1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,832 SZESZES ITAL 3 00:01:11,780 --> 00:01:15,080 Brian, köszi, hogy intéztél kocsit. 4 00:01:15,158 --> 00:01:16,908 Alig várom a holnapi vacsit. 5 00:01:17,410 --> 00:01:20,750 Puszilom Haydent és Coopert. Jól van. Szia! 6 00:01:21,247 --> 00:01:22,707 Apa! Brandy! 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,170 Szia! 8 00:01:26,294 --> 00:01:27,344 - Szia! - Drágám! 9 00:01:27,420 --> 00:01:29,670 - Istenem! - Hát itt vagy! 10 00:01:31,716 --> 00:01:34,086 Jaj! Rajtam a sor? 11 00:01:34,177 --> 00:01:35,927 - Igen. - Oké, mindjárt jövök. 12 00:01:36,429 --> 00:01:37,559 Nahát! Gyere csak! 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,269 Mesélj el mindent! Nagyon hiányoztál. 14 00:01:40,350 --> 00:01:42,140 - Csirió! - Csirió! 15 00:01:44,354 --> 00:01:46,774 Mario csalódott lesz, hogy ezt kihagyta. 16 00:01:46,856 --> 00:01:49,356 Nem lenne az, ha leszállna a magas lóról 17 00:01:49,442 --> 00:01:53,282 a karácsony elüzletiesedését illetően, és hazajönne a családjához. 18 00:01:53,363 --> 00:01:56,073 - Hiányozni fog a dinka. - Nem örökre mész el. 19 00:01:56,157 --> 00:01:59,037 Ha Freeridge mögöttem lesz, nem nézek vissza. 20 00:01:59,119 --> 00:02:00,249 Cesar miatt sem? 21 00:02:00,745 --> 00:02:02,075 Az a hajó elment. 22 00:02:06,251 --> 00:02:07,541 Már csorog a nyálam. 23 00:02:07,627 --> 00:02:09,917 Nem neked lesz, hanem Isabelle-nek. 24 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 Van vagy húsz. 25 00:02:11,464 --> 00:02:14,804 Öt Isabelle-é, tizenöt a babáé. 26 00:02:14,884 --> 00:02:17,974 Az én kisbabám nagylelkű lesz. Osztozkodni fog. 27 00:02:18,054 --> 00:02:19,854 Mert mindenen osztozunk. 28 00:02:19,931 --> 00:02:23,141 Ruhán, sminken, politikai nézeten. 29 00:02:23,226 --> 00:02:26,056 Olykor még a Mikulás is egyszerre jön. 30 00:02:26,146 --> 00:02:28,936 Mi van, egyikőtök sem szereti a Mikulást? 31 00:02:29,023 --> 00:02:32,943 Még jó, hogy jóképű vagy! Nem a szakállas mukiról beszél, drágám. 32 00:02:33,027 --> 00:02:36,947 Nem, arról, hogy 50 lánynak egyszerre van meg a mensije a koliban. 33 00:02:37,031 --> 00:02:41,951 Nagyon örülök neked, mert én ki nem állhattam a gimit. 34 00:02:42,036 --> 00:02:43,826 Nonstop ment a dráma. 35 00:02:43,913 --> 00:02:46,793 Ismerős, de most sokkal jobb. 36 00:02:46,875 --> 00:02:50,245 Végre tesztoszteronszűrő nélkül élhetem az életemet. 37 00:02:50,336 --> 00:02:55,046 Még csak két év telt el, de úgy érzem, megtaláltam a nekem való társaságot. 38 00:03:00,138 --> 00:03:02,348 Hé, emlékszel erre? 39 00:03:04,058 --> 00:03:05,188 Uramatyám! 40 00:03:05,894 --> 00:03:06,984 Igen! 41 00:03:07,812 --> 00:03:09,192 Istenkém! 42 00:03:09,272 --> 00:03:11,362 Tudjátok, ki lenne odáig ettől? 43 00:03:11,441 --> 00:03:14,361 Szó sem lehet róla. Nem ébresztjük fel a babát. 44 00:03:14,444 --> 00:03:18,244 A bébiszitternél lesz, míg tart a buli. Ki kell magát pihennie. 45 00:03:18,323 --> 00:03:19,533 Várj csak! Buli? 46 00:03:20,074 --> 00:03:22,044 Ez fedőnév az ungabungára? 47 00:03:22,118 --> 00:03:23,998 Nem szóltál neki a buliról? 48 00:03:24,078 --> 00:03:27,538 - Tudtam, hogy van valami. - Tudod, mit felejtettél még el? 49 00:03:27,624 --> 00:03:30,254 A papírokat a következő félévre. Utánanéznél? 50 00:03:30,835 --> 00:03:32,375 Persze. Nem gond. 51 00:03:32,462 --> 00:03:35,722 Stella Elliot szakkört hirdet, és muszáj bekerülnöm. 52 00:03:35,798 --> 00:03:38,928 Amúgy meghívtuk a barátaid egy részét. 53 00:03:39,010 --> 00:03:42,140 Egyedül Jasmine jelzett vissza, hogy nem tud jönni, 54 00:03:42,639 --> 00:03:46,479 de Ruby és Jamal szülei jönnek, és talán ők is benéznek. 55 00:03:46,559 --> 00:03:47,439 Talán. 56 00:03:48,394 --> 00:03:49,444 Kétlem. 57 00:03:49,520 --> 00:03:52,070 - Már nem állunk olyan közel. - Majd fogtok. 58 00:03:52,148 --> 00:03:55,738 A régi barátok ilyenek. Ott folytatják, ahol abbahagyták. 59 00:03:58,279 --> 00:04:00,869 És Cesar? Őt meghívtátok? 60 00:04:01,366 --> 00:04:02,196 Nem. 61 00:04:03,993 --> 00:04:05,293 Csak a barátaidat. 