton Hal Olofsson melakukan sulap di gym. 73 00:04:05,745 --> 00:04:06,995 Ini tak ada gunanya. 74 00:04:07,080 --> 00:04:09,920 Kau tak tahu itu. Ini bisa menjadi pemilih penting. 75 00:04:09,999 --> 00:04:12,129 Mari sambut kandidat Ruben Martinez. 76 00:04:12,210 --> 00:04:13,340 Untuk berjaga-jaga. 77 00:04:15,004 --> 00:04:20,594 Ruby! 78 00:04:22,929 --> 00:04:25,309 Kini, mari sambut kandidat Jamal Turner. 79 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 PILIH RUBY 80 00:04:50,915 --> 00:04:54,415 Rekan-rekan, Jamal mendukung kalian. 81 00:05:06,889 --> 00:05:08,429 Baiklah. Tenang. 82 00:05:08,516 --> 00:05:12,556 Kandidat, apa masalah terbesar yang dihadapi siswa hari ini? 83 00:05:16,858 --> 00:05:18,148 Keamanan sekolah. 84 00:05:18,943 --> 00:05:21,863 Kita butuh penjaga keamanan dan penyeberangan. 85 00:05:21,946 --> 00:05:24,406 Karena orang tak bisa melihatmu melalui dasbor? 86 00:05:24,490 --> 00:05:25,780 Karena kau kecil! 87 00:05:25,867 --> 00:05:28,997 Dan kita butuh aturan berpakaian. 88 00:05:29,078 --> 00:05:32,118 Agar tak ada yang menjadi target karena memakai warna salah. 89 00:05:32,206 --> 00:05:35,746 Aturan berpakaian? Ide dari pria yang pacarnya mendandaninya. 90 00:05:35,835 --> 00:05:36,955 Dikendalikan pacar! 91 00:05:37,462 --> 00:05:40,472 Sebagai catatan, dia memilih bajunya hari ini. 92 00:05:40,548 --> 00:05:43,378 Kupilihkan warna hijau untuk menonjolkan matanya. 93 00:05:44,302 --> 00:05:47,512 Dan kita butuh buku pelajaran baru 94 00:05:47,597 --> 00:05:50,307 untuk mencerminkan sejarah negara kita yang sesungguhnya. 95 00:05:50,391 --> 00:05:51,521 Buku. 96 00:05:51,601 --> 00:05:52,771 Lebih banyak PR. 97 00:05:53,728 --> 00:05:57,898 Beberapa dari kita punya urusan dan orang yang harus dikerjakan. 98 00:05:57,982 --> 00:05:59,282 Seks! 99 00:05:59,359 --> 00:06:01,319 - Yang benar saja. Bermain jujur. - Baik! 100 00:06:02,028 --> 00:06:03,648 Mari bahas soal penampilan. 101 00:06:04,614 --> 00:06:06,034 Ya, silakan. 102 00:06:06,699 --> 00:06:08,739 Atau kekurangannya. 103 00:06:09,994 --> 00:06:13,124 Freeridge butuh seseorang yang bisa membela mereka, 104 00:06:14,123 --> 00:06:19,133 seseorang yang bisa melalui situasi kritis. 105 00:06:19,212 --> 00:06:23,422 Seseorang yang tak akan menjadi lembek saat situasi yang penting. 106 00:06:23,508 --> 00:06:26,178 Bagaimana dia akan memuaskan kalian 107 00:06:26,260 --> 00:06:31,390 saat dia harus membawa gadis lain untuk memuaskan pacarnya sendiri? 108 00:06:33,393 --> 00:06:35,813 Siapa yang bertiga dan tak bisa bercinta? 109 00:06:46,697 --> 00:06:47,527 Aku muak. 110 00:06:48,032 --> 00:06:48,872 Aku menyerah. 111 00:06:48,950 --> 00:06:51,330 Serius? Kau tak akan menunggu pemungutan suara? 112 00:06:51,411 --> 00:06:53,411 Tidak. Kau sudah pasti menang. 113 00:06:53,496 --> 00:06:55,916 Kau mengambil suaraku dan harga diriku. 114 00:06:55,998 --> 00:06:56,868 Selamat. 115 00:06:59,585 --> 00:07:00,455 Kau kenapa? 116 00:07:05,341 --> 00:07:06,971 Kami bisa saja memakai ini. 117 00:07:16,436 --> 00:07:18,226 Masih ada waktu untuk membatalkan ini. 118 00:07:18,312 --> 00:07:21,272 Kita bisa periksa kecurangan pemilihan. Atau bot Rusia. 119 00:07:21,357 --> 00:07:23,067 Tidak, ini sudah berakhir. 120 00:07:23,151 --> 00:07:26,151 Kuyakin sertifikat hadiah itu pelanggaran kampanye. 121 00:07:29,615 --> 00:07:30,445 Ada apa? 122 00:07:30,533 --> 00:07:32,833 Ini Bibi Lupe-ku. Dia harus pergi lebih awal. 123 00:07:32,910 --> 00:07:34,080 Aku harus menjaga ayahku… 124 00:07:34,162 --> 00:07:36,832 - Pergi. - Meninggalkanmu di titik terendahmu? 125 00:07:36,914 --> 00:07:39,134 Rendah, tapi bukan titik terendah. 126 00:07:39,208 --> 00:07:42,548 Sayang, mantan sahabatmu baru saja menghancurkan mimpimu 127 00:07:42,628 --> 00:07:44,628 dan dengan beling menusukmu dari belakang, 128 00:07:44,714 --> 00:07:46,424 membuatmu berdarah secara emosional. 