1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:33,783 --> 00:00:35,833 ALKOL 3 00:01:12,655 --> 00:01:15,075 Brian, araba ayarladığın için çok sağ ol. 4 00:01:15,158 --> 00:01:16,618 Yarın yemekte görüşürüz. 5 00:01:17,410 --> 00:01:20,750 Hayden ile Cooper'ı öp benim için. Hadi görüşürüz. 6 00:01:21,247 --> 00:01:22,577 Baba! Brandy! 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,170 Hoş gedin! 8 00:01:26,294 --> 00:01:27,344 Ah, merhaba! 9 00:01:27,420 --> 00:01:29,920 -Tanrı'm! -Kimler gelmiş. 10 00:01:31,716 --> 00:01:34,086 Ah, dur. Sıra bende mi? 11 00:01:34,177 --> 00:01:35,927 -Evet. -Tamam, hemen gelirim. 12 00:01:36,429 --> 00:01:37,759 Şu hâline bak! Hadi. 13 00:01:37,847 --> 00:01:40,267 Bana her şeyi anlat. Seni çok özledik. 14 00:01:41,184 --> 00:01:42,144 Şerefe! 15 00:01:44,521 --> 00:01:46,771 Mario üzülecek, son Noel'ini kaçırdı. 16 00:01:46,856 --> 00:01:48,686 Noel'in ticarileşmesi konusunda 17 00:01:48,775 --> 00:01:53,275 bu kadar burnu büyük davranmayıp ailesine görmeye gelse üzülmez. 18 00:01:53,363 --> 00:01:55,993 -Özleyeceğim onu. -Hiç gelmeyecek değilsin ya. 19 00:01:56,074 --> 00:01:59,044 Freeridge'i dikiz aynamda görünce bir daha dönmem. 20 00:01:59,119 --> 00:02:00,249 Cesar için bile mi? 21 00:02:00,745 --> 00:02:01,905 O fırsat kaçtı. 22 00:02:06,251 --> 00:02:09,921 -Bunları tatmaya sabırsızlanıyorum. -Onlar sana değil. Isabelle'e. 23 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 20 tane var ya. 24 00:02:11,464 --> 00:02:14,804 Beşi Isabelle için, 15'i bebek için. 25 00:02:14,884 --> 00:02:17,974 Yok, benim kızım cömert olacak. Benimle paylaşır. 26 00:02:18,054 --> 00:02:19,854 Çünkü her şeyi paylaşıyoruz. 27 00:02:19,931 --> 00:02:23,141 Giysilerimizi, makyaj malzemelerimizi, siyasi görüşlerimizi. 28 00:02:23,226 --> 00:02:25,646 Evet, bazen beraber döngüye giriyoruz. 29 00:02:26,146 --> 00:02:28,936 Sen de örgü severdin. Siz de beraber girsenize. 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,693 Neyse ki yakışıklısın. 31 00:02:30,775 --> 00:02:32,935 Örgü değil, döngü bebeğim. 32 00:02:33,027 --> 00:02:36,947 Yurttaki 50 kızla aynı anda aybaşı olduğumuzdan bahsediyorum. 33 00:02:37,031 --> 00:02:41,951 Evet, senin adına çok seviniyorum çünkü ben liseden nefret ederdim. 34 00:02:42,036 --> 00:02:43,826 7/24 dram yaşanırdı. 35 00:02:43,913 --> 00:02:46,793 Ben de öyleydim ama şu an çok daha iyi. 36 00:02:46,875 --> 00:02:50,375 Söylediğim ve yaptığım her şey testosteron filtresinden geçmiyor. 37 00:02:50,461 --> 00:02:54,631 Daha sadece iki yıl olsa da aynı kafada olduğum insanları buldum. 38 00:03:00,180 --> 00:03:02,350 Şey, baksana. Bunu hatırladın mı? 39 00:03:04,058 --> 00:03:05,188 Aman tanrım! 40 00:03:05,894 --> 00:03:06,984 Evet! 41 00:03:07,812 --> 00:03:09,192 Aman tanrım. 42 00:03:09,272 --> 00:03:11,362 Durun, bunu kim çok sever sizce? 43 00:03:11,441 --> 00:03:14,361 Hayır, olmaz. Bebeği uyandırmak yok. 44 00:03:14,444 --> 00:03:18,244 Bakıcı onu partiden önce alacak, iyice uykusunu alsın. 45 00:03:18,323 --> 00:03:19,533 Dur. Parti mi? 46 00:03:20,074 --> 00:03:22,084 İşi pişirmenin diğer adı mı yoksa? 47 00:03:22,160 --> 00:03:25,250 -Partiden bahsetmedin mi? -Bir şey unuttum diyordum. 48 00:03:25,955 --> 00:03:27,615 Unuttuğun bir şey daha var. 49 00:03:27,707 --> 00:03:30,247 Yeni dönemin belgeleri. Kontrol eder misin? 50 00:03:30,835 --> 00:03:32,375 Tabii, hallederim. 51 00:03:32,462 --> 00:03:35,722 Stella Elliot bir atölye yapacak, katılmam şart. 52 00:03:35,798 --> 00:03:38,928 Bu arada, akşama birkaç arkadaşını da davet ettik. 53 00:03:39,010 --> 00:03:42,140 Sadece Jasmine cevap verdi, gelemeyecekmiş. 54 00:03:42,639 --> 00:03:46,479 Ama Ruby ile Jamal'ın aileleri geliyor, onlar da gelir belki. 55 00:03:46,559 --> 00:03:47,439 Belki. 56 00:03:48,394 --> 00:03:52,074 -Sanmam. Artık pek yakın değiliz. -Ama olursunuz. 57 00:03:52,148 --> 00:03:55,148 Eski dostlar öyledir, kaldıkları yerden devam ederler. 58 00:03:58,279 --> 00:04:00,819 Cesar'ı davet ettiniz mi peki? 59 00:04:01,324 --> 00:04:02,204 Hayır. 60 00:04:03,993 --> 00:04:05,293 Sadece arkadaşlarını. 