62 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Nem mehetek! 63 00:04:08,164 --> 00:04:10,004 Lejárt az útlevelem. 64 00:04:10,083 --> 00:04:11,583 Ruby hibája. 65 00:04:11,668 --> 00:04:14,548 Kikészített, hogy nem karácsonyozhatok velük. 66 00:04:14,629 --> 00:04:16,129 Megfeledkeztem róla. 67 00:04:16,214 --> 00:04:18,094 Ki szakít az ünnepek előtt? 68 00:04:18,174 --> 00:04:21,554 - Aki nem akar ajándékozni. - Tía, mit csináljak? 69 00:04:22,679 --> 00:04:24,719 Villanthatnék a határőrségnek. 70 00:04:26,140 --> 00:04:27,390 Fogat és kart. 71 00:04:28,059 --> 00:04:30,519 De elhagytam magam a szakítás óta. 72 00:04:30,603 --> 00:04:33,193 Ezért nem házasodunk 30 éves korunkig. 73 00:04:33,273 --> 00:04:36,153 - De te 20 éves voltál. - És boldognak tűnök? 74 00:04:36,234 --> 00:04:37,244 Ilyen arc kell? 75 00:04:39,362 --> 00:04:41,912 Szólunk Abuelának, hogy nem tudunk menni. 76 00:04:42,657 --> 00:04:45,287 Ne ti szívjatok apával a baklövésem miatt! 77 00:04:45,868 --> 00:04:49,288 Menjetek nélkülem! Kárpótollak, ha elkezdődik a suli. 78 00:04:49,372 --> 00:04:52,082 Mindennap hazajövök ebédidőben, és felváltalak. 79 00:04:52,166 --> 00:04:53,536 Hálás vagyok érte. 80 00:04:53,626 --> 00:04:57,336 És biztos, hogy apád is, de megleszel egyedül? 81 00:04:57,422 --> 00:05:00,132 Viccelsz? Végre lesz időm kicsinosítani 82 00:05:00,925 --> 00:05:01,755 az albumomat. 83 00:05:01,843 --> 00:05:04,053 Mija, egészen biztos? 84 00:05:04,637 --> 00:05:05,717 Teljesen. 85 00:05:07,140 --> 00:05:10,060 Hát jó, telefonközelben leszek. 86 00:05:10,852 --> 00:05:12,602 - Szeretlek! - Én is téged! 87 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 - Menj! - Rendben. 88 00:05:20,194 --> 00:05:21,534 Elleszek. 89 00:05:26,868 --> 00:05:29,448 EMLÉKEZTETŐ // 19:00 MONTYÉK KARI BULIJA! 90 00:05:32,874 --> 00:05:34,964 Mi tart ilyen sokáig? 91 00:05:35,043 --> 00:05:37,673 Ha a házigazda 40 fölötti, fix a kezdés. 92 00:05:37,754 --> 00:05:41,344 - Ruby! Lazíts már! - Ebben jöttök? 93 00:05:42,175 --> 00:05:44,045 Mindegy, nincs idő átöltözni. 94 00:05:44,135 --> 00:05:46,885 Dobozos bor? Gondolom, nem fontos barátok. 95 00:05:47,972 --> 00:05:49,562 Tudod, mit, mijo? 96 00:05:49,640 --> 00:05:53,190 Maradj csak itthon szépen! Átadjuk üdvözletedet Monsénak. 97 00:05:53,269 --> 00:05:55,979 Nem! Félreértheti. 98 00:05:56,064 --> 00:06:00,234 Hónapok óta nem volt dráma. Isten ments, hogy újrakezdje! 99 00:06:00,818 --> 00:06:05,028 Vegyes érzéseim vannak a buli miatt. A legerősebb az, hogy ne menjünk. 100 00:06:06,407 --> 00:06:09,237 Mi? Nem! Mindenki megy, még Abuelita is. 101 00:06:09,327 --> 00:06:11,747 Én azt mondtam, hogy talán, de most? 102 00:06:13,247 --> 00:06:16,957 Nem megyek. Henyélek inkább, de írd meg, kik vannak ott! 103 00:06:17,043 --> 00:06:19,633 - Lehet, benézek. - Fiúk, jöttök vagy sem? 104 00:06:19,712 --> 00:06:21,012 - Igen! - Nem! 105 00:06:21,089 --> 00:06:22,719 Nemleges válasz elfogadva. 106 00:06:23,383 --> 00:06:24,263 Sziasztok! 107 00:06:24,842 --> 00:06:26,932 Nem kerülheted Monsét örökké. 108 00:06:27,011 --> 00:06:29,391 Nála a dráma nem tűnik csak úgy el. 109 00:06:29,472 --> 00:06:30,432 Mint a ragya. 110 00:06:30,515 --> 00:06:33,805 Egyszer előjön, és csak csúnyább lesz, míg ki nem nyomod. 111 00:06:33,893 --> 00:06:37,363 Éppen ellenkezőleg, a nyomkodással csak elfertőződik, 112 00:06:37,438 --> 00:06:39,438 még több ragya és hegesedés lesz. 113 00:06:40,024 --> 00:06:43,824 Úgy a legjobb megszabadulni a ragyától, ha nem csinálunk semmit. 114 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Intézd el a mocskot! 115 00:06:46,656 --> 00:06:47,696 A ragyát! 116 00:06:48,324 --> 00:06:49,704 Menjetek el a buliba! 117 00:06:49,784 --> 00:06:52,794 A karácsonyt a barátokkal kell tölteni és betépni. 118 00:06:52,870 --> 00:06:55,870 Mivel olyanba is beleszólunk, amihez semmi közünk, 119 00:06:55,957 --> 00:06:58,577 feltűnt, hogy tök fáradt voltál a héten. 120 00:06:58,668 --> 00:07:03,548 - Ne lógj késő éjjelig a társkeresőn! - Akkor vannak a legfinomabb falatok. 