129 00:07:46,507 --> 00:07:48,007 Mana mungkin itu bukan terendah? 130 00:07:48,092 --> 00:07:49,722 Saat kau bilang begitu… 131 00:07:50,720 --> 00:07:54,140 Itu sebabnya aku harus tetap di sini dan membantumu memproses fakta 132 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 bahwa dia membunuhmu di luar sana. 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,557 Baiklah, itu agak ekstrem. 134 00:07:57,643 --> 00:07:59,653 Begitu pula yang dilakukan Jamal. 135 00:07:59,729 --> 00:08:01,559 Akan kuhubungi Beto agar menjaga ayahku. 136 00:08:01,647 --> 00:08:04,437 - Kau tak harus melakukannya. - Aku harus. 137 00:08:04,525 --> 00:08:07,355 Sayang, kini kau mungkin tak di titik terendah, 138 00:08:08,029 --> 00:08:09,319 tapi kau menuju ke sana. 139 00:08:12,992 --> 00:08:14,292 Itu yang kutakutkan. 140 00:08:19,624 --> 00:08:20,964 Aku terlalu kasar. 141 00:08:22,585 --> 00:08:24,245 Atau apa aku terlalu kasar? 142 00:08:24,921 --> 00:08:27,971 Mungkin aku terlalu keras kepada diriku. 143 00:08:28,049 --> 00:08:30,429 Atau kurang keras. 144 00:08:32,345 --> 00:08:36,305 Mungkin kita tak boleh melakukan ini selagi hanya aku yang bicara. Mari bicara. 145 00:08:36,807 --> 00:08:39,137 Kau tahu, untuk saling mengenal 146 00:08:39,227 --> 00:08:42,857 Karena aku tak tahu apa pun tentangmu, dan aku mau mengenalmu. 147 00:08:43,564 --> 00:08:46,154 - Aku mau memahamimu, Ashley. - Aaliyah. 148 00:08:46,234 --> 00:08:47,784 Astaga. 149 00:08:48,694 --> 00:08:49,534 Aaliyah. 150 00:08:49,612 --> 00:08:51,112 Lihat, ini maksudku. 151 00:08:51,948 --> 00:08:53,778 Aku bahkan tak tahu namamu. 152 00:08:53,866 --> 00:08:57,196 Dahulu aku punya hubungan yang dalam dan bermakna. 153 00:08:57,286 --> 00:09:03,246 Kini, aku tak bisa pikirkan satu hubungan yang bisa kurasakan dan terhubung. 154 00:09:03,334 --> 00:09:07,384 Kita terhubung beberapa saat lalu, tapi kau memintaku berhenti. 155 00:09:07,463 --> 00:09:11,133 Aku merasa semua hal dalam hidupku cetek dan dangkal. 156 00:09:11,634 --> 00:09:13,144 Aku tak terikat pada apa pun. 157 00:09:13,219 --> 00:09:16,759 Seperti hidupku hanya serangkaian pertemuan tak berarti. 158 00:09:16,847 --> 00:09:18,467 - Kau pernah merasa begitu? - Ya! 159 00:09:19,058 --> 00:09:21,228 Pengikutku sudah 10K di TikTok! 160 00:09:25,773 --> 00:09:27,323 Bisakah kau mengantarku? 161 00:09:27,400 --> 00:09:29,240 Tidak sama sekali. 162 00:09:30,319 --> 00:09:31,609 Bukan seperti itu. 163 00:09:33,281 --> 00:09:35,781 Seperti di mobilmu. 164 00:09:35,866 --> 00:09:37,156 - Baiklah. - Ya. 165 00:09:37,243 --> 00:09:40,203 Aku tak pernah kesulitan merendahkan dia, 166 00:09:40,288 --> 00:09:42,788 tapi aku berada dalam kabut perang setelah debat. 167 00:09:42,873 --> 00:09:44,463 Dia menyerang, aku mundur. 168 00:09:44,542 --> 00:09:48,092 - Berhentilah menyalahkan dirimu. - Aku tak mau menyalahkan diriku lagi. 169 00:09:48,170 --> 00:09:50,720 Aku akan menghajarnya! Dan menjatuhkannya! 170 00:09:50,798 --> 00:09:51,758 Dan ke samping! 171 00:09:51,841 --> 00:09:53,881 Karena saat kulihat dia, akan kuhajar dia. 172 00:09:53,968 --> 00:09:55,888 Ayo, Sayang! Kau hajarlah dia! 173 00:09:55,970 --> 00:09:58,350 Secara verbal. Penyerangan verbal, bukan fisik. 174 00:09:58,431 --> 00:10:00,851 Tentu. Akan kuhajar dia, tapi kau mungkin kalah. 175 00:10:00,933 --> 00:10:04,603 - Tetap hajar verbal saja. - Baik, tak membantu, tapi ini dia. 176 00:10:04,687 --> 00:10:07,727 Pertama, Jamal, lelucon pendek adalah hal rendahan. 177 00:10:07,815 --> 00:10:09,935 Ya. Bahkan meski itu benar, itu lelucon murahan. 178 00:10:10,735 --> 00:10:13,145 Dan, Jamal, Turner Berbahaya bukan pujian, 179 00:10:13,237 --> 00:10:16,527 tapi komentar tentang sikapmu selama dua tahun terakhir. 180 00:10:16,616 --> 00:10:19,616 Setuju, tapi menurutku itu cerdik. 