61 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Gelemeyeceğim! 62 00:04:08,164 --> 00:04:10,004 Pasaportumun süresi dolmuş. 63 00:04:10,083 --> 00:04:11,083 Ruby yüzünden. 64 00:04:11,167 --> 00:04:14,547 Noel'i ailesiyle geçiremeyeceğim için çok üzüldüm. 65 00:04:14,629 --> 00:04:18,089 Dikkatim dağıldı. Kim bayram öncesi sevgilisinden ayrılır? 66 00:04:18,174 --> 00:04:21,554 -Hediye almak istemeyenler. -Teyze, ne yapacağım? 67 00:04:22,720 --> 00:04:24,720 Sınır görevlilerine göstersem mi? 68 00:04:26,140 --> 00:04:27,390 Dişimi ve gözümü ya. 69 00:04:28,059 --> 00:04:32,479 -Ayrılınca kendimi saldım tabii. -O yüzden 30'undan önce evlenmemelisin. 70 00:04:33,439 --> 00:04:37,239 -Sen 20 yaşında evlendin. -Mutlu muyum? Yüzün böyle mi olsun? 71 00:04:39,362 --> 00:04:41,912 Büyükanneye gelemeyeceğimizi söyleriz. 72 00:04:42,657 --> 00:04:45,287 Olmaz. Siz benim yüzümden ceza çekmeyin. 73 00:04:45,868 --> 00:04:49,288 Babamı bensiz götür. Okul açılınca ödeşiriz. 74 00:04:49,372 --> 00:04:52,082 Her gün öğle arası eve gelirim, sen çıkarsın. 75 00:04:52,166 --> 00:04:53,536 Çok iyi olur. 76 00:04:53,626 --> 00:04:57,336 Baban da memnun olacaktır ama sen yalnız kalabilecek misin? 77 00:04:57,422 --> 00:05:00,132 Şaka mısın? Nihayet şeye el atacak vaktim olur… 78 00:05:01,009 --> 00:05:03,639 -Albümlerime. -Mija, emin misin? 79 00:05:04,637 --> 00:05:05,717 Kesinlikle. 80 00:05:07,140 --> 00:05:10,060 Peki. Sana bir telefon uzaklıktayım. 81 00:05:10,852 --> 00:05:12,602 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 82 00:05:18,151 --> 00:05:19,741 -Git! -Peki, peki. 83 00:05:20,236 --> 00:05:21,526 Bana bir şey olmaz. 84 00:05:26,909 --> 00:05:29,449 HATIRLATICI // 19.00 MONTY & BRANDY'NİN PARTİSİ 85 00:05:32,999 --> 00:05:34,959 Niye bu kadar uzun sürdü? 86 00:05:35,043 --> 00:05:37,673 Ev sahibi 40'ın üzerindeyse parti saatinde başlar. 87 00:05:37,754 --> 00:05:41,344 -Ruby! Bir sakin ol. -Bunları mı giyeceksiniz? 88 00:05:42,175 --> 00:05:44,045 Neyse, değişecek vakit yok. 89 00:05:44,135 --> 00:05:46,885 Kutuda şarap mı? Pek kıymet vermiyorsunuz anlaşılan. 90 00:05:47,972 --> 00:05:49,562 Bak ne diyeceğim mijo. 91 00:05:49,640 --> 00:05:53,190 Sen bu gece tek başına evde kal. Monse'ye selamını iletiriz. 92 00:05:53,269 --> 00:05:55,979 Olmaz! Yanlış yorumlayabilir. 93 00:05:56,064 --> 00:06:00,234 Aylardır hayatımda dram yok. Geri gelmesini de hiç istemiyorum. 94 00:06:00,818 --> 00:06:05,028 Monse'nin partisi konusunda hislerim karışık. Bence gitmemeliyiz. 95 00:06:06,407 --> 00:06:09,237 Ne? Olmaz! Herkes gidiyor. Büyükanne bile. 96 00:06:09,327 --> 00:06:11,747 Ben ortadaydım ama artık… 97 00:06:13,331 --> 00:06:16,831 Gitmiyorum. Güzelce bir kestiririm. Ama gelenleri bildirin. 98 00:06:16,918 --> 00:06:19,128 -Belki uğrarım. -Siz geliyor musunuz? 99 00:06:19,212 --> 00:06:20,252 -Evet! -Hayır! 100 00:06:20,338 --> 00:06:22,718 Bir "hayır" duydum. Kabulümdür. Peki. 101 00:06:23,383 --> 00:06:24,263 Görüşürüz. 102 00:06:25,009 --> 00:06:28,969 Monse'den sonsuza dek kaçamazsın. Onun dramı öyle kolay geçmez. 103 00:06:29,472 --> 00:06:30,432 Sivilce gibidir. 104 00:06:30,515 --> 00:06:33,675 Durduk yere çıkar, patlatana kadar daha beter olur. 105 00:06:33,768 --> 00:06:34,598 Tam tersine 106 00:06:34,685 --> 00:06:39,435 sivilceyi patlatmak bakteriyi yayıp daha çok sivilceye yol açar, lekesi kalır. 107 00:06:40,024 --> 00:06:43,244 Sivilceden kurtulmanın en iyi yolu ona dokunmamaktır. 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,610 Ben derim ki patlat kahpeyi. 109 00:06:46,656 --> 00:06:47,566 Sivilceyi! 110 00:06:48,324 --> 00:06:49,704 Partiye gidin. 111 00:06:49,784 --> 00:06:52,794 Bayramlarda dostlarla vakit geçirilip sarhoş olunur. 112 00:06:52,870 --> 00:06:55,710 Madem üstümüze vazife olmayan işlere karışıyoruz, 113 00:06:55,790 --> 00:06:58,580 bu hafta hep çok yorgun olduğunu fark ettim. 114 00:06:58,668 --> 00:07:03,548 -Geç vakte kadar Bumble'da takılma artık. -En güzelleri o saatlerde düşüyor. 115 00:07:07,593 --> 00:07:10,303 -Tamam, hadi gidelim. -Jasmine orada olacaktır. 116 00:07:10,388 --> 00:07:12,718 Sanmam, Monse'yle bir yıldır konuşmadılar. 