121 00:07:07,593 --> 00:07:10,303 - Na jó, induljunk! - Jasmine biztos ott lesz. 122 00:07:10,388 --> 00:07:12,718 Kicsi az esélye. Egy éve nem beszéltek. 123 00:07:12,807 --> 00:07:16,057 Mi sem, de meghívtak. Megkockáztatnál egy összetűzést? 124 00:07:16,144 --> 00:07:19,654 Igazad van. Hagyjuk ki! Még nem akarom látni Jasmine-t. 125 00:07:27,447 --> 00:07:30,577 - Ez meg mi volt? - Nem állok készen, hogy lássam, jó? 126 00:07:30,658 --> 00:07:32,788 Parázok, hogy újra össze akar jönni. 127 00:07:32,869 --> 00:07:34,699 Idővel talán lehetnénk barátok… 128 00:07:34,787 --> 00:07:36,657 Oké, értem. 129 00:07:36,747 --> 00:07:38,417 - Megértem. - Nem tudom. 130 00:07:38,499 --> 00:07:41,249 Talán majd együtt mehetnénk a végzős bálra. 131 00:07:41,878 --> 00:07:44,458 Mehetnénk? Ez azt jelenti, hogy benne vagy? 132 00:07:44,547 --> 00:07:46,797 Basszus, Ruby! 133 00:07:47,675 --> 00:07:48,585 Lehet! 134 00:07:48,676 --> 00:07:53,256 - Nem tudom. Élvezem az üresjáratot. - Egyszer minden járat befut a garázsba. 135 00:07:53,848 --> 00:07:55,428 - Még Jasmine vagy? - Oké. 136 00:07:55,516 --> 00:07:59,016 Ha nem tudod, mikor vagyok Jasmine és mikor önmagam, az baj. 137 00:08:05,485 --> 00:08:07,855 - Igen? - Csak ezt akartam átadni. 138 00:08:08,613 --> 00:08:13,703 Nem jó ötlet ajándékot elfogadnom tőled a körülményeket tekintve, de köszi. 139 00:08:13,784 --> 00:08:17,214 Nem a tiéd, hanem a szüleidé. Tía akarta beadni, de… 140 00:08:17,288 --> 00:08:19,208 Jobbnak láttad, ha te jössz át. 141 00:08:19,290 --> 00:08:22,210 Nem, elment Mexikóba, én meg egyedül maradtam, 142 00:08:22,293 --> 00:08:25,383 mert egy seggfej miatt nem csináltattam útlevelet. 143 00:08:25,463 --> 00:08:27,473 Na bakker! Ki az a seggfej? 144 00:08:27,548 --> 00:08:28,378 Te, öregem! 145 00:08:30,218 --> 00:08:32,388 Most lépek is. Monséhoz megyek. 146 00:08:32,470 --> 00:08:33,600 Mi nem. 147 00:08:33,679 --> 00:08:36,059 Kwanzakah bulira vagyunk hivatalosak. 148 00:08:36,140 --> 00:08:38,180 Ne add át üdvözletemet Monsénak! 149 00:08:38,267 --> 00:08:39,887 Felőlem, jó szórakozást! 150 00:08:39,977 --> 00:08:43,687 És ha legközelebb engem akarsz eljátszani, hagyd az akcentust! 151 00:08:43,773 --> 00:08:44,613 Sértő. 152 00:08:48,402 --> 00:08:49,782 Elmegyünk a buliba. 153 00:08:51,405 --> 00:08:52,945 ÖRÖM 154 00:08:54,951 --> 00:08:56,581 - Ez túl sok. - Te vagy sok. 155 00:08:56,661 --> 00:08:57,621 - Oké. - Jól van. 156 00:08:57,703 --> 00:08:59,253 Még beszélünk. 157 00:08:59,330 --> 00:09:00,160 Sziasztok! 158 00:09:00,248 --> 00:09:02,578 Ez az! Mi a helyzet, cimbora? 159 00:09:03,376 --> 00:09:04,206 Gyönyörű vagy. 160 00:09:04,293 --> 00:09:05,133 Mizu, haver? 161 00:09:05,211 --> 00:09:06,801 - Mi az? - Hol a kiscsávó? 162 00:09:06,879 --> 00:09:09,339 - Gondoltam, látjuk. - Bármikor vihetitek. 163 00:09:09,423 --> 00:09:12,893 Most, hogy a miénk lassan kirepül, örülnék még egynek. 164 00:09:12,969 --> 00:09:15,469 Aminek örülnél, az egy másik ital. 165 00:09:18,057 --> 00:09:19,137 Nem semmi! 166 00:09:21,978 --> 00:09:23,808 Itt van. Gyerünk! 167 00:09:24,313 --> 00:09:26,193 Talán ne támadjuk le rögtön! 168 00:09:28,442 --> 00:09:30,322 Szia! Mizújs? 169 00:09:31,028 --> 00:09:32,358 Lám, lám, lám! 170 00:09:32,446 --> 00:09:34,066 Máshogy nézel ki. 171 00:09:34,156 --> 00:09:36,986 - Jó értelemben? - Még nem döntöttem el. 172 00:09:37,994 --> 00:09:40,794 Na jó, hozok neked piát. Mindjárt jövök. 173 00:09:40,871 --> 00:09:43,081 Jasmine, mija! Hogy vagy? 174 00:09:43,165 --> 00:09:46,625 - Csodaszép vagy! - Tetszik az ajándék? Kicserélhetjük. 175 00:09:46,711 --> 00:09:50,091 - Vagy ha pénz kell… - Jó az Amazon ajándékkártya. 176 00:09:50,798 --> 00:09:52,798 Elég a fecsegésből. Nem kertelünk. 177 00:09:52,883 --> 00:09:57,723 Amióta szakítottál Rubyval, kicsit nehezebb vele. 178 00:09:57,805 --> 00:09:58,885 Depis lett? 179 00:09:58,973 --> 00:09:59,973 Inkább idegesítő. 180 00:10:00,057 --> 00:10:01,887 Régen nem volt ideje ránk. 181 00:10:01,976 --> 00:10:03,846 Most már csak ránk van ideje. 