181 00:10:19,702 --> 00:10:22,122 Bagaimana dia tahu soal seks bertiga itu? 182 00:10:22,913 --> 00:10:24,713 Gadis itu tak bersekolah di SMA kita. 183 00:10:24,790 --> 00:10:26,960 Jika aku tak bilang sesuatu dan kau juga… 184 00:10:27,043 --> 00:10:29,133 Aku mungkin bilang sesuatu. 185 00:10:29,211 --> 00:10:31,511 - Ke Jamal? - Tidak, bukan Jamal! 186 00:10:32,173 --> 00:10:34,513 Namun, aku harus beri tahu seseorang. Aku terganggu. 187 00:10:34,592 --> 00:10:37,262 Seperti aku suka menyimpan rahasia kelam? 188 00:10:37,345 --> 00:10:38,885 Kurasa kita harus membicarakannya. 189 00:10:38,971 --> 00:10:41,141 Tidak, aku tak mau membicarakannya. 190 00:10:41,223 --> 00:10:42,393 Sekarang atau selamanya. 191 00:10:42,475 --> 00:10:44,265 Kau yakin? Kau tampak sangat hancur. 192 00:10:44,352 --> 00:10:45,352 Aku tak apa-apa. 193 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 Dan kau harus pergi. 194 00:10:49,565 --> 00:10:50,935 Apa? 195 00:10:53,736 --> 00:10:54,566 Wow. 196 00:10:56,405 --> 00:10:57,235 Tak berubah. 197 00:10:57,323 --> 00:10:59,123 Kecuali kau, Berengsek. 198 00:10:59,200 --> 00:11:00,910 Senang bertemu denganmu juga. 199 00:11:01,744 --> 00:11:03,454 Jadi, Ruby, aku akan… 200 00:11:04,914 --> 00:11:08,214 Aku mengadakan pesta kemenangan. Aku ingin mengundangmu. 201 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 Untuk apa kami datang? 202 00:11:10,378 --> 00:11:12,708 Untuk merayakan impian dua pekanmu menjadi presiden? 203 00:11:12,797 --> 00:11:14,627 Terserah. Aku mencoba bersikap baik. 204 00:11:14,715 --> 00:11:15,925 Bisa aku bicara dengannya? 205 00:11:16,008 --> 00:11:19,388 Jika kau baik, kau tak akan bilang. Kau malah begitu. Kau tidak baik. 206 00:11:19,470 --> 00:11:23,270 Ruby lebih suka masturbasi daripada pergi ke pesta payahmu. 207 00:11:23,349 --> 00:11:25,479 Ruby, kapan kita bisa bicara? 208 00:11:25,559 --> 00:11:26,939 Dia tak mau bicara denganmu. 209 00:11:27,019 --> 00:11:29,859 Kau mungkin menipu orang lain, tapi kami tahu siapa dirimu. 210 00:11:29,939 --> 00:11:32,399 Yang termasuk menjadi pendebat publik menyedihkan 211 00:11:32,483 --> 00:11:34,943 karena lelucon pendek, meskipun lucu, adalah rendahan. 212 00:11:35,027 --> 00:11:38,407 Turner Berbahaya cocok dengan tindakanmu. 213 00:11:38,489 --> 00:11:42,869 Jadi, pergilah ke pestamu, minum birmu, dan saling menampar kemaluan. 214 00:11:42,952 --> 00:11:45,002 Baiklah! Jangan datang ke pestaku. 215 00:11:52,461 --> 00:11:53,301 Sama-sama. 216 00:11:53,921 --> 00:11:55,801 Ya. Kuhajar dia secara verbal. 217 00:11:55,881 --> 00:11:59,971 Satu, aku tak tahu artinya, dan dua, kau bicara mewakili aku lagi. 218 00:12:00,052 --> 00:12:03,012 - Aku tak bisa bilang apa pun yang kumau. - Namun, itu untukmu. 219 00:12:03,097 --> 00:12:04,387 Itu tidak sama. 220 00:12:05,182 --> 00:12:08,062 Dia tak minta maaf. Dia mengundangmu ke pesta. 221 00:12:08,144 --> 00:12:12,024 Aku tahu, itu sebabnya aku harus ke pesta itu dan menuntut maaf. 222 00:12:12,106 --> 00:12:13,476 - Ya, kita bisa pergi. - Tidak! 223 00:12:13,566 --> 00:12:16,646 Aku tak butuh izinmu. Aku akan pergi sendiri. 224 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 Dalam beberapa jam. Saat sudah gelap. 225 00:12:27,163 --> 00:12:29,503 Karena saat itu biasanya pesta dimulai. 226 00:12:34,962 --> 00:12:36,632 Bukankah ini menggemaskan? 227 00:12:36,714 --> 00:12:37,844 Ya, menggemaskan, 228 00:12:38,632 --> 00:12:40,132 dan aku tak tahu apa itu. 229 00:12:40,801 --> 00:12:41,761 Selimut. 230 00:12:41,844 --> 00:12:43,304 Untuk membedungnya. 231 00:12:48,100 --> 00:12:50,390 Apa kita akan mendandani anak kita seperti burrito? 232 00:12:50,895 --> 00:12:52,265 Terlalu spesifik, 'kan? 233 00:12:52,354 --> 00:12:54,024 Kenapa bukan susyi gulung? 234 00:12:54,106 --> 00:12:55,066 Atau gyro? 235 00:12:56,150 --> 00:12:57,990 - Apa? - Astaga! 236 00:12:59,069 --> 00:12:59,989 Dia menendang. 