117 00:07:12,807 --> 00:07:16,057 Biz de konuşmadık ama davet edildik. Riske değer mi? 118 00:07:16,144 --> 00:07:19,654 Haklısın. Tamam, gitmeyelim. Jasmine'i görmeye hazır değilim. 119 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 -Ne yaptın öyle? -Onu görmeye hazır değilim, tamam mı? 120 00:07:30,700 --> 00:07:32,790 Barışmak istemesinden korkuyorum. 121 00:07:32,869 --> 00:07:34,699 Belki ileride dost oluruz ama… 122 00:07:34,787 --> 00:07:36,657 Tamam, anladım seni. 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,417 -Anladım. -Bilmiyorum. 124 00:07:38,499 --> 00:07:41,249 Belki de ileride mezuniyete beraber gideriz. 125 00:07:41,878 --> 00:07:44,458 Olabilir. Acaba içime de alabilir miyim? 126 00:07:44,547 --> 00:07:46,797 Kahretsin, Ruby! 127 00:07:47,675 --> 00:07:48,585 Belki! 128 00:07:48,676 --> 00:07:51,426 Bilmem, şu an özgürlüğün tadını çıkarıyorum. 129 00:07:51,512 --> 00:07:53,262 Özgürlük de bir yere kadar. 130 00:07:53,848 --> 00:07:55,428 -Hâlâ Jasmine misin? -Dur. 131 00:07:55,516 --> 00:07:58,936 Kim olduğumu anlamıyorsan daha büyük bir sorunumuz var. 132 00:08:05,485 --> 00:08:07,855 -Evet. -Şunu bırakacaktım sadece. 133 00:08:08,654 --> 00:08:10,664 Senden hediye almam uygun kaçmaz. 134 00:08:10,740 --> 00:08:13,700 Durumumuzu düşünürsek yani. Ama sağ ol. 135 00:08:13,784 --> 00:08:16,704 Sana değil, ailene. Teyzem bırakacaktı aslında… 136 00:08:16,787 --> 00:08:19,207 Ama sen, ben getireyim mi dedin? 137 00:08:19,290 --> 00:08:22,210 Hayır, Meksika'ya gitti ve ben bayramda yalnızım 138 00:08:22,293 --> 00:08:25,383 çünkü götün teki yüzünden pasaportumu yenilemedim. 139 00:08:25,463 --> 00:08:27,473 Yapma ya, kimmiş bu göt? 140 00:08:27,548 --> 00:08:28,378 Sensin oğlum! 141 00:08:30,218 --> 00:08:33,428 -Neyse, kaçayım. Monse'ye uğrayacağım. -Biz gitmiyoruz. 142 00:08:33,930 --> 00:08:36,060 Kvanzaka partisine davetliyiz. 143 00:08:36,140 --> 00:08:38,180 Monse'ye selamımı iletme. 144 00:08:38,267 --> 00:08:39,887 Peki, iyi eğlenceler. 145 00:08:39,977 --> 00:08:43,687 Ha, bir daha beni oynayacağın zaman, aksanımı yapma Jamal. 146 00:08:43,773 --> 00:08:44,613 Çok ayıp. 147 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 O partiye gidiyoruz. 148 00:08:51,405 --> 00:08:52,945 NEŞE 149 00:08:54,992 --> 00:08:56,582 -Bu çok fazla. -Sen fazlasın. 150 00:08:56,661 --> 00:08:57,621 -Görüşeceğiz. -Tamam. 151 00:08:57,703 --> 00:08:59,253 Birazdan görüşürüz. 152 00:08:59,330 --> 00:09:00,160 Merhaba! 153 00:09:00,248 --> 00:09:02,578 Evet! N'aber dostum? 154 00:09:03,376 --> 00:09:04,206 Çok güzelsin. 155 00:09:04,293 --> 00:09:05,133 N'aber dostum? 156 00:09:05,211 --> 00:09:06,921 -Ne oldu? -Ufaklık nerede? 157 00:09:07,004 --> 00:09:09,344 -Görürüz sanmıştım. -İstediğin zaman al. 158 00:09:09,423 --> 00:09:12,843 Bizim oğlan yuvadan uçuyor. Bir tane daha olsa fena olmaz. 159 00:09:12,927 --> 00:09:15,047 Kastın bir içki dahadır umarım. 160 00:09:18,057 --> 00:09:19,137 Boş ver sen. 161 00:09:21,978 --> 00:09:23,808 İşte orada! Gidelim! 162 00:09:24,313 --> 00:09:26,193 Biraz insanlara selam mı verse? 163 00:09:28,442 --> 00:09:30,322 Selam! Nasıl gidiyor? 164 00:09:31,070 --> 00:09:32,360 Vay, vay. 165 00:09:32,446 --> 00:09:34,066 Farklı görünüyorsun. 166 00:09:34,156 --> 00:09:36,986 -İyi anlamda mı? -Henüz karar vermedim. 167 00:09:37,994 --> 00:09:40,794 Peki, sana bir içki lazım. Hemen geliyorum. 168 00:09:40,871 --> 00:09:43,081 Jasmine, canım! Nasılsın? 169 00:09:43,165 --> 00:09:46,705 -Ne kadar güzelsin! -Hediyemizi sevdin mi? Değiştirebiliriz. 170 00:09:46,794 --> 00:09:49,514 -Nakit istersen… -Yok. Hediye çeki iyidir. 171 00:09:50,881 --> 00:09:52,801 Bu kadar hoşbeş yeter. Dürüst olacağız. 172 00:09:52,883 --> 00:09:57,723 Ruby'den ayrıldığından beri bizi biraz zorlamaya başladı. 173 00:09:57,805 --> 00:09:58,885 Depresyonda mı? 174 00:09:58,973 --> 00:09:59,973 Sinir bozucu. 175 00:10:00,057 --> 00:10:03,937 Eskiden bize vakti kalmıyordu. Artık sadece bize vakti var. 176 00:10:04,437 --> 00:10:06,857 Onu geri almalısın Jasmine, lütfen! 177 00:10:06,939 --> 00:10:09,939 Bakın, çok naziksiniz ama yanlış biliyorsunuz. 