182 00:10:04,353 --> 00:10:06,863 Fogadd vissza, Jasmine, könyörgünk! 183 00:10:06,939 --> 00:10:09,939 Vágom, mit szeretnének, de félreértik. 184 00:10:10,026 --> 00:10:11,896 Ruby szakított velem. 185 00:10:11,986 --> 00:10:14,606 Rendbe akartam hozni a dolgot, de ő nem. 186 00:10:14,697 --> 00:10:18,407 Ha már szóba került. Csajszi, rendbe kell hozni a rucidat! 187 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 Mi a baj a ruhámmal? 188 00:10:26,000 --> 00:10:27,590 Semmi. Istenien nézel ki. 189 00:10:27,668 --> 00:10:31,798 Nem hiányzik a szakítás miatti inkvizíció Ruby szüleitől. 190 00:10:31,881 --> 00:10:34,221 Basszus! Nem tudtam, hogy szétmentetek. 191 00:10:34,300 --> 00:10:36,970 Csodálkozol? Alig kerestél a két év alatt. 192 00:10:37,053 --> 00:10:38,893 Te is hívhattál volna. 193 00:10:41,474 --> 00:10:44,484 Jól van, ott a pont. Egyikünk sem ért rá. 194 00:10:46,354 --> 00:10:48,444 És nagyon sajnálom Rubyt. 195 00:10:54,278 --> 00:10:55,568 És mi minden történt? 196 00:10:56,072 --> 00:10:58,372 Minden infót mondjak, mióta leléptél? 197 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Ja, ne kímélj! 198 00:11:00,201 --> 00:11:01,041 Oké. 199 00:11:02,745 --> 00:11:04,785 Cesart berántotta a Santos. 200 00:11:04,872 --> 00:11:07,542 De a fiúkkal megvoltunk, aztán Jamal kiszállt. 201 00:11:07,625 --> 00:11:10,285 Aztán már focizott, és a csajok őt akarták. 202 00:11:10,378 --> 00:11:11,998 Majd minden lány aláfeküdt. 203 00:11:12,088 --> 00:11:15,218 Indult Ruby ellen elnöknek, elpofázta az édeshármast… 204 00:11:15,299 --> 00:11:17,049 Lassan a testtel! Hármas? 205 00:11:17,635 --> 00:11:21,095 - Nemcsak te, Ruby és a keze? - Semmi kéz, csak a szánk. 206 00:11:22,098 --> 00:11:23,808 Smároltunk. 207 00:11:23,891 --> 00:11:26,021 Tök jó volt, de nem jött be neki. 208 00:11:26,102 --> 00:11:27,652 Rubynak, nem a kezének. 209 00:11:27,728 --> 00:11:29,978 De ez éket vert közénk, szakítottunk 210 00:11:30,064 --> 00:11:33,114 és most nincsenek barátaim, mert hanyagoltam őket. 211 00:11:33,192 --> 00:11:34,192 Ennyi. 212 00:11:35,444 --> 00:11:38,284 Hát ez óriási, de mi volt valójában? 213 00:11:38,364 --> 00:11:40,204 Az, amit elmondtam. 214 00:11:40,282 --> 00:11:41,412 Anyám, borogass! 215 00:11:41,492 --> 00:11:44,622 - Tényleg kavarnak Jamallal? - Tudok négy csajt. 216 00:11:45,871 --> 00:11:47,581 Na mindegy, ultragáz, 217 00:11:47,665 --> 00:11:51,085 most meg itt ülünk a bulin a babaszobában… 218 00:11:51,168 --> 00:11:53,798 - Te jó ég! Lebabáztál? - Nem! 219 00:11:53,879 --> 00:11:55,509 Apám és a mostohám gyereke. 220 00:11:56,090 --> 00:11:57,590 De megkönnyebbültem! 221 00:11:57,675 --> 00:12:01,755 A babádnak durva hacukája és fura alakú feje lenne. 222 00:12:03,931 --> 00:12:05,141 Hiányoztál. 223 00:12:06,308 --> 00:12:07,138 Bújj be! 224 00:12:08,352 --> 00:12:12,522 Nagy bajban vagyunk. Karács-oke versenyt tartunk, 225 00:12:12,606 --> 00:12:14,276 kell még énekes. Vállalod? 226 00:12:14,358 --> 00:12:17,738 Naná! De ugorjunk el Brandynek a boltba, mert elfogyott a… 227 00:12:18,863 --> 00:12:20,413 - Brandy! - És a chips. 228 00:12:20,489 --> 00:12:23,739 Akkor már nem mennétek el Jamalért? Arany hangja van. 229 00:12:23,826 --> 00:12:24,736 Ez igaz. 230 00:12:24,827 --> 00:12:26,537 Persze, útba ejtjük. 231 00:12:27,163 --> 00:12:30,883 Nálunk van. Hozzátok Rubyt is! Jól jön egy háttértáncos. 232 00:12:31,792 --> 00:12:33,132 Remek ötlet. 233 00:12:34,295 --> 00:12:35,455 Nagyon fess vagy! 234 00:12:35,963 --> 00:12:38,173 Érezd jól magad Monse buliján! 235 00:12:38,257 --> 00:12:40,717 - Később beszélünk. - Hogyhogy később? 236 00:12:40,801 --> 00:12:44,181 Jó barátként bátorítalak, hogy menj el a buliba. 237 00:12:44,263 --> 00:12:47,853 De azzal, hogy elmész miatta, csapnivaló barát leszel. 238 00:12:47,933 --> 00:12:49,193 Ez nem Monséról szól. 239 00:12:49,268 --> 00:12:51,558 Befejezetlen ügyem van Jasmine-nal. 240 00:12:51,645 --> 00:12:53,395 A végére kell járnom. 