237 00:13:08,287 --> 00:13:10,917 Ibu ingin mendandanimu seperti burrito 238 00:13:12,416 --> 00:13:14,956 Namun, kenapa kau tak bisa menjadi shishito? 239 00:13:21,008 --> 00:13:23,588 Menyingkir dari jendela! Tiarap! 240 00:13:24,303 --> 00:13:26,683 Tetap di sini sampai aku kembali, paham? 241 00:13:29,767 --> 00:13:31,517 Apa yang kalian lakukan? 242 00:13:39,151 --> 00:13:41,031 Kau tak mengira aku akan tahu? 243 00:13:42,196 --> 00:13:45,696 Kaupikir aku tak bisa menjaga diri? Bahwa aku tak tahu apa yang kulakukan? 244 00:13:45,783 --> 00:13:47,033 Aku tak bilang begitu. 245 00:13:47,117 --> 00:13:51,117 Tidak, kau bilang aku tak tahu cara kerjanya. 246 00:13:51,747 --> 00:13:54,207 Bahwa aku tak tahu apa yang akan terjadi. 247 00:13:54,291 --> 00:13:56,291 Aku mau bertanya sesuatu, Sialan. 248 00:13:59,713 --> 00:14:01,013 Kau tahu ini akan terjadi? 249 00:14:01,090 --> 00:14:04,640 Saatnya mengurus urusanmu sendiri. Semoga sukses di Portland. 250 00:14:05,135 --> 00:14:05,965 Cesar… 251 00:14:07,972 --> 00:14:09,102 ini bukan dirimu. 252 00:14:09,765 --> 00:14:11,175 Kau tak kenal siapa aku. 253 00:14:11,851 --> 00:14:13,561 Kau bukan lagi anggota Santo. 254 00:14:14,228 --> 00:14:15,858 Ini bukan duniamu lagi. 255 00:14:17,022 --> 00:14:17,862 Ya. 256 00:14:19,358 --> 00:14:21,488 Aku menerima pesan itu dengan jelas. 257 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 Mundurlah. 258 00:14:27,157 --> 00:14:28,117 Kau mendengarku. 259 00:14:29,285 --> 00:14:31,155 Mundurlah. 260 00:14:33,497 --> 00:14:34,457 Apa itu ancaman? 261 00:14:34,957 --> 00:14:35,877 Tidak. 262 00:14:36,792 --> 00:14:37,792 Ini peringatan. 263 00:14:38,878 --> 00:14:40,048 Lain kali, 264 00:14:41,630 --> 00:14:42,760 itu bukan mobilnya. 265 00:14:53,392 --> 00:14:57,402 Ayo! 266 00:14:57,479 --> 00:14:59,899 Minum! 267 00:15:12,202 --> 00:15:13,122 Ini payah. 268 00:15:13,996 --> 00:15:15,956 Benar, 'kan? Kau merasakannya? 269 00:15:17,124 --> 00:15:18,424 Sangat payah. 270 00:15:18,500 --> 00:15:19,920 Seperti, apa gunanya? 271 00:15:20,502 --> 00:15:22,672 Intinya, bir payah masih membuatmu mabuk. 272 00:15:23,464 --> 00:15:24,884 Harus kuserahkan itu kepadamu. 273 00:15:24,965 --> 00:15:27,835 Pertama, MVP, kini, presiden kelas. 274 00:15:28,761 --> 00:15:30,221 Bangga memanggilmu sahabatku. 275 00:15:30,304 --> 00:15:31,724 - Sungguh? - Ya, Bung. 276 00:15:31,805 --> 00:15:33,345 Akan kulakukan apa pun untukmu. 277 00:15:34,266 --> 00:15:36,636 Begitu? Kau mau mengadang peluru demi aku? 278 00:15:37,478 --> 00:15:38,478 Ya. 279 00:15:38,562 --> 00:15:41,362 - Kenapa? - Karena kau saudaraku. 280 00:15:41,440 --> 00:15:44,570 Hal paling dekat dengan saudara. Dan aku punya dua. 281 00:15:44,652 --> 00:15:47,402 - Kau akan bunuh seseorang demi aku? - Siapkan pistolnya. 282 00:15:47,488 --> 00:15:48,698 Ayo lakukan ini. 283 00:15:48,781 --> 00:15:50,121 Kau akan melakukannya? 284 00:15:51,200 --> 00:15:52,120 Tidak. 285 00:15:53,035 --> 00:15:56,405 Ini percakapan yang sangat mendalam. 286 00:15:57,331 --> 00:15:58,331 Benarkah? 287 00:15:59,416 --> 00:16:02,456 - Aku merasa sangat mengenalmu. - Apa nama tengahku? 288 00:16:02,544 --> 00:16:04,594 Itu pertanyaan jebakan. 289 00:16:05,255 --> 00:16:06,295 Kau tak punya. 290 00:16:11,428 --> 00:16:12,808 Hei, Bung. Mau ke mana? 291 00:16:14,139 --> 00:16:15,849 Aku harus minta maaf ke temanku. 292 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Jangan. Kita baik-baik saja. 293 00:16:17,977 --> 00:16:20,897 Kau mungkin tak apa, tapi aku tidak. 294 00:16:21,480 --> 00:16:23,610 Omong-omong, nama tengahku Terry. 295 00:16:25,776 --> 00:16:27,486 Permisi. Maaf. 296 00:16:34,660 --> 00:16:37,290 - Kenapa kau di sini? - Aku merayakan. 297 00:16:37,371 --> 00:16:39,211 Namun, kau tak pernah dukung Jamal. 298 00:16:39,289 --> 00:16:43,459 Aku merayakan untuk minuman gratis. 299 00:16:44,586 --> 00:16:46,756 - Sedang apa kau di sini? - Kau lihat Jamal? 