178 00:10:10,026 --> 00:10:14,236 Ruby benden ayrıldı! Aramızı düzeltmek istedim ama o istemedi. 179 00:10:14,780 --> 00:10:18,410 Düzeltmek demişken, kıyafetini düzeltmemiz lazım kız! Gidelim! 180 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 Kıyafetimin nesi varmış? 181 00:10:26,000 --> 00:10:27,590 Yok bir şeyi. Harikasın. 182 00:10:27,668 --> 00:10:31,508 Ruby'ninkilerin ayrılmamızla ilgili sorgusunu kaldıramam şu an. 183 00:10:32,006 --> 00:10:34,216 Siktir, ayrıldığınızı bilmiyordum. 184 00:10:34,300 --> 00:10:38,890 -Bilmezsin, iki yıldır aradığın mı var? -Tek aramayan ben değildim. 185 00:10:41,474 --> 00:10:44,354 Peki, haklısın. İkimiz de meşguldük herhâlde. 186 00:10:46,354 --> 00:10:48,444 Ben de Ruby konusunda üzüldüm. 187 00:10:54,278 --> 00:10:55,568 Başka ne var ne yok? 188 00:10:56,072 --> 00:10:58,372 Gittin gideli ne varsa anlatayım mı? 189 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Gönder gelsin. 190 00:11:00,201 --> 00:11:01,041 Peki. 191 00:11:02,828 --> 00:11:07,538 Sen gidince Cesar, Santolara sardı. Jamal uzaklaşana kadar biz üçümüz iyiydik. 192 00:11:07,625 --> 00:11:10,285 Jamal futbola başladı, bütün kızlar peşine düştü. 193 00:11:10,378 --> 00:11:11,998 Sonra hepsiyle takıldı. 194 00:11:12,088 --> 00:11:14,628 Sonra Ruby'ye karşı aday oldu ve üçlümüzü… 195 00:11:14,715 --> 00:11:17,045 Dur, dur. Üçlü mü? 196 00:11:17,635 --> 00:11:19,715 Sen, Ruby ve eli dışında biri mi? 197 00:11:19,804 --> 00:11:21,104 El yok, sadece dudak. 198 00:11:22,098 --> 00:11:26,018 Öpüştük! Biraz eğlenceliydi ama Ruby pek sevmedi. 199 00:11:26,102 --> 00:11:27,652 Ruby, eli değil. 200 00:11:27,728 --> 00:11:29,898 Üçlü olayı aramızı açtı ve ayrıldık. 201 00:11:29,980 --> 00:11:33,110 Yalnız kaldım çünkü ilişkimi her şeyin önüne koymuştum. 202 00:11:33,192 --> 00:11:34,192 Sahne. 203 00:11:35,444 --> 00:11:39,784 -Peki, çok komik. Gerçekten ne var ne yok? -Yok, gerçekten böyle oldu. 204 00:11:40,282 --> 00:11:41,412 Tanrı'm. 205 00:11:41,492 --> 00:11:44,622 -Jamal'la yatmak mı istiyorlar? -Dört kız yattı bile. 206 00:11:45,871 --> 00:11:47,581 Neyse, ortalık karışık 207 00:11:47,665 --> 00:11:51,085 ve biz de şu an bu partide, bu bebek odasındayız… 208 00:11:51,168 --> 00:11:53,798 -Tanrı'm! Çocuk mu doğurdun? -Hayır! 209 00:11:53,879 --> 00:11:55,509 Babam ile üvey annemin. 210 00:11:56,090 --> 00:11:57,590 Ay, çok sevindim kız. 211 00:11:57,675 --> 00:12:01,755 Senin olsa acayip acayip giydirirdin, kafasının şekli de tuhaf olurdu. 212 00:12:03,973 --> 00:12:05,183 Seni özlemişim. 213 00:12:06,308 --> 00:12:07,138 Buyurun. 214 00:12:08,352 --> 00:12:09,772 Ciddi bir sorunumuz var. 215 00:12:10,396 --> 00:12:14,016 Noel karaoke yarışması yapıyoruz, şarkı söyleyecek adam lazım. 216 00:12:14,525 --> 00:12:17,735 Olur ama Brandy markete gitmemizi istedi, şey bitmiş… 217 00:12:18,863 --> 00:12:20,413 -Brendi! -Ve cips. 218 00:12:20,489 --> 00:12:23,739 Çıkmışken Jamal'ı da alır mısınız? Çocuğun sesi iyi! 219 00:12:23,826 --> 00:12:24,736 Doğru. 220 00:12:24,827 --> 00:12:26,537 Tabii, evine uğrarız. 221 00:12:27,204 --> 00:12:30,884 Bizim evde! Ruby'yi de getirin. Arka plan dansçısı iyi olur. 222 00:12:31,792 --> 00:12:33,132 İyi düşündün. 223 00:12:34,295 --> 00:12:38,165 Çok şık oldun! Monse'nin partisinde çok eğleneceksin. 224 00:12:38,257 --> 00:12:40,717 -Sonra görüşürüz. -Ne demek "sonra"? 225 00:12:40,801 --> 00:12:44,181 Seni gitmeye teşvik ederek iyi arkadaşlık yapıyorum. 226 00:12:44,263 --> 00:12:47,853 Ama giderek, Monse'den yana olup bana kötü arkadaş oluyorsun. 227 00:12:47,933 --> 00:12:49,193 Konu Monse değil. 228 00:12:49,268 --> 00:12:51,558 Jasmine'le bir şeyler bitmemiş. 229 00:12:51,645 --> 00:12:54,895 -Ne olduğunu bulmam gerek. -Eski alışkanlıklar zor ölür. 230 00:12:54,982 --> 00:12:59,702 Jamal, Jasmine ile barışacak olursak seni bir daha asla yancı yapmam. 231 00:13:01,155 --> 00:13:04,195 Sepette oturan o olur, biz motorun üstünde oluruz. 232 00:13:04,283 --> 00:13:05,913 -Sen mi sürersin, ben mi? -Ne? 233 00:13:05,993 --> 00:13:08,953 Motorda beraber olacaksak ben kullanırım 234 00:13:09,038 --> 00:13:12,788 çünkü mecazi olarak arkada oturacaksam ben bu işte yokum. 