241 00:12:53,898 --> 00:12:54,898 A szokás hatalma. 242 00:12:54,982 --> 00:12:58,032 Jamal, ha Jasmine-nal egyszer kibékülünk, 243 00:12:58,110 --> 00:13:00,280 nem leszel többé harmadik kerék. 244 00:13:01,155 --> 00:13:04,195 Ő kerül az oldalkocsiba, mert veled utazom. 245 00:13:04,283 --> 00:13:05,913 - Én vezetek vagy te? - Mi? 246 00:13:05,993 --> 00:13:08,953 Azt mondtad, velem utazol, ez alapján én vezetek, 247 00:13:09,038 --> 00:13:12,788 mert nem megyek, ha képletesen hátul ülök. 248 00:13:12,875 --> 00:13:13,785 Te vezetsz. 249 00:13:13,876 --> 00:13:14,786 Baró! 250 00:13:15,920 --> 00:13:17,300 Jó, hogy tisztáztuk. 251 00:13:17,379 --> 00:13:21,509 - De nem rontanám el az estét Monséval. - Én sem Jasmine-nal. 252 00:13:21,592 --> 00:13:24,892 Nem akar békülni. Vágom. Sok vagyok. 253 00:13:24,970 --> 00:13:26,810 Ez igaz, de ő is. 254 00:13:26,889 --> 00:13:29,309 Tripla adag, falatnyi méretben. 255 00:13:29,391 --> 00:13:32,731 - XXL-es a falat. - Tényleg egymásnak vagytok teremtve. 256 00:13:32,812 --> 00:13:36,442 Kizárt! Ő a jin, én a jang. Annyira… 257 00:13:36,524 --> 00:13:39,074 - Azt ne mondd, hogy kiegészít! - Nem! 258 00:13:39,151 --> 00:13:43,701 Bókol nekem, de vagy napi tízszer, és jólesik ez a figyelmesség. 259 00:13:43,781 --> 00:13:45,371 Sosem figyel rám! 260 00:13:45,449 --> 00:13:49,909 Se a kapcsolatunkra. Azt mondta, hogy elvesztette önmagát mellettem. 261 00:13:49,995 --> 00:13:53,035 De igazából a kapcsolatunkat és engem vesztett el. 262 00:13:53,123 --> 00:13:56,883 Rubynak nem megy a párkapcsolat. Soha nem is fog! Soha! 263 00:13:56,961 --> 00:14:00,421 Soha a büdös életben ne menj vissza az exedhez! 264 00:14:00,506 --> 00:14:04,886 De ha feltétlenül muszáj, csináld úgy, mintha szívességet tennél neki. 265 00:14:04,969 --> 00:14:08,559 - Így tartok több vasat a tűzben. - De seggfejnek tart. 266 00:14:08,639 --> 00:14:13,309 Neked nem ez a Jasmine kell, hanem az új, továbbfejlesztett változat. 267 00:14:13,394 --> 00:14:15,774 Aki azt teszi, amit vársz tőle. 268 00:14:15,855 --> 00:14:17,395 - Aztakurva! - Mi van? 269 00:14:17,481 --> 00:14:21,151 - Te vagy Mérgező Turner. - Igen? Most mit tegyek? 270 00:14:21,235 --> 00:14:23,605 Detox. Neked Rubyelvonó kúra kell! 271 00:14:23,696 --> 00:14:28,156 Problémás a srác. Csak úgy oldhatod meg, ha tisztázzátok. Tisztázd vele! 272 00:14:28,242 --> 00:14:30,702 - A karácsony az igazság ideje. - Igen? 273 00:14:30,786 --> 00:14:33,496 - Nem tudom. Csak jár a szám. - Az enyém is! 274 00:14:33,581 --> 00:14:37,541 Ezt a szájat nem fogják be, csak ha azt akarja, hogy betömjék. Így… 275 00:14:37,626 --> 00:14:39,296 - Nem megyünk. - Megyünk. 276 00:14:39,962 --> 00:14:40,922 De kell pia. 277 00:14:41,005 --> 00:14:45,255 Még valami. Mona Mardukas ütközetben eltűnt és valszeg holtan érkezett. 278 00:14:45,342 --> 00:14:50,182 Semmi para! Mona békében nyugodhat, mert itt van Whitney Hightower! 279 00:14:50,264 --> 00:14:52,934 Oké, gyerünk, Whitney! 280 00:14:53,434 --> 00:14:54,694 Mit iszunk? 281 00:14:58,105 --> 00:14:59,565 Oké. 282 00:14:59,648 --> 00:15:02,688 Jöhet egy klasszikus vodka? 283 00:15:02,776 --> 00:15:05,526 Ha már klasszikus, 284 00:15:06,280 --> 00:15:07,700 akkor legyen klasszis! 285 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 Klasszisabbra gondoltam. Mondjuk, Grey Goose-ra. 286 00:15:10,868 --> 00:15:12,288 Hát, ha Whitney állja… 287 00:15:12,912 --> 00:15:14,662 Kell valami nasi is. 288 00:15:15,497 --> 00:15:16,917 Arra gondoltam… 289 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Bámulnak hat óránál. 290 00:15:24,381 --> 00:15:25,341 Baszki! 291 00:15:27,718 --> 00:15:29,138 Mi a baj? Ki ez? 292 00:15:29,219 --> 00:15:33,099 Hol is kezdjem? Miután elmentél… Bakker, gyorsabb, mint gondoltam. 293 00:15:33,182 --> 00:15:34,522 Hagyjuk, itt van! 294 00:15:37,061 --> 00:15:38,731 - Segíthetünk? - Monse? 295 00:15:38,812 --> 00:15:40,942 Ez itt egy magáncsevej, szóval… 296 00:15:41,023 --> 00:15:43,573 - Nem hozzád szóltam. - Mi bajod van? 297 00:15:43,651 --> 00:15:44,531 Te. 298 00:15:45,778 --> 00:15:46,698 Talán. 