300 00:16:57,266 --> 00:16:58,886 Hei! Tak boleh masuk rumah. 301 00:17:00,894 --> 00:17:01,734 Ruby. 302 00:17:04,023 --> 00:17:05,983 Sudah lama sekali. Apa kabar? 303 00:17:06,066 --> 00:17:09,526 Aku, kau tahu, baik? 304 00:17:09,611 --> 00:17:13,161 - Tak kukira kau kemari setelah pemilihan. - Aku tak mengira akan kemari. 305 00:17:13,240 --> 00:17:14,370 Namun… 306 00:17:15,492 --> 00:17:18,912 aku harus beri tahu putramu betapa berengseknya dia. 307 00:17:24,543 --> 00:17:27,673 Kumohon. Selagi kau melakukannya, katakan ke teman-temannya juga. 308 00:17:27,755 --> 00:17:31,045 - Maksudmu tim hebohnya? - Tidak, lebih seperti tim berengseknya. 309 00:17:31,717 --> 00:17:35,097 Kenapa mereka merasa perlu memperlakukan toiletku seperti Home Depot? 310 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Dan ukuran kotorannya. 311 00:17:37,848 --> 00:17:39,978 Astaga, ini seperti festival serat. 312 00:17:40,059 --> 00:17:42,899 Jika itu kau, Cesar, atau Monse, aku tak peduli, 313 00:17:42,978 --> 00:17:45,478 tapi mereka banyak BAB, aku tak tahan lagi. 314 00:17:45,564 --> 00:17:47,824 - Tak ada rasa hormat. - Kau bisa bilang itu lagi. 315 00:17:47,900 --> 00:17:51,650 Jika dipanggil "bung" atau "kawan" atau "saudara" sekali lagi, 316 00:17:51,737 --> 00:17:53,157 aku akan hilang kendali. 317 00:17:53,238 --> 00:17:54,488 Aku pria dewasa. 318 00:17:54,573 --> 00:17:57,793 Kau tahu, aku punya minat lain selain football. 319 00:17:59,328 --> 00:18:03,418 - Bagaimana kalau tanya soal The Bachelor? - Terdengar terapeutik. 320 00:18:03,499 --> 00:18:05,379 Kau tak tahu. 321 00:18:05,876 --> 00:18:11,376 Maksudku, teman barunya adalah teroris toilet yang menyebalkan. 322 00:18:15,928 --> 00:18:17,548 Aku merindukan anak anehku. 323 00:18:18,806 --> 00:18:20,466 Aku yakin bukan hanya aku. 324 00:18:25,062 --> 00:18:25,982 Kini, pergilah. 325 00:18:27,439 --> 00:18:28,769 Buatlah dia takut. 326 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 Ruby tak di rumah. 327 00:18:44,498 --> 00:18:46,078 Baik, aku bisa melihatnya. 328 00:18:48,293 --> 00:18:51,673 Namun, aku mengalami krisis hati nurani, dan aku mau menenangkan pikiranku. 329 00:18:52,422 --> 00:18:54,012 Aku harus minta maaf. 330 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 Lanjutkan. 331 00:18:58,554 --> 00:19:01,434 Aku tak mengerti kenapa ini jadi tak terkendali. 332 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 Bagaimana ini berlangsung begitu lama. 333 00:19:03,559 --> 00:19:05,599 Terlalu lama. Ini seperti perang dingin. 334 00:19:05,686 --> 00:19:08,186 Ini bukan caramu memperlakukan salah satu sahabatmu. 335 00:19:08,272 --> 00:19:09,732 Atau anjing gila! 336 00:19:09,815 --> 00:19:15,645 Kami sudah melalui banyak hal bersama, dari RollerWorld hingga pencucian uang. 337 00:19:17,030 --> 00:19:20,330 Hanya aku yang dia percaya untuk membersihkan laci pornonya. 338 00:19:21,201 --> 00:19:24,121 - Dia? Ini bukan soal aku? - Tidak, aku membicarakan Ruby. 339 00:19:25,080 --> 00:19:26,080 Namun, 340 00:19:27,249 --> 00:19:28,249 Nenek. 341 00:19:29,751 --> 00:19:31,001 Sial. 342 00:19:31,795 --> 00:19:33,085 Aku sungguh melupakanmu. 343 00:19:33,172 --> 00:19:35,262 Yang benar saja! Sekarang, pergi! 344 00:19:35,340 --> 00:19:37,380 Maafkan aku. Aku sungguh… 345 00:19:37,467 --> 00:19:39,387 Bajingan! Berengsek. 346 00:19:39,469 --> 00:19:40,799 Tidak! Keparat! 347 00:19:40,888 --> 00:19:43,018 Baik! Aku termasuk itu semua. 348 00:19:43,724 --> 00:19:45,564 Namun, dengan Ruby dan aku bermusuhan, 349 00:19:45,642 --> 00:19:48,352 aku merasa tidaklah baik untuk menghubungimu. 350 00:19:48,437 --> 00:19:52,107 - Kau pun tak coba menghubungiku. - Aku tak bisa menghubungimu. 351 00:19:52,191 --> 00:19:53,981 - Itu tidak pantas. - Kenapa? 352 00:19:54,067 --> 00:19:56,147 Kau toh tak mengirim foto vagina. 