235 00:13:12,875 --> 00:13:13,785 Sen sürersin. 236 00:13:13,876 --> 00:13:14,786 İyi. 237 00:13:15,920 --> 00:13:17,300 Açıklığa kavuşmuş oldu. 238 00:13:17,379 --> 00:13:19,299 Gecemi, Monse'yle mahvetmeyeyim. 239 00:13:19,381 --> 00:13:21,511 Jasmine'le konuşmayıp mahvetmeyeyim. 240 00:13:21,592 --> 00:13:24,932 Uğraşmak istemiyor. Anlıyorum, kolay değilim. 241 00:13:25,012 --> 00:13:26,892 Doğru ama o da değil. 242 00:13:26,972 --> 00:13:29,312 Ruby tek lokmada üç lokma etkisi yapar. 243 00:13:29,391 --> 00:13:30,731 Büyük bir lokma. 244 00:13:30,810 --> 00:13:32,730 Belki de çok benziyorsunuzdur. 245 00:13:32,812 --> 00:13:35,862 Asla benzemiyoruz! O, benim yin'imin yang'ı. 246 00:13:35,940 --> 00:13:37,820 -O beni… -Sakın tamamlıyor deme. 247 00:13:37,900 --> 00:13:39,070 Hayır! 248 00:13:39,151 --> 00:13:43,701 Bana iltifat ediyor, günde 10 defa falan. Ben de fark edilmeyi seviyorum. 249 00:13:43,781 --> 00:13:47,241 Ama o beni hiç fark etmedi! İlişkimize de değer vermedi. 250 00:13:47,326 --> 00:13:49,906 "Biz" olunca "ben"i kaybetmiş. 251 00:13:49,995 --> 00:13:53,035 Ama asıl farkına varmadığı şey "biz"deki "biz"di! 252 00:13:53,123 --> 00:13:56,883 Ruby söz konusuysa "biz" yoktur! Asla olmayacak. Asla, asla! 253 00:13:56,961 --> 00:14:00,421 …asla, asla eski sevgiliye geri dönülmez. 254 00:14:00,506 --> 00:14:04,886 Ama başka şansın yoksa ona iyilik yapıyormuş gibi göstermelisin. 255 00:14:04,969 --> 00:14:06,639 Ben öyle rotasyonda tutuyorum. 256 00:14:06,720 --> 00:14:10,640 -Ama Jasmine göt olduğumu düşünüyor. -O Jasmine'i istemiyorsun. 257 00:14:10,724 --> 00:14:13,314 Yeni ve gelişmiş Jasmine'i istiyorsun. 258 00:14:13,394 --> 00:14:15,774 Senin istediklerini yapan Jasmine'i. 259 00:14:15,855 --> 00:14:17,395 -Aman Tanrı'm! -Ne oldu? 260 00:14:17,481 --> 00:14:21,151 -Gerçekten Toksik Turner'sın. -Öyle miyim? Ne yapacağım peki? 261 00:14:21,235 --> 00:14:23,645 Detoks. Onu sisteminden at. 262 00:14:23,737 --> 00:14:26,737 Çocuk sorunlu. Yüzleşmeden sorunu çözemezsin. 263 00:14:26,824 --> 00:14:28,164 Yüzleş onunla. 264 00:14:28,242 --> 00:14:30,702 -Noel gerçeği söyleme vaktidir. -Öyle mi? 265 00:14:31,287 --> 00:14:33,497 -Bilmem, sallıyorum. -Ben de öyle! 266 00:14:33,581 --> 00:14:37,541 Çünkü bu ağız kapatılamaz. Kapatılmak isterse başka. O yüzden… 267 00:14:37,626 --> 00:14:39,296 -Gitmiyoruz. -Gidiyoruz. 268 00:14:39,962 --> 00:14:40,922 Ama alkol lazım. 269 00:14:41,005 --> 00:14:45,255 Ama sorun şu ki Mona Mardukas ortada yok. Kendisini kaybetmiş olabiliriz. 270 00:14:45,342 --> 00:14:46,262 Hiç merak etme. 271 00:14:46,343 --> 00:14:50,183 Mona huzur içinde yatabilir çünkü Whitney Hightower bizimle. 272 00:14:50,264 --> 00:14:52,934 İşte bu! Whitney süpermiş! 273 00:14:53,434 --> 00:14:54,564 Ne içiyoruz? 274 00:14:58,105 --> 00:14:59,565 Evet. 275 00:14:59,648 --> 00:15:02,688 Klasik bir votkaya ne dersin? 276 00:15:03,569 --> 00:15:05,529 Klasik olsun diyorsan… 277 00:15:06,280 --> 00:15:07,700 Klas olması şart. 278 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 Biraz daha mı klas olsa? Mesela Grey Goose. 279 00:15:10,868 --> 00:15:12,288 Whitney ısmarlıyor galiba. 280 00:15:12,912 --> 00:15:14,662 Tatlı bir şeyler de lazım. 281 00:15:15,539 --> 00:15:16,919 Benim aklımdaki… 282 00:15:17,541 --> 00:15:19,001 -Hint hurması! -Hint hurması! 283 00:15:20,836 --> 00:15:22,916 Arkana bak, birinin gözü üstümüzde. 284 00:15:24,381 --> 00:15:25,341 Kahretsin. 285 00:15:27,760 --> 00:15:29,140 Ne oldu, kim o? 286 00:15:29,219 --> 00:15:33,099 Nereden başlasam… Sen gidince… Siktir, çok hızlı yürüyor. 287 00:15:33,182 --> 00:15:34,522 Neyse, geldi! 288 00:15:37,102 --> 00:15:38,732 -Ne vardı? -Monse misin sen? 289 00:15:38,812 --> 00:15:40,942 Özel bir konu konuşuyoruz da… 290 00:15:41,023 --> 00:15:42,483 -Sana soran olmadı. -Peki. 291 00:15:42,566 --> 00:15:43,566 Derdin ne senin? 292 00:15:43,651 --> 00:15:44,531 Sen. 293 00:15:45,819 --> 00:15:46,699 Belki. 294 00:15:47,196 --> 00:15:49,566 Ama ben senden korkmuyorum. 295 00:15:49,657 --> 00:15:51,447 Bırak, olay çıkarma peşinde. 296 00:15:51,533 --> 00:15:54,703 Olay falan çıkarmıyorum. Sadece soru soruyorum. 