299 00:15:47,196 --> 00:15:49,566 Hát, nem félek tőled. 300 00:15:49,657 --> 00:15:51,447 Balhézni akar. 301 00:15:51,533 --> 00:15:54,703 Dehogy akarok. Csak feltennék pár kérdést. 302 00:15:54,787 --> 00:15:57,207 Nem tudom, miért vagytok feszkósak. 303 00:15:57,706 --> 00:15:58,706 Hé! 304 00:15:59,500 --> 00:16:00,710 Mi folyik itt? 305 00:16:04,838 --> 00:16:05,708 Szia! 306 00:16:07,007 --> 00:16:09,177 Vero, menjünk! 307 00:16:24,483 --> 00:16:25,823 Durva volt. 308 00:16:26,944 --> 00:16:27,994 Jól vagy? 309 00:16:28,612 --> 00:16:30,282 Azt hiszem, betéptem. 310 00:16:31,782 --> 00:16:32,832 Csillapodj! 311 00:16:32,908 --> 00:16:35,738 Egy darabban kell hazavinnünk Mayfieldbe. 312 00:16:36,328 --> 00:16:39,288 Mondja a pehelysúlyú, aki fél üveg rozétól beájult. 313 00:16:39,373 --> 00:16:41,633 Túl gyorsan ittam, szomjas voltam. 314 00:16:41,709 --> 00:16:42,999 Na persze. 315 00:16:47,464 --> 00:16:48,724 Ez baromság. 316 00:16:48,799 --> 00:16:52,469 A tripláját kerestem, amíg Cuchillos el nem adta a terepemet 317 00:16:52,553 --> 00:16:57,143 a 19. utcai pinche seggfejeknek. Beszélj vele te vagy Sad Eyes! 318 00:16:57,975 --> 00:16:58,975 Már beszéltem. 319 00:16:59,059 --> 00:17:00,439 Ezt akarja. 320 00:17:00,519 --> 00:17:03,399 - Talán vegyük vissza. - Ne szegüljünk szembe! 321 00:17:03,981 --> 00:17:04,901 Hagyjuk! 322 00:17:07,067 --> 00:17:10,147 Hé! Ott az a cabrón, aki lenyúlta Smiley kocsiját! 323 00:17:10,738 --> 00:17:13,738 - Verjük szarrá! - Ne most! Legközelebb. 324 00:17:13,824 --> 00:17:15,784 Hagyod, hogy megússza? 325 00:17:16,869 --> 00:17:20,499 Menjek oda? Adjak át egy cetlit, hogy lógunk egy veréssel? 326 00:17:20,581 --> 00:17:23,581 Hazamehetnénk? Már nincs kedvem itt lenni. 327 00:17:23,667 --> 00:17:24,497 Egy pillanat! 328 00:17:24,585 --> 00:17:27,245 Nem verhetitek meg, húzzunk innen! Gyerünk! 329 00:17:29,506 --> 00:17:30,586 Komolyan, Cesar. 330 00:17:31,258 --> 00:17:35,178 Cesar, erre semmi szükség. Kérlek, ne csináld! 331 00:17:35,262 --> 00:17:37,472 A csajod parancsolgat neked? 332 00:17:38,015 --> 00:17:39,805 A pénzemről is őt kérdezed? 333 00:17:39,892 --> 00:17:43,402 Mi ütött beléd? Úgy táncolsz, ahogy a ribik fütyülnek? 334 00:17:44,354 --> 00:17:45,194 Csicska! 335 00:17:54,615 --> 00:17:55,655 Hé! 336 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 Mi a helyzet, puto? 337 00:18:05,834 --> 00:18:09,094 Baszki! Akkor ezért szakítottál vele tavaly? 338 00:18:09,755 --> 00:18:11,545 - Nem tudtam. - Senki sem. 339 00:18:12,966 --> 00:18:15,756 Túl bizarr és fájdalmas volt beszélni róla. 340 00:18:16,303 --> 00:18:18,353 Annyira naiv voltam, 341 00:18:18,430 --> 00:18:22,230 nem akartam elhinni, hogy Cesar megváltozott, de sajnos igen. 342 00:18:23,393 --> 00:18:26,023 És amikor tanúja voltam, nagyon megviselt. 343 00:18:26,605 --> 00:18:28,225 Azt hittem, megmenthetem, 344 00:18:28,315 --> 00:18:32,145 de csak annyit tehettem, hogy vagy elfogadom a helyzetet, 345 00:18:32,778 --> 00:18:34,858 vagy szakítok vele. 346 00:18:35,614 --> 00:18:36,824 Döntenem kellett. 347 00:18:36,907 --> 00:18:38,027 Így döntöttem. 348 00:18:39,451 --> 00:18:41,661 Az a beszéd kicsit csöpögős volt. 349 00:18:41,745 --> 00:18:44,745 Csak azt mondom, hogy jó év volt. 350 00:18:48,669 --> 00:18:49,959 Egy kis ízelítő. 351 00:18:50,587 --> 00:18:52,007 Mindannyiunknak. 352 00:19:01,431 --> 00:19:03,021 Mindenkinek ugyanannyi. 353 00:19:05,394 --> 00:19:06,524 Nem panaszkodom. 354 00:19:10,274 --> 00:19:11,324 Habár lehetne. 355 00:19:11,984 --> 00:19:12,944 Frankón? 356 00:19:13,569 --> 00:19:14,699 Menjünk bele? 357 00:19:34,214 --> 00:19:36,224 Tényleg nem fogod elkölteni? 358 00:19:38,260 --> 00:19:39,090 Nem. 359 00:19:42,222 --> 00:19:44,392 Majdnem elég, hogy visszafizessem. 360 00:19:45,017 --> 00:19:47,517 Aztán soha többé nem gondolok rájuk. 361 00:19:48,187 --> 00:19:49,937 Még mindig gondolsz rájuk? 