353 00:19:56,737 --> 00:19:59,487 - Seperti foto penis, tapi untuk wanita. - Aku tahu. 354 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 Aku yang menciptakannya. 355 00:20:01,909 --> 00:20:04,579 Jamal, kenapa kau menjadi berengsek? 356 00:20:04,661 --> 00:20:06,081 Karena aku harus begitu. 357 00:20:08,165 --> 00:20:11,455 Kuberi tahu, Monse, kau sangat beruntung kau tak di sini. 358 00:20:11,543 --> 00:20:14,003 Ruby dan Jasmine melupakanku lagi. 359 00:20:14,087 --> 00:20:16,627 Dan saat kami berkumpul di acara langka itu, 360 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 mereka memotong pem… 361 00:20:23,889 --> 00:20:26,229 Dengan Monse. Kau tahu harus bagaimana. 362 00:20:26,308 --> 00:20:27,138 Di mana aku? 363 00:20:27,226 --> 00:20:30,646 Ya. Aku seperti obat nyamuk, dan ini membuatku mual. 364 00:20:30,729 --> 00:20:34,779 Mereka bicara di atasku, di sekelilingku, di belakangku. 365 00:20:34,858 --> 00:20:36,568 Seolah-olah aku di tanah tak bertuan. 366 00:20:36,652 --> 00:20:39,572 Tempo hari, Jasmine membicarakan semua ini, 367 00:20:39,655 --> 00:20:41,275 dan Ruby tak mendukungku. 368 00:20:41,365 --> 00:20:42,405 Lagi! 369 00:20:45,619 --> 00:20:46,449 Sialan! 370 00:20:51,416 --> 00:20:53,416 Akhirnya! Monse, Nona. 371 00:20:53,502 --> 00:20:58,222 Aku mengalami krisis, dan kau tak hadir. Kuberi kau izin kali ini, tapi kau… 372 00:20:58,298 --> 00:20:59,128 Halo? 373 00:21:00,509 --> 00:21:02,339 - Aku mulai muak, Sherry. - Halo? 374 00:21:02,427 --> 00:21:04,547 - Ini tak pernah berakhir. - Katakan kepadanya. 375 00:21:04,638 --> 00:21:06,968 - Katakan apa? Monse? - Kau mengenalku. 376 00:21:07,057 --> 00:21:08,637 - Jangan begitu. - Monse? 377 00:21:08,725 --> 00:21:11,765 Dia menyebalkan. Tak adil jika terus menggangguku. 378 00:21:11,853 --> 00:21:13,943 Aku punya kehidupan. Bung, tenang. 379 00:21:14,022 --> 00:21:17,532 Kau sudah lama mengeluh soal dia. Kau harus katakan sesuatu. 380 00:21:17,609 --> 00:21:19,279 Itu hanya akan memperburuk keadaan. 381 00:21:19,361 --> 00:21:23,161 Dia sangat menyebalkan. Dan anehnya, aku kasihan kepadanya. 382 00:21:23,240 --> 00:21:25,740 Dia terjebak dalam perkembangan mental ini, 383 00:21:25,826 --> 00:21:28,076 seperti anak delapan tahun yang aneh. 384 00:21:28,161 --> 00:21:29,001 Ya. 385 00:21:44,720 --> 00:21:46,810 Kenapa kau tak memberitahuku? 386 00:21:47,639 --> 00:21:49,679 Kukira kau memihak Ruby. 387 00:21:49,766 --> 00:21:51,556 Jamal! 388 00:21:51,643 --> 00:21:54,443 Kapan aku pernah memihak Ruby? 389 00:21:56,690 --> 00:22:00,650 Kau tahu, masalahmu bukanlah Ruby. Atau Monse. 390 00:22:00,736 --> 00:22:02,526 Ya, aku tahu. 391 00:22:05,115 --> 00:22:06,065 Itu Jasmine. 392 00:22:07,326 --> 00:22:10,996 - Apa yang kau lakukan? - Ini akan jadi malam yang panjang. 393 00:22:17,461 --> 00:22:19,961 Hei, Bung, di mana bisa kudapatkan kombo? 394 00:22:20,922 --> 00:22:22,302 BARBEKU BERSAMA DWAYNE 395 00:22:22,382 --> 00:22:23,512 "Khusus presidensial?" 396 00:22:26,511 --> 00:22:27,681 Jamal! 397 00:22:34,644 --> 00:22:36,564 Kau tak mau melepaskan ini, ya? 398 00:22:36,646 --> 00:22:37,936 Apa maksudmu? 399 00:22:38,023 --> 00:22:39,363 Kau tahu maksudku. 400 00:22:40,317 --> 00:22:41,317 Baik. 401 00:22:41,401 --> 00:22:43,031 Ayo lakukan sekarang! 402 00:22:43,111 --> 00:22:45,991 Mari bahas soal bagaimana kau ingin seks bertiga. 403 00:22:46,073 --> 00:22:49,533 Kaupikir itu terbaik bagi kita karena kau berpikir kau tahu yang terbaik. 404 00:22:49,618 --> 00:22:53,748 Baik, maaf aku menyarankan seks bertiga. Pacar terburuk. 405 00:22:53,830 --> 00:22:56,420 Kami tak bercinta. Aku hanya bercumbu dengannya. 406 00:22:56,500 --> 00:22:57,710 Aku tahu! Aku di sana. 407 00:22:57,793 --> 00:22:59,963 Ya, sebentar. Lalu kau kabur. 408 00:23:00,045 --> 00:23:04,085 - Kukira ini yang kita mau. - Sekali lagi, ini dia. Berpikir untukku. 409 00:23:04,174 --> 00:23:05,514 Ruby, tenanglah. 