297 00:15:54,787 --> 00:15:56,997 Ne diye bu kadar sinirlendiniz ki? 298 00:15:57,706 --> 00:15:58,706 Hey. 299 00:15:59,291 --> 00:16:00,131 Ne oluyor? 300 00:16:04,880 --> 00:16:05,710 Selam. 301 00:16:07,007 --> 00:16:09,177 Vero, hadi gidelim. 302 00:16:24,483 --> 00:16:25,823 Amma gergindi. 303 00:16:26,944 --> 00:16:27,864 İyi misin? 304 00:16:28,612 --> 00:16:30,282 Kafam çok güzel oldu. 305 00:16:31,782 --> 00:16:32,832 Ağır ol bakalım. 306 00:16:32,908 --> 00:16:35,738 Seni Mayfield'a sağ salim teslim edelim. 307 00:16:36,328 --> 00:16:39,288 Bir şişe roze şarapla sızan tüy sıklet mi diyor? 308 00:16:39,373 --> 00:16:41,633 Çok susamıştım, çok hızlı içtim. 309 00:16:41,709 --> 00:16:42,999 Evet, tabii. 310 00:16:47,464 --> 00:16:48,724 Saçmalık bu. 311 00:16:48,799 --> 00:16:50,219 Cuchillos bölgemi 312 00:16:50,300 --> 00:16:54,810 19. Cadde piçlerine vermeden önce bunun üç katını kazanıyordum. 313 00:16:54,888 --> 00:16:56,718 Biriniz onunla konuşmalı. 314 00:16:57,975 --> 00:16:58,975 Ben konuştum. 315 00:16:59,059 --> 00:17:00,439 Böyle olmasını istiyor. 316 00:17:00,519 --> 00:17:02,809 -Geri mi alsak? -Onu sorgulamamalıyız. 317 00:17:03,981 --> 00:17:04,901 Neyse. 318 00:17:07,109 --> 00:17:10,149 Hey! Smiley'nin arabasını çalan şerefsiz bu! 319 00:17:10,738 --> 00:17:13,738 -Gidip dövelim. -Şimdi olmaz! Bir dahakine. 320 00:17:13,824 --> 00:17:15,204 Bırakalım gitsin mi? 321 00:17:16,368 --> 00:17:19,908 Ne var? Yanına gidip bir dahaki sefere döveriz mi diyeyim? 322 00:17:20,497 --> 00:17:23,577 Eve gitsek olmaz mı? Artık burada olmak istemiyorum. 323 00:17:23,667 --> 00:17:27,247 -Biraz bekle. -Onu dövecek değilsiniz, hadi gidelim. 324 00:17:29,506 --> 00:17:30,586 Cidden, Cesar. 325 00:17:31,258 --> 00:17:32,628 Cesar, buna gerek yok. 326 00:17:33,677 --> 00:17:36,887 -Lütfen yapma! -Artık hatundan mı emir alıyorsun? 327 00:17:38,057 --> 00:17:39,807 Benim parayı da ona sor. 328 00:17:39,892 --> 00:17:41,142 Neyin var senin? 329 00:17:41,226 --> 00:17:43,396 Kaltaklardan emir alıyorsun. 330 00:17:44,354 --> 00:17:45,194 Kaltak! 331 00:17:54,615 --> 00:17:55,655 Hey! 332 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 N'aber puşt? 333 00:18:05,834 --> 00:18:09,094 Vay arkadaş! Geçen sene öyle mi ayrıldınız? 334 00:18:09,797 --> 00:18:11,547 -Bilmiyordum. -Kimse bilmiyordu. 335 00:18:12,966 --> 00:18:15,756 Anlatması çok tuhaf ve acı vericiydi. 336 00:18:16,303 --> 00:18:18,353 Bu konuda o kadar saf davrandım ki 337 00:18:18,430 --> 00:18:22,230 Cesar'ın değiştiğine hiç inanmak istemedim ama değişti. 338 00:18:23,393 --> 00:18:26,023 Nihayet gördüğümde de geri alamadım. 339 00:18:26,605 --> 00:18:28,225 Onu kurtarırım sandım 340 00:18:28,315 --> 00:18:32,145 ama elimden gelen tek şey durumu olduğu gibi kabullenmek, 341 00:18:32,778 --> 00:18:34,278 ayrılıp ayrılmamayı seçmekti. 342 00:18:35,614 --> 00:18:36,824 Bir seçim yaptım. 343 00:18:36,907 --> 00:18:38,027 Kendimi seçtim. 344 00:18:39,493 --> 00:18:41,663 Bu konuşma biraz fazla duygusaldı. 345 00:18:41,745 --> 00:18:44,745 Tek söylemeye çalıştığım, iyi bir yıl geçirdiğimiz. 346 00:18:48,669 --> 00:18:49,959 Ufak bir ödül. 347 00:18:50,587 --> 00:18:51,417 Hepimiz için. 348 00:19:01,431 --> 00:19:02,981 Hepimize aynı pay düştü. 349 00:19:05,394 --> 00:19:06,524 Şikâyet etmiyorum. 350 00:19:10,274 --> 00:19:11,324 Gerçi edebilirim. 351 00:19:12,067 --> 00:19:12,987 Öyle mi? 352 00:19:13,610 --> 00:19:14,700 Emin misin? 353 00:19:34,214 --> 00:19:36,014 Paraya dokunmayacak mısın? 354 00:19:38,260 --> 00:19:39,090 Hayır. 355 00:19:42,222 --> 00:19:44,392 Hepsine borcumu kapatmama az kaldı. 356 00:19:45,058 --> 00:19:47,518 Sonra bir daha aklıma gelmeyecekler. 357 00:19:48,187 --> 00:19:49,937 Demek hâlâ aklına geliyorlar. 358 00:19:50,606 --> 00:19:52,896 Hayır, gelmiyorlar. 359 00:19:55,569 --> 00:19:56,449 Tabii. 360 00:19:57,863 --> 00:19:59,323 Sadece Monse geliyor. 361 00:19:59,907 --> 00:20:00,777 Gelmiyor. 362 00:20:04,369 --> 00:20:06,869 911'i aramalıyız. Adam ölebilir. 363 00:20:06,955 --> 00:20:09,955 Yapma, ölmeyecek! Güven bana, ona bir mesaj verdim! 