362 00:19:50,606 --> 00:19:52,896 Nem, már nem. 363 00:19:55,569 --> 00:19:56,489 Jó. 364 00:19:57,863 --> 00:19:59,323 Akkor csak rá. 365 00:19:59,907 --> 00:20:00,867 Nem. 366 00:20:04,369 --> 00:20:06,869 Hívjuk a 911-et! Meghalhat! 367 00:20:06,955 --> 00:20:09,995 Dehogy hal meg! Bízz bennem! Üzentem neki! 368 00:20:10,083 --> 00:20:13,213 - Mert Joker azt mondta? - Hé! Nem utasított semmire! 369 00:20:13,712 --> 00:20:16,552 - Magamtól döntöttem! - A kocsiban voltam! 370 00:20:16,632 --> 00:20:18,382 Fegyvere is lehetett volna! 371 00:20:19,426 --> 00:20:21,926 - Mentőt hívok. - Szart se csinálsz! 372 00:20:30,187 --> 00:20:32,647 Monse, sajnálom. 373 00:20:33,607 --> 00:20:34,517 Én… 374 00:20:38,695 --> 00:20:40,155 Nem tudom, ki vagy. 375 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 Ugyanaz, mint eddig. 376 00:20:45,118 --> 00:20:48,618 Próbálok gondoskodni mindenkiről, többek között rólad is. 377 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 Szeretlek! 378 00:20:50,749 --> 00:20:51,709 Tényleg? 379 00:20:53,043 --> 00:20:56,383 Annyira, hogy testi sértésben bűntársaddá tennél? 380 00:20:57,506 --> 00:20:59,926 Keresztbe tennél a jövőmnek? Ez szerelem? 381 00:21:00,008 --> 00:21:04,758 Azt ígérted, hogy működni fog köztünk, erre most ki akarsz táncolni. 382 00:21:04,846 --> 00:21:07,466 Nem, én kizárólag magammal törődöm. 383 00:21:07,557 --> 00:21:10,937 Nem nézem végig, hogy tönkreteszel mindkettőnket. 384 00:21:11,812 --> 00:21:14,522 - Mindig tudtam, hogy nem tartasz ki. - Nem. 385 00:21:15,774 --> 00:21:16,784 Így nem. 386 00:21:18,068 --> 00:21:22,568 Nem, Cesar, mert veled ellentétben nem akarok meghalni. 387 00:21:31,415 --> 00:21:33,325 Nem kell aggódnod miatta. 388 00:21:34,126 --> 00:21:39,966 Csak azzal kell foglalkoznod, hogy jó kislány voltál-e vagy rossz. 389 00:21:46,054 --> 00:21:47,764 Tele kéne pakolni. 390 00:21:49,683 --> 00:21:52,893 - Az a Mikulás dolga. - Vagy Miguelé, ha erre jár. 391 00:21:52,978 --> 00:21:58,228 Ruby egy kicsit önmagára koncentrál, így én leszek a társaságod. 392 00:21:58,317 --> 00:22:00,187 Nem kell nekem társaság. 393 00:22:00,277 --> 00:22:02,067 Jó, akkor nekem kell. 394 00:22:04,781 --> 00:22:05,661 Hűha! 395 00:22:06,658 --> 00:22:08,368 Rég nem jártam itt. 396 00:22:09,036 --> 00:22:12,156 Úgy látom, semmin sem változtattál. 397 00:22:13,874 --> 00:22:16,254 Na és mi újság? 398 00:22:16,835 --> 00:22:18,545 - Semmi. - Velem sem. 399 00:22:18,628 --> 00:22:23,338 - Akkor csináljunk együtt semmit! - Jó, de semmi trükközés. 400 00:22:23,425 --> 00:22:27,095 Mintha nem használnád ki az alkalmat, ha lenne esélyed. 401 00:22:28,722 --> 00:22:29,722 Jól van. 402 00:22:32,642 --> 00:22:34,812 Csajszi, lepetézek! 403 00:22:39,649 --> 00:22:41,319 Mi az? 404 00:22:45,739 --> 00:22:48,159 Szerinted már késő beugrani a fiúkhoz? 405 00:22:48,241 --> 00:22:51,331 - Túl késő. - Utálok szingli lenni. 406 00:22:51,411 --> 00:22:53,961 Bocs, de ki vagy, és mit tettél Jasmine-nal? 407 00:22:54,039 --> 00:22:57,039 Csak kényszerből voltam szingli. Nem akartam. 408 00:22:57,667 --> 00:23:03,217 Nem jó egyedül. Olyanokon agyalok, amikre amúgy gondolni sem akarok. 409 00:23:04,049 --> 00:23:08,099 Amikor Rubyval voltam, csak arra koncentráltam, hogy szeretem. 410 00:23:09,763 --> 00:23:11,603 Mennyire vagyok szánalmas? 411 00:23:12,224 --> 00:23:13,524 Ne válaszolj! 412 00:23:13,600 --> 00:23:15,850 Jasmine, mit csinálsz mostanában? 413 00:23:19,272 --> 00:23:21,862 Ebben a hónapban rákattantam a kollázsra. 414 00:23:21,942 --> 00:23:25,652 Úgy értem, mit teszel mostanában magadért? 415 00:23:26,363 --> 00:23:27,663 Pont ezt. 416 00:23:28,907 --> 00:23:31,197 Arra koncentrálok, amit szeretek. 417 00:23:31,284 --> 00:23:33,834 Apa gondozása és Ruby mellett, 418 00:23:34,830 --> 00:23:36,420 nem sok idő marad magamra. 419 00:23:36,498 --> 00:23:40,588 Képzeld el, ha az időt, amit másokra áldozol, magadra fordítanád! 420 00:23:41,420 --> 00:23:43,800 Teljesen más frekvencián rezegnél. 421 00:23:46,091 --> 00:23:48,221 Ez rohadt jól hangzik. 422 00:23:49,219 --> 00:23:53,099 És akkor talán azt az énemet Ruby is észrevenné. 423 00:23:53,181 --> 00:23:56,941 Vagy végre te vennéd észre önmagad. 424 00:23:59,271 --> 00:24:02,521 Semmi sem változott volna, ha elmegyek Monse bulijára. 425 00:24:03,442 --> 00:24:05,782 Mit tettem volna? Leüvöltöm a fejét? 426 00:24:06,778 --> 00:24:08,358 Megtehettem volna. 427 00:24:08,905 --> 00:24:09,865 Picsába! 428 00:24:15,120 --> 00:24:18,080 RUBY // 23:04 BEDOBOM A SZUNYÁT. HOLNAP DUMÁLUNK. 429 00:24:18,165 --> 00:24:20,495 Ruby kidőlt a recskázás után. 430 00:24:23,253 --> 00:24:26,303 Na, jöhet egy kis T? 431 00:24:31,303 --> 00:24:32,143 Társkereső! 432 00:24:32,220 --> 00:24:34,810 Ha nem Keith Morrison, nincs kedvem. 433 00:24:34,890 --> 00:24:37,730 - Mióta nincs kedved? - Most! 434 00:24:41,855 --> 00:24:42,725 Oké. 435 00:24:44,441 --> 00:24:45,691 Magadra hagylak. 436 00:24:51,156 --> 00:24:53,866 - Kell valami, mielőtt elmegyek? - Nem. 437 00:24:53,950 --> 00:24:54,910 Oké. 438 00:24:55,535 --> 00:24:56,745 Betakargassalak? 439 00:24:59,539 --> 00:25:00,369 Jó. 440 00:25:03,251 --> 00:25:04,131 Tessék! 441 00:25:13,345 --> 00:25:16,425 - Mi ez a sok tápkieg? - Mi ez a vallatás? 442 00:25:18,141 --> 00:25:22,601 Lecseréled az energiaitalokat a túlélőtáskákban, amiket adtam? 443 00:25:23,480 --> 00:25:26,270 - Igen. - Helyes. Valószínűleg lejártak. 444 00:25:31,071 --> 00:25:31,951 Jó éjt! 445 00:25:39,663 --> 00:25:42,713 - Most már itt alszom. - Túl fáradt vagy hazamenni, 446 00:25:42,791 --> 00:25:47,921 - vagy nem akarod, hogy egyedül legyek? - Inkább alszom veled, mint egy babával. 447 00:25:53,802 --> 00:25:55,642 Menj csak! Nem kell féltened. 448 00:25:55,720 --> 00:25:58,270 Egyedül tölteni az éjszakát az első lépés. 449 00:25:59,266 --> 00:26:00,886 Valahol el kell kezdeni. 450 00:26:00,976 --> 00:26:02,136 Ahogy mondod. 451 00:26:06,064 --> 00:26:07,574 Rendben. Szia! 452 00:26:29,337 --> 00:26:30,917 Te vagy az? 453 00:26:31,006 --> 00:26:33,336 Hogy érted? Volt itt valaki? 454 00:26:33,425 --> 00:26:34,295 Monse. 455 00:26:37,470 --> 00:26:39,060 - Szóval? - Azt gondoltam, 456 00:26:40,223 --> 00:26:45,023 itt van az ünnep, és csak boldog karácsonyt akartam kívánni. 457 00:26:45,103 --> 00:26:47,813 - Oké, Feliz Navidad. - Nem akarom… 458 00:26:50,150 --> 00:26:51,740 hogy egyedül légy. 459 00:26:52,611 --> 00:26:56,451 Ez édes, de nem vagyok egyedül. Új kapcsolatom van. 460 00:26:56,531 --> 00:26:57,991 - Kivel? - Magammal. 461 00:26:58,074 --> 00:26:58,954 Micsoda? 462 00:26:59,034 --> 00:27:00,454 Sokat gondolkodtam. 463 00:27:00,535 --> 00:27:05,205 Amit tettél, a legjobb mindkettőnknek. Azt mondtad, elvesztetted önmagad. 464 00:27:05,290 --> 00:27:06,880 Én rátaláltam önmagamra. 465 00:27:08,501 --> 00:27:11,171 Az klassz? 466 00:27:12,672 --> 00:27:14,422 - Jól vagy? - Jól leszek. 467 00:27:15,550 --> 00:27:17,430 - Boldog… - Ja, neked is. 468 00:27:25,602 --> 00:27:26,522 Gyerünk! 469 00:27:31,274 --> 00:27:33,784 A legjobbkor, hogy zsűrizd a táncversenyt! 470 00:27:33,860 --> 00:27:36,820 Imádlak, de túl fáradt vagyok, ti meg túl részegek. 471 00:27:36,905 --> 00:27:40,445 Van időnk, hogy beadd a derekad, most, hogy itthon vagy. 472 00:27:40,533 --> 00:27:43,543 Ja, itt leszek a téli szünet végéig. 473 00:27:43,620 --> 00:27:46,080 Téli szünet? Annál biztos tovább! 474 00:27:46,581 --> 00:27:48,631 Basszus! Nem tudja? 475 00:27:49,209 --> 00:27:50,209 Mit kellene? 476 00:27:50,710 --> 00:27:52,590 Drágám, ne aggódj miatta! 477 00:27:53,088 --> 00:27:54,668 Na jó, mi folyik itt? 478 00:27:55,924 --> 00:27:57,884 Karácsony után megbeszéljük. 479 00:27:57,967 --> 00:28:00,137 Nem, most beszéljük meg! 480 00:28:00,679 --> 00:28:01,549 Mi a baj? 481 00:28:06,768 --> 00:28:08,938 Nem mehetsz vissza Mayfieldbe. 482 00:28:24,369 --> 00:28:27,209 Mit akarsz, Jamal? 483 00:28:29,082 --> 00:28:30,632 Folyton fáradt vagy. 484 00:28:32,544 --> 00:28:34,884 Tequiláról tápkiegre váltottál. 485 00:28:37,382 --> 00:28:38,762 Abuelita, beteg vagy? 486 00:28:54,107 --> 00:28:55,317 Egy szót se Rubynak! 487 00:29:53,166 --> 00:29:58,166 A feliratot fordította: Juhász Ildikó