410 00:23:05,592 --> 00:23:08,222 - Kau kedinginan. - Aku tak kedinginan! 411 00:23:08,303 --> 00:23:09,893 Putingmu berkata sebaliknya. 412 00:23:09,971 --> 00:23:11,811 Kau tak bicara untuk putingku. Aku. 413 00:23:11,890 --> 00:23:14,230 Kenapa kau di sini? Kubilang aku mau pergi sendiri. 414 00:23:14,309 --> 00:23:16,139 Berjaga-jaga. Kau tak boleh diganggu. 415 00:23:16,228 --> 00:23:20,018 Aku bisa menjaga diri. Namun, yang tak bisa kutangani adalah ini. 416 00:23:20,107 --> 00:23:21,067 Kita. 417 00:23:21,691 --> 00:23:23,281 - Maaf? - Ini. 418 00:23:23,360 --> 00:23:24,440 Kau. 419 00:23:24,528 --> 00:23:25,818 Ini berlebihan. 420 00:23:25,904 --> 00:23:28,034 Kau seperti selimut pemberat. 421 00:23:28,115 --> 00:23:30,155 Dan awalnya, itu menenangkan. 422 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 Lalu itu menyesakkan napas. 423 00:23:32,285 --> 00:23:33,655 Menyesakkan napas? 424 00:23:33,745 --> 00:23:37,285 Kupikir yang kau mau adalah pacar. Rekan. Yang selalu ada. 425 00:23:37,374 --> 00:23:41,344 Terkadang aku ingin tumpangan, tapi di lain waktu aku ingin parkir. 426 00:23:41,420 --> 00:23:43,710 Terkadang aku ingin keluar dari mobil dan berjalan. 427 00:23:43,797 --> 00:23:46,467 - Apa? Kau tak masuk akal. - Aku masuk akal. 428 00:23:46,550 --> 00:23:49,430 Bagiku. Aku tak perlu masuk akal bagimu. 429 00:23:50,345 --> 00:23:51,675 Itulah masalahnya. 430 00:23:52,931 --> 00:23:55,561 Aku tak mengira akan kehilangan "aku" dalam "kita". 431 00:23:57,936 --> 00:23:59,516 Jadi, apa maksudmu? 432 00:24:01,148 --> 00:24:02,268 Jangan lakukan ini. 433 00:24:03,066 --> 00:24:05,186 Dia hancurkan mobil, dan kau menyalahkan dirimu. 434 00:24:05,277 --> 00:24:07,147 Kulanggar aturan saat pergi ke Sad Eyes. 435 00:24:07,237 --> 00:24:10,947 Tak ada aturan. Kau bicara seolah-olah ada rasa hormat atau keberanian. 436 00:24:11,032 --> 00:24:12,162 Dunia kita berbeda. 437 00:24:12,242 --> 00:24:15,002 Saat kau masuk RS setelah diserang dan dipukuli 438 00:24:15,078 --> 00:24:17,828 hingga nyaris mati, di mana aturan itu? 439 00:24:17,914 --> 00:24:19,214 Sial, di mana adikmu? 440 00:24:20,000 --> 00:24:22,500 Aku tak mengerti kenapa dia tak menemuimu. 441 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Kukira kau alasan dia tak datang. 442 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Namun kini, aku tahu aslinya dia. Sudahlah. 443 00:24:27,132 --> 00:24:29,302 Tidak. Aku harus bicara dengannya sekarang. 444 00:24:30,760 --> 00:24:31,930 Jangan lakukan ini. 445 00:24:33,180 --> 00:24:35,520 Kuihat sisi dirimu yang tak ingin kulihat lagi. 446 00:24:36,475 --> 00:24:38,055 Dia mengeluarkan itu darimu. 447 00:24:38,852 --> 00:24:41,692 Aku mau Oscar, bukan Spooky. 448 00:24:44,357 --> 00:24:45,187 Sialan! 449 00:24:45,692 --> 00:24:49,402 Kau berpegangan ke orang yang tak peduli. Namun, kau tahu siapa? 450 00:24:57,913 --> 00:24:58,873 Maafkan aku. 451 00:25:10,133 --> 00:25:11,383 Kau mengejutkanku. 452 00:25:12,844 --> 00:25:14,974 Aku senang kita berbaikan. 453 00:25:15,055 --> 00:25:16,215 Aku tak bilang begitu. 454 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 Jangan main-main, Nona. Kau tahu kau merindukan ini. 455 00:25:18,975 --> 00:25:20,305 Tidak. 456 00:25:20,393 --> 00:25:21,443 Ya. 457 00:25:25,315 --> 00:25:28,525 - Sedang apa kau di sini? - Apa yang kau tak lakukan di sini? 458 00:25:28,610 --> 00:25:31,320 Aku ke pestamu. Untuk menuntut permintaan maaf. 459 00:25:32,656 --> 00:25:35,196 Baik, maafkan aku. 460 00:25:36,576 --> 00:25:38,786 Berpura-pura menyesal saat kau tak menyesal. 461 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Kau tak tahu permintaan maafmu. 462 00:25:40,664 --> 00:25:43,754 Kenapa aku harus meminta maaf? 463 00:25:43,833 --> 00:25:45,093 Entahlah. 464 00:25:45,168 --> 00:25:47,958 Bagaimana soal kau mempermalukanku 465 00:25:48,046 --> 00:25:49,626 di depan seluruh sekolah? 466 00:25:49,714 --> 00:25:52,724 Yang be… Jujur saja, bukan seluruh sekolah. 467 00:25:52,801 --> 00:25:56,351 Kebanyakan orang menonton sulap di gym. Namun, aku minta maaf. 468 00:25:56,429 --> 00:25:58,219 - Giliranmu. - Giliranku? 469 00:25:58,306 --> 00:26:00,976 Untuk meminta maaf kepadaku untuk dua tahun terakhir. 470 00:26:01,059 --> 00:26:02,809 Karena mengucilkanku. 471 00:26:02,894 --> 00:26:06,404 Karena menjadikan Jasmine pendampingmu dan menyingkirkanku. 472 00:26:06,481 --> 00:26:09,861 Kau tahu, ada banyak masa saat orang bisa menjadi obat nyamuk 473 00:26:09,943 --> 00:26:11,283 sebelum semua hancur. 474 00:26:11,361 --> 00:26:13,991 Itu bukan salah Jasmine. Kau tak beri dia kesempatan. 475 00:26:14,072 --> 00:26:16,622 Aku? Aku mengenalnya seumur hidupku. 476 00:26:16,700 --> 00:26:18,740 Namun, kau belum benar-benar mengenalnya. 477 00:26:18,827 --> 00:26:21,447 Aku tak diberi kesempatan untuk memberinya kesempatan. 478 00:26:21,538 --> 00:26:22,958 Kalian sibuk bermesraan. 479 00:26:23,039 --> 00:26:24,959 Aku pasti tak akan mengenalnya 480 00:26:25,041 --> 00:26:27,791 karena dia memberimu bantuan di balik selimut. 481 00:26:27,877 --> 00:26:29,917 Dan, ya, aku melihatnya. 482 00:26:32,674 --> 00:26:34,594 - Kami membuatmu jijik? - Tidak. 483 00:26:35,051 --> 00:26:36,891 Namun kini, ada yang harus kuurus. 484 00:26:36,970 --> 00:26:38,890 - Di mana remote-nya? - Kenapa? 485 00:26:38,972 --> 00:26:40,222 Aku butuh baterainya. 486 00:26:49,107 --> 00:26:51,567 Kenapa kau tak bahagia aku punya pacar? 487 00:26:51,651 --> 00:26:54,451 Aku bahagia saat kau berhubungan dengan Kendra. 488 00:26:55,280 --> 00:26:56,410 Aku bahagia. 489 00:26:56,489 --> 00:26:59,579 Namun, seiring waktu, aku benar-benar terisolasi. 490 00:27:00,201 --> 00:27:03,331 Kita mencoret Cesar, Monse pergi ke sekolah, 491 00:27:03,413 --> 00:27:05,423 kau punya Jasmine, aku tak punya siapa pun. 492 00:27:05,498 --> 00:27:09,538 Baik, itu agak hiperbola. Kau orang paling populer di sekolah. 493 00:27:10,045 --> 00:27:12,665 Kau bisa kenal semua dan tak kenal siapa pun. 494 00:27:13,465 --> 00:27:16,755 Aku berubah dari sendirian menjadi kesepian. 495 00:27:18,678 --> 00:27:20,968 Karena tak ada yang mengenalku sepertimu, Ruby. 496 00:27:22,015 --> 00:27:23,425 Dan sebenarnya… 497 00:27:26,895 --> 00:27:27,895 aku merindukanmu. 498 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 Aku juga merindukanmu, Kawan. 499 00:27:34,486 --> 00:27:35,316 Maafkan aku. 500 00:27:36,071 --> 00:27:38,071 Aku sibuk dengan hal tak pasti. 501 00:27:38,573 --> 00:27:40,663 Seharusnya aku jadi teman baik. 502 00:27:40,742 --> 00:27:43,912 Aku seharusnya lebih berusaha dengan Jasmine. Akan kulakukan. 503 00:27:44,954 --> 00:27:45,794 Kami putus. 504 00:27:49,542 --> 00:27:50,962 Kau mau membicarakannya? 505 00:27:55,256 --> 00:27:59,256 Jadi, apa yang terjadi dua tahun terakhir, selain mendapat 'bantuan'? 506 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 Berhubungan seks. 507 00:28:02,681 --> 00:28:05,731 Aku juga! Apa kau tahu ada enam jenis vagina? 508 00:28:06,685 --> 00:28:07,515 Lanjutkan. 509 00:28:07,602 --> 00:28:09,562 Baiklah, kau punya Barbie-mu, 510 00:28:09,646 --> 00:28:14,436 Ny. Puff, Cilukba, jangan dibuat bingung dengan Petak Umpet, 511 00:28:14,526 --> 00:28:15,816 Picasso, 512 00:28:16,569 --> 00:28:18,529 dan Queef Latifah. 513 00:28:19,781 --> 00:28:22,991 Maksudmu tujuh. Kau melupakan Penggantung. 514 00:28:23,910 --> 00:28:25,040 Itu nyata. 515 00:28:25,120 --> 00:28:26,120 Aku mau tahu. 516 00:28:28,039 --> 00:28:30,669 Baik, kau tahu saat kau terkejut. 517 00:28:32,293 --> 00:28:33,843 Ya? Astaga. 518 00:28:33,920 --> 00:28:36,170 Kau tahu pusar ada yang cekung dan menonjol, 'kan? 519 00:28:36,256 --> 00:28:37,336 Ini yang menonjol. 520 00:28:44,264 --> 00:28:46,224 UNTUK MARIA "CHIKI" GENAO 521 00:29:35,815 --> 00:29:37,645 Terjemahan subtitle oleh Jossie