364 00:20:10,042 --> 00:20:13,212 -Joker dedi diye mi? -Hey! O dedi diye yapmadım! 365 00:20:13,712 --> 00:20:16,552 -Kararı ben verdim! -Evet, ben arabadayken! 366 00:20:16,632 --> 00:20:17,972 Silahı olabilirdi! 367 00:20:19,468 --> 00:20:21,798 -Ambulans çağırıyorum. -Bir bok çağırmıyorsun! 368 00:20:30,187 --> 00:20:31,187 Monse ben… 369 00:20:31,855 --> 00:20:32,725 Özür dilerim. 370 00:20:33,607 --> 00:20:34,517 Ben… 371 00:20:38,737 --> 00:20:40,157 Kim olduğunu bilmiyorum. 372 00:20:42,699 --> 00:20:44,079 Ben aynı kişiyim. 373 00:20:45,118 --> 00:20:48,368 Sadece herkesi gözetmeye çalışıyorum, sen dâhil. Ben… 374 00:20:49,748 --> 00:20:50,668 Seni seviyorum. 375 00:20:50,749 --> 00:20:51,709 Öyle mi? 376 00:20:53,043 --> 00:20:56,263 Beni suça alet edecek kadar mı seviyorsun? 377 00:20:57,506 --> 00:20:59,926 Geleceğimi riske atacak kadar? Bu mu aşk? 378 00:21:00,008 --> 00:21:04,758 Bu ilişkiyi yürüteceğimizi söylemiştin ama şimdi yürütmemeye karar veriyorsun. 379 00:21:04,846 --> 00:21:07,466 Hayır, başımın çaresine bakıyorum sadece. 380 00:21:07,557 --> 00:21:10,347 Öylece durup bizi indirmeni beklemeyeceğim. 381 00:21:11,812 --> 00:21:13,692 Olmazsa olmazım değilmişsin. 382 00:21:13,772 --> 00:21:14,652 Evet. 383 00:21:15,774 --> 00:21:16,784 Değilim. 384 00:21:18,110 --> 00:21:22,570 Değilim Cesar, çünkü gerçek şu ki senin aksine ben ölmek istemiyorum. 385 00:21:31,415 --> 00:21:32,915 Onu dert etme sen. 386 00:21:34,126 --> 00:21:39,966 Dert etmen gereken şey, uslu durup durmadığın konusu. 387 00:21:46,054 --> 00:21:47,764 Kimse bana hediye almadı. 388 00:21:49,725 --> 00:21:52,935 -Noel Baba'nın işi o. -Ya da Miguel'in, şehirdeyken. 389 00:21:53,020 --> 00:21:58,230 Ruby'nin görmesi gereken bir iş vardı, ben de gelip sana eşlik edeyim dedim. 390 00:21:58,317 --> 00:22:00,147 Eşlik edilmeye ihtiyacım yok. 391 00:22:00,235 --> 00:22:02,065 İyi, sen bana eşlik et o zaman. 392 00:22:04,781 --> 00:22:05,661 Vay canına. 393 00:22:06,742 --> 00:22:08,372 Buraya girmeyeli çok olmuş. 394 00:22:09,077 --> 00:22:12,157 Görünüşe göre hiçbir şeyi değiştirmemişsin. 395 00:22:13,874 --> 00:22:16,254 Ee, ne var ne yok? 396 00:22:16,835 --> 00:22:18,545 -Hiç. -Bende de. 397 00:22:18,628 --> 00:22:22,918 -Kay, beraber hiçbir şey yapmayalım. -İyi ama uslu duracaksın. 398 00:22:23,425 --> 00:22:27,095 Sanki fırsat eline geçse bu fıstığı kapmazsın da. 399 00:22:28,722 --> 00:22:29,722 İyi hamleydi. 400 00:22:32,642 --> 00:22:34,812 Bu çok tuhaf ve ürkütücü. 401 00:22:39,649 --> 00:22:41,319 Ne yapıyorsun öyle? 402 00:22:45,739 --> 00:22:49,119 -Elemanlara gitmek için geç mi oldu? -Çok geç oldu. 403 00:22:49,201 --> 00:22:51,451 Sevgilim olmamasından nefret ediyorum. 404 00:22:51,536 --> 00:22:53,956 Pardon da kimsin sen? Jasmine'e ne yaptın? 405 00:22:54,039 --> 00:22:57,039 İstediğimden değil, mecburiyetten yalnızdım. 406 00:22:57,667 --> 00:23:00,297 Düşüncelerimle baş başa kalmakta iyi değilim. 407 00:23:00,796 --> 00:23:03,216 İstemediğim şeyler geliyor aklıma. 408 00:23:04,091 --> 00:23:08,101 Ruby'yleyken tüm düşüncelerimi onu sevmeye odaklayabiliyordum. 409 00:23:09,763 --> 00:23:11,013 Ezik miyim, neyim? 410 00:23:12,224 --> 00:23:13,524 Sakın cevap verme. 411 00:23:13,600 --> 00:23:15,850 Jasmine, sen için ne yaparsın? 412 00:23:19,272 --> 00:23:21,862 Bu ay kolaj yapmaya bayağı kaptırdım. 413 00:23:21,942 --> 00:23:25,652 Demek istediğim, son zamanlarda kendin için ne yaptın? 414 00:23:26,405 --> 00:23:27,655 Bu, benim için. 415 00:23:28,949 --> 00:23:31,199 Sevdiğim şeylere konsantre olmayı severim. 416 00:23:31,284 --> 00:23:33,664 Babama bakmak ve Ruby'den sonra 417 00:23:34,830 --> 00:23:36,420 bana pek bir şey kalmıyor. 418 00:23:36,498 --> 00:23:40,588 Başkalarına ayırdığın vakti alıp kendine harcadığını düşünsene. 419 00:23:41,461 --> 00:23:43,801 Çok ayrı bir frekansta titreşebilirsin. 420 00:23:46,133 --> 00:23:48,223 Vay be, çok hoşuma gitti bu. 421 00:23:49,219 --> 00:23:53,099 Belki de o "ben", nihayet Ruby'nin de göreceği "ben" olur. 422 00:23:53,181 --> 00:23:54,681 Ya da belki nihayet 423 00:23:55,600 --> 00:23:56,940 sen kendini görürsün. 424 00:23:59,354 --> 00:24:02,654 Monse'nin partisine gitsem de bir şey değişmeyecekti. 425 00:24:03,483 --> 00:24:06,033 Ne yapacaktım, ağzının payını mı verecektim? 426 00:24:06,778 --> 00:24:08,358 Ağzının payını verirdim. 427 00:24:08,947 --> 00:24:09,907 Lanet olsun! 428 00:24:15,120 --> 00:24:18,080 RUBY // 23.04 BEN YATAR. YARIN KONUŞURUZ. 429 00:24:18,165 --> 00:24:20,495 Ruby attırmış, yatağa girmiş. 430 00:24:23,253 --> 00:24:26,303 Biraz eğlenmeye ne dersin? 431 00:24:31,511 --> 00:24:34,811 -TV'yi diyorum! -Keith Morrison yoksa havamda değilim. 432 00:24:34,890 --> 00:24:37,730 -Havanda olmadığın görülmüş mü? -Şu an değilim. 433 00:24:41,855 --> 00:24:42,725 Peki. 434 00:24:44,483 --> 00:24:45,733 Seni rahat bırakayım. 435 00:24:51,156 --> 00:24:53,866 -Gitmeden bir şeye ihtiyacın var mı? -Yok. 436 00:24:53,950 --> 00:24:54,910 Peki. 437 00:24:55,535 --> 00:24:56,745 Sarmalayayım mı? 438 00:24:59,539 --> 00:25:00,369 Sarmala. 439 00:25:03,251 --> 00:25:04,131 Gel bakalım. 440 00:25:13,386 --> 00:25:15,846 -Vitaminler ne alaka? -Bu merak ne alaka? 441 00:25:18,183 --> 00:25:22,603 Verdiğim acil durum çantalarındaki enerji içeceklerini mi değiştiriyorsun? 442 00:25:23,522 --> 00:25:26,272 -Evet. -İyi fikir, tarihleri geçmiştir. 443 00:25:31,071 --> 00:25:31,951 İyi geceler. 444 00:25:39,621 --> 00:25:41,251 Anlaşılan burada kalıyorum. 445 00:25:41,331 --> 00:25:44,251 Yorgun olduğundan mı, yalnız kalmayayım diye mi? 446 00:25:44,334 --> 00:25:47,924 Bebek yerine seninle oda paylaşmak için olabilir mi? 447 00:25:53,802 --> 00:25:55,642 Gidebilirsin, ben iyiyim. 448 00:25:55,720 --> 00:25:58,350 Gece yalnız kalmak kendime bakmamın ilk adımı. 449 00:25:59,266 --> 00:26:00,886 Bir yerden başlamak lazım. 450 00:26:00,976 --> 00:26:02,136 Elbette. 451 00:26:06,022 --> 00:26:07,572 Peki. Görüşürüz. 452 00:26:29,337 --> 00:26:30,917 Ha, sen miydin? 453 00:26:31,006 --> 00:26:33,336 Nasıl yani? Yanında biri mi vardı? 454 00:26:33,425 --> 00:26:34,295 Monse. 455 00:26:35,927 --> 00:26:36,757 Ha. 456 00:26:37,470 --> 00:26:39,060 -Ee, nedir? -Düşündüm de… 457 00:26:40,265 --> 00:26:45,015 Sonuçta bayram vakti, ben de Noel'ini kutlamak istedim. 458 00:26:45,103 --> 00:26:46,563 Süper, Feliz Navidad. 459 00:26:46,646 --> 00:26:47,806 Aslında… 460 00:26:50,150 --> 00:26:51,740 Yalnız olmanı istemedim. 461 00:26:52,611 --> 00:26:56,451 Çok tatlısın ama yalnız değilim. Aslında yeni bir ilişkim var. 462 00:26:56,531 --> 00:26:57,991 -Kiminle? -Kendimle. 463 00:26:58,074 --> 00:26:58,954 Ne? 464 00:26:59,034 --> 00:27:02,624 Çok düşündüm. Yaptığın şey ikimiz için de en iyisiydi. 465 00:27:02,704 --> 00:27:05,214 "Biz" içinde "ben"i kaybettim, demiştin. 466 00:27:05,290 --> 00:27:06,880 Ben de "ben"i buluyorum. 467 00:27:08,585 --> 00:27:09,495 Bu… 468 00:27:10,211 --> 00:27:11,171 Harika mı? 469 00:27:12,672 --> 00:27:14,422 -İyisin yani. -Olacağım. 470 00:27:15,550 --> 00:27:17,430 -Mutlu Noel… -Evet, sana da. 471 00:27:25,602 --> 00:27:26,522 Hadi bakalım! 472 00:27:31,274 --> 00:27:33,784 Yarışmaya jüri olmaya yetiştin. Gel! 473 00:27:33,860 --> 00:27:36,820 Seni seviyorum ama çok yorgunum, çok sarhoşsunuz. 474 00:27:36,905 --> 00:27:40,445 Merak etme, döndüğüne göre bol bol piste çıkarırız seni. 475 00:27:40,533 --> 00:27:43,543 Evet, bayram tatili bitene kadar sizinim. 476 00:27:43,620 --> 00:27:46,080 Bayram tatili mi? Ondan daha uzun buradasın! 477 00:27:47,082 --> 00:27:48,632 Kahretsin. Bilmiyor mu? 478 00:27:49,209 --> 00:27:50,209 Neyi? 479 00:27:50,710 --> 00:27:52,590 Canım, merak etme sen. 480 00:27:53,088 --> 00:27:54,668 Tamam, neler oluyor? 481 00:27:55,924 --> 00:28:00,144 -Noel'den sonra konuşuruz canım. -Yok, şimdi konuşalım. 482 00:28:00,679 --> 00:28:01,549 Ne oldu? 483 00:28:06,768 --> 00:28:08,348 Seni Mayfield'a gönderemeyeceğim. 484 00:28:24,369 --> 00:28:27,209 Ne istiyorsun Jamal? 485 00:28:29,124 --> 00:28:30,334 Sürekli yorgunsun. 486 00:28:32,627 --> 00:28:34,627 Tekiladan vitamine geçmişsin. 487 00:28:37,382 --> 00:28:38,762 Büyükanne, hasta mısın? 488 00:28:54,107 --> 00:28:55,317 Ruby'ye söyleme. 489 00:29:55,752 --> 00:29:58,172 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu