1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:33,783 --> 00:00:35,833 СПИРТНІ НАПОЇ 3 00:01:11,780 --> 00:01:15,080 Брайан, дуже дякую за організацію авто. 4 00:01:15,158 --> 00:01:17,198 Не можу дочекатися завтрашньої вечері. 5 00:01:17,285 --> 00:01:21,075 Поцілуй Хейден і Купера замість мене, гаразд? Добре. Бувай. 6 00:01:21,164 --> 00:01:22,714 Тату! Бренді! 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,170 Привіт! 8 00:01:26,294 --> 00:01:27,344 О, привіт! 9 00:01:27,420 --> 00:01:29,670 -Боже мій! -А ось і вона. 10 00:01:31,716 --> 00:01:34,086 Ой. Це до мене? 11 00:01:34,177 --> 00:01:36,217 -Так. -Добре. Я повернуся. 12 00:01:36,304 --> 00:01:37,564 Дивись на неї! Пішли. 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,269 Розказуй мені все. Ми так скучили за тобою. 14 00:01:41,184 --> 00:01:42,144 Будьмо! 15 00:01:44,395 --> 00:01:46,765 Маріо засмутиться. Він не бачив тебе минулого Різдва! 16 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Цього б не трапилось, якби він перестав обурюватися 17 00:01:49,526 --> 00:01:53,276 комерціалізацією Різдва і приїхав додому побачити свою родину. 18 00:01:53,363 --> 00:01:56,073 -Я буду сумувати за цим дурнем. -Ти ж їдеш не назавжди. 19 00:01:56,157 --> 00:01:59,037 Залишивши Фріридж, я не буду озиратися назад. 20 00:01:59,119 --> 00:02:01,959 -Навіть задля Сесара? -Той потяг пішов. 21 00:02:06,251 --> 00:02:09,921 -Дуже хочу їх скуштувати. -Вони не для тебе. Вони для Ізабелл. 22 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 Їх там десь 20. 23 00:02:11,464 --> 00:02:14,804 П'ять для Ізабелл і 15 для дитини! 24 00:02:14,884 --> 00:02:17,974 Ні, моя дитина буде щедрою. Вона буде ділитися. 25 00:02:18,054 --> 00:02:19,854 Бо ми ділимося всім. 26 00:02:19,931 --> 00:02:23,141 Одягом, косметикою, політичними поглядами. 27 00:02:23,226 --> 00:02:26,056 Так. Іноді у нас навіть цикли збігаються. Це… 28 00:02:26,146 --> 00:02:28,936 Ти любиш фітнес? Можете займатися удвох. 29 00:02:29,023 --> 00:02:30,693 О, слава Богу, ти красень. 30 00:02:30,775 --> 00:02:32,935 Вона говорить не про фітнес, любий. 31 00:02:33,027 --> 00:02:36,947 Ні. У більш ніж 50 дівчат із мого гуртожитка одночасно почалися місячні. 32 00:02:37,031 --> 00:02:41,951 Я така рада за тебе, бо я ненавиділа старшу школу. 33 00:02:42,036 --> 00:02:43,826 Це був цілодобовий жах. 34 00:02:43,913 --> 00:02:46,793 Я це проходила, але зараз набагато краще. 35 00:02:46,875 --> 00:02:50,375 Не все, що я говорю і роблю, має проходити через тестостеронний фільтр. 36 00:02:50,461 --> 00:02:54,631 Знаю, минуло всього два роки, але, здається, я нарешті знайшла друзів. 37 00:03:00,180 --> 00:03:02,350 О, ти пам'ятаєш це? 38 00:03:04,058 --> 00:03:05,188 Божечки! 39 00:03:05,894 --> 00:03:06,984 Так! 40 00:03:07,812 --> 00:03:11,362 Боже мій. Чекайте, знаєте, кому це сподобається? 41 00:03:11,441 --> 00:03:14,361 О ні. Ми не будемо будити дитину. 42 00:03:14,444 --> 00:03:18,244 Няня забере його на вечірку, і йому потрібно добре відпочити. 43 00:03:18,323 --> 00:03:19,533 Чекай. Вечірка? 44 00:03:20,074 --> 00:03:22,044 Це якесь кодове слово про секс? 45 00:03:22,118 --> 00:03:23,998 Ти не сказав їй про вечірку? 46 00:03:24,078 --> 00:03:25,868 Я знав, що щось забув. 47 00:03:25,955 --> 00:03:27,495 Знаєш, що ти ще забув? 48 00:03:27,582 --> 00:03:30,252 Мої документи на наступний семестр. Перевіриш? 49 00:03:30,835 --> 00:03:32,375 Так. Без проблем. 50 00:03:32,462 --> 00:03:35,722 Стелла Елліот проводить семінар, і я мушу на нього потрапити. 51 00:03:35,798 --> 00:03:38,928 До речі, ми сьогодні запросили деяких твоїх друзів. 52 00:03:39,010 --> 00:03:42,140 Джасмін — єдина, хто відповіла. Вона прийти не зможе, 53 00:03:42,639 --> 00:03:46,479 але батьки Рубі та Джамала приїдуть, так що, можливо, і вони теж. 54 00:03:46,559 --> 00:03:47,439 Можливо. 55 00:03:48,394 --> 00:03:49,564 Сумніваюся. 56 00:03:49,646 --> 00:03:52,066 -Ми вже не дуже близькі. -Але будете. 57 00:03:52,148 --> 00:03:55,148 Так роблять старі друзі: продовжують там, де зупинилися. 58 00:03:58,279 --> 00:04:00,869 А Сесар? Його запросили? 59 00:04:01,366 --> 00:04:02,196 Ні. 60 00:04:03,493 --> 00:04:05,293 Запрошені тільки твої друзі. 61 00:04:07,080 --> 00:04:10,000 Я не можу поїхати! У мене протермінований паспорт. 62 00:04:10,083 --> 00:04:11,083 Це Рубі винен. 63 00:04:11,167 --> 00:04:14,547 Я засмутилася, що не зможу провести Різдво з його родиною. 64 00:04:14,629 --> 00:04:16,129 Я відволіклася. 65 00:04:16,214 --> 00:04:18,094 Хто кидає когось перед святами? 66 00:04:18,174 --> 00:04:21,554 -Хто не хоче дарувати подарунки. -Тітко, що мені робити? 67 00:04:22,679 --> 00:04:24,719 Можу дещо показати прикордонникам. 68 00:04:26,140 --> 00:04:27,390 Посмішку і гарні очі. 69 00:04:28,059 --> 00:04:30,519 Ось тільки після розриву я повністю запустила себе. 70 00:04:30,603 --> 00:04:33,193 Тому не виходь заміж до 30 років. 71 00:04:33,273 --> 00:04:36,073 -Але ти вийшла заміж у 20. -Чи виглядаю я щасливою? 72 00:04:36,150 --> 00:04:37,240 Хочеш таке обличчя? 73 00:04:38,861 --> 00:04:41,911 Просто скажемо бабусі, що не зможемо приїхати. 74 00:04:42,490 --> 00:04:45,290 Ні. Ви з татом не повинні платити за мою помилку. 75 00:04:45,868 --> 00:04:49,288 Візьми його без мене. Я компенсую, коли почнеться школа. 76 00:04:49,372 --> 00:04:52,082 Я щодня буду приходити додому в обід і дам тобі відпочити. 77 00:04:52,166 --> 00:04:53,536 Я ціную це. 78 00:04:53,626 --> 00:04:57,336 І впевнена, твій тато теж, але чи впораєшся ти сама? 79 00:04:57,422 --> 00:05:00,132 Жартуєш? Нарешті в мене буде час прикрасити 80 00:05:00,925 --> 00:05:01,755 свої альбоми. 81 00:05:01,843 --> 00:05:04,053 Донечко, ти впевнена? 82 00:05:04,637 --> 00:05:05,717 Цілком. 83 00:05:07,140 --> 00:05:10,180 Добре, телефонуй у разі потреби. 84 00:05:10,852 --> 00:05:12,602 -Я тебе люблю. -Я тебе теж. 85 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 -Іди! -Гаразд. 86 00:05:20,194 --> 00:05:21,574 Зі мною все буде добре. 87 00:05:26,909 --> 00:05:29,449 НАГАДУВАННЯ // 19:00 РІЗДВЯНА ВЕЧІРКА У МОНТІ І БРЕНДІ! 88 00:05:32,874 --> 00:05:34,964 Чому так довго? 89 00:05:35,043 --> 00:05:37,673 Якщо господареві за 40, час початку чіткий. 90 00:05:37,754 --> 00:05:41,344 -Рубі! Заспокойся. -Ви підете в цьому? 91 00:05:42,175 --> 00:05:43,965 Часу переодягатися немає. 92 00:05:44,052 --> 00:05:47,562 Вино в коробці? Справді? Здається, вам ці друзі не потрібні. 93 00:05:47,972 --> 00:05:49,562 Знаєш що, синку? 94 00:05:49,640 --> 00:05:53,190 Проведи цей вечір удома. Ми перекажемо Монсе твої вітання. 95 00:05:53,269 --> 00:05:55,979 Ні! Вона може неправильно це зрозуміти. 96 00:05:56,064 --> 00:06:00,234 У мене вже кілька місяців немає конфліктів. Я не хочу їх повернення. 97 00:06:00,818 --> 00:06:05,028 У мене багато почуттів щодо вечірки Монсе. В основному, що не треба туди йти. 98 00:06:06,407 --> 00:06:09,237 Що? Ні! Усі йдуть. Навіть ба. 99 00:06:09,327 --> 00:06:11,747 Я завжди була не впевнена, а що тепер? 100 00:06:13,247 --> 00:06:16,827 Я ні. Натомість подрімаю. Але напиши мені, хто там буде. 101 00:06:16,918 --> 00:06:19,628 -Можливо, я піду. -Хлопці, ви йдете чи ні? 102 00:06:19,712 --> 00:06:21,012 -Так! -Ні! 103 00:06:21,089 --> 00:06:22,719 Я почула «ні». Гаразд. 104 00:06:23,383 --> 00:06:24,263 Бувайте. 105 00:06:24,842 --> 00:06:26,932 Ти не можеш вічно уникати Монсе. 106 00:06:27,011 --> 00:06:29,391 Образа на неї сама собою не зникне. 107 00:06:29,472 --> 00:06:30,312 Це як прищ. 108 00:06:30,390 --> 00:06:33,810 З'являється нізвідки і стає все потворнішим, поки ти його не вичавиш. 109 00:06:33,893 --> 00:06:37,363 Вичавлення прища, навпаки, сприяє поширенню бактерій, 110 00:06:37,438 --> 00:06:40,018 викликає ще більше прищів і навіть рубці. 111 00:06:40,108 --> 00:06:43,818 Найкращий спосіб позбутися прища — нічого не робити. 112 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Я кажу, позбудьтеся сучки. 113 00:06:46,656 --> 00:06:47,696 Прища! 114 00:06:48,324 --> 00:06:49,704 Ідіть на вечірку! 115 00:06:49,784 --> 00:06:52,794 Свята є для того, щоб проводити час із друзями і відриватися. 116 00:06:52,870 --> 00:06:55,870 Оскільки всі ми переймаємося справами, які нас не стосуються, 117 00:06:55,957 --> 00:06:58,577 я помітив, що ти дуже втомилася цього тижня. 118 00:06:58,668 --> 00:07:00,838 Припини сидіти ночами в Bumble. 119 00:07:00,920 --> 00:07:03,550 Саме тоді можна знайти найкращих. 120 00:07:07,593 --> 00:07:10,303 -Гаразд, підемо. -На вечірці, можливо, буде Джасмін. 121 00:07:10,388 --> 00:07:12,718 Малоймовірно. Вони з Монсе не спілкувалися вже рік. 122 00:07:12,807 --> 00:07:16,057 Ми теж, але нас запросили. Ти дійсно хочеш ризикнути. 123 00:07:16,144 --> 00:07:19,654 Ти правий. Пропустимо вечірку. Я не готовий бачити Джасмін. 124 00:07:27,447 --> 00:07:30,697 -Що це було? -Я сказав, що не готовий її бачити, добре? 125 00:07:30,783 --> 00:07:32,793 Боюся, вона захоче знову зійтися. 126 00:07:32,869 --> 00:07:36,659 -Можливо, з часом ми станемо друзями… -Добре, я розумію тебе. 127 00:07:36,747 --> 00:07:38,417 -Я розумію тебе. -Не знаю. 128 00:07:38,499 --> 00:07:41,249 Можливо, в майбутньому ми разом підемо на випускний. 129 00:07:41,878 --> 00:07:44,458 Чи означає це, що ми зможемо зробити це? 130 00:07:44,547 --> 00:07:46,797 Чорт, Рубі! 131 00:07:47,675 --> 00:07:48,585 Можливо! 132 00:07:48,676 --> 00:07:51,426 Не знаю. Зараз я насолоджуюся самотністю! 133 00:07:51,512 --> 00:07:53,262 Та всі порожнечі мають бути заповнені. 134 00:07:53,848 --> 00:07:55,428 -Ти ще Джасмін? -Гаразд. 135 00:07:55,516 --> 00:07:58,936 Якщо ти не розумієш, Джасмін я чи Джамал, у нас великі проблеми. 136 00:08:05,485 --> 00:08:07,855 -Так? -Я просто хотіла занести це. 137 00:08:08,613 --> 00:08:13,703 Мені не слід приймати від тебе подарунки, зважаючи на обставини, але спасибі. 138 00:08:13,784 --> 00:08:17,214 Це не для тебе! Це для твоїх батьків. Моя тітка мала занести це… 139 00:08:17,288 --> 00:08:19,208 Але ти вирішила, що краще прийдеш сама. 140 00:08:19,290 --> 00:08:22,210 Ні, вона поїхала до Мексики, а я залишилася на свята одна, 141 00:08:22,293 --> 00:08:25,383 бо через якогось придурка забула поновити паспорт. 142 00:08:25,463 --> 00:08:27,473 От лайно. Хто цей придурок? 143 00:08:27,548 --> 00:08:28,378 Ти, чуваче! 144 00:08:30,218 --> 00:08:32,388 Я мушу йти. Йду до Монсе. 145 00:08:32,470 --> 00:08:33,600 А ми — ні. 146 00:08:33,679 --> 00:08:36,059 Нам треба йти на вечірку Кванзука. 147 00:08:36,140 --> 00:08:38,180 Не передавай Монсе мої вітання. 148 00:08:38,267 --> 00:08:39,887 Гаразд, розважайтеся. 149 00:08:39,977 --> 00:08:43,607 І коли наступного разу будеш вдавати мене, Джамале, не говори з акцентом. 150 00:08:43,689 --> 00:08:44,609 Це образливо. 151 00:08:48,361 --> 00:08:49,781 Ми підемо на цю вечірку. 152 00:08:51,405 --> 00:08:52,945 РАДІСТЬ 153 00:08:54,951 --> 00:08:56,581 -Це занадто. -Ти переборщив. 154 00:08:56,661 --> 00:08:57,621 -Бувай. -Гаразд. 155 00:08:57,703 --> 00:08:59,253 Скоро побачимося. 156 00:08:59,330 --> 00:09:00,160 Привіт! 157 00:09:00,248 --> 00:09:02,578 Так! Як справи, друже? 158 00:09:03,376 --> 00:09:04,206 Чудово. 159 00:09:04,293 --> 00:09:05,133 Як справи? 160 00:09:05,211 --> 00:09:06,921 -Що? -А де малюк? 161 00:09:07,004 --> 00:09:09,344 -Думав, ми його побачимо. -Беріть його будь-коли. 162 00:09:09,423 --> 00:09:12,893 Зараз, коли наш хлопчик залишає гніздо, я б не відмовився від ще одного. 163 00:09:12,969 --> 00:09:15,469 Любий, я знаю, що ти мав на увазі ще одну чарку. 164 00:09:18,057 --> 00:09:19,137 Гаразд. 165 00:09:21,978 --> 00:09:23,728 О, ось вона! Ходімо! 166 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Може, спочатку дамо їй освоїтися? 167 00:09:28,442 --> 00:09:30,322 Привіт! Як справи? 168 00:09:31,028 --> 00:09:32,358 Ну-ну. 169 00:09:32,446 --> 00:09:34,066 А ти змінилася. 170 00:09:34,156 --> 00:09:36,986 -На краще? -Ще не вирішила. 171 00:09:37,994 --> 00:09:40,794 Гаразд, схоже, тобі треба випити. Я зараз. 172 00:09:40,871 --> 00:09:43,081 Джасмін! Як справи? 173 00:09:43,165 --> 00:09:46,745 -О, ти така гарна! -Сподобався подарунок? Можемо обміняти. 174 00:09:46,836 --> 00:09:49,506 -Якщо для тебе краще готівка… -Ні! Я люблю картки Amazon. 175 00:09:50,715 --> 00:09:52,795 Досить балачок. Будемо з тобою відвертими. 176 00:09:52,883 --> 00:09:57,723 З тих пір, як ти розлучилася з Рубі, з ним стало трохи складніше. 177 00:09:57,805 --> 00:09:59,965 -У нього депресія? -Він дратує. 178 00:10:00,057 --> 00:10:01,887 Раніше він не мав на нас часу. 179 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Тепер він має час лише на нас. 180 00:10:04,437 --> 00:10:06,857 Повернись до нього, Джасмін, будь ласка! 181 00:10:06,939 --> 00:10:09,939 Послухайте, дякую за пропозицію, але ви помиляєтеся. 182 00:10:10,026 --> 00:10:11,816 Це Рубі кинув мене! 183 00:10:11,902 --> 00:10:14,702 Я хотіла виправити ситуацію, але він не захотів. 184 00:10:14,780 --> 00:10:18,410 До речі, про виправлення. Треба поправити це вбрання! Пішли! 185 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 Що не так з моїм вбранням? 186 00:10:26,000 --> 00:10:27,590 Нічого. Виглядаєш чудово. 187 00:10:27,668 --> 00:10:31,418 Не хочу терпіти розпитування батьків Рубі про наш розрив. 188 00:10:31,922 --> 00:10:34,222 От чорт. Не знала, що ви розійшлися. 189 00:10:34,300 --> 00:10:36,970 Звідки? Ти майже не спілкувалася зі мною ці два роки. 190 00:10:37,053 --> 00:10:38,893 Ти теж могла б дзвонити. 191 00:10:41,474 --> 00:10:44,484 Гаразд, спіймала. Думаю, ми обидві були зайняті. 192 00:10:46,354 --> 00:10:48,444 І мені дуже шкода через Рубі. 193 00:10:54,278 --> 00:10:55,568 Тож які новини? 194 00:10:56,072 --> 00:10:58,372 Хочеш всі деталі, відколи ти поїхала? 195 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Так, розповідай. 196 00:11:00,201 --> 00:11:01,041 Гаразд. 197 00:11:02,745 --> 00:11:04,785 Ти поїхала, і Сесар став тусити з Сантосами. 198 00:11:04,872 --> 00:11:07,542 Рубі, Джамал і я добре ладнали, поки Джамал не пішов. 199 00:11:07,625 --> 00:11:10,285 Потім він став грати у футбол, і його хотіла кожна дівчина. 200 00:11:10,378 --> 00:11:11,998 Потім кожна переспала з ним. 201 00:11:12,088 --> 00:11:15,218 Потім він виграв у Рубі на виборах і розповів про наш секс утрьох… 202 00:11:15,299 --> 00:11:17,049 Стривай. Утрьох? 203 00:11:17,134 --> 00:11:19,724 Тобто, хтось крім тебе, Рубі та його руки? 204 00:11:19,804 --> 00:11:21,104 Ніяких рук. Тільки губи. 205 00:11:22,098 --> 00:11:26,018 Поцілунки! Було весело, але йому не сподобалось. 206 00:11:26,102 --> 00:11:27,652 Я маю на увазі Рубі. 207 00:11:27,728 --> 00:11:29,978 Але це вбило клин поміж нами, і ми розійшлися, 208 00:11:30,064 --> 00:11:33,114 і в мене немає друзів, бо я ставила свої стосунки вище за все. 209 00:11:33,192 --> 00:11:34,192 Завіса. 210 00:11:35,444 --> 00:11:38,284 Авжеж, весело, але серйозно, що нового? 211 00:11:38,364 --> 00:11:40,204 Це і є всі новини. 212 00:11:40,282 --> 00:11:41,412 Боже мій. 213 00:11:41,492 --> 00:11:44,622 -Дівчата хочуть Джамала? -Я знаю чотирьох, які з ним переспали! 214 00:11:45,871 --> 00:11:47,581 Це божевілля, 215 00:11:47,665 --> 00:11:51,085 і тепер ми тут, на цій вечірці в цій дитячій… 216 00:11:51,168 --> 00:11:53,798 -Боже мій! Це твоя дитина? -Ні! 217 00:11:53,879 --> 00:11:55,509 Мого батька та мачухи. 218 00:11:56,090 --> 00:11:57,590 О, рада це чути. 219 00:11:57,675 --> 00:11:59,795 Цей малюк був би в шаленому вбранні 220 00:11:59,885 --> 00:12:01,755 і з головою дивної форми. 221 00:12:03,931 --> 00:12:05,141 Я скучила за тобою. 222 00:12:06,308 --> 00:12:07,138 Заходьте. 223 00:12:08,352 --> 00:12:12,522 У нас серйозна проблема. У нас конкурс різдвяних караоке-колядок, 224 00:12:12,606 --> 00:12:14,396 і нам потрібні співаки. Ви з нами? 225 00:12:14,483 --> 00:12:17,743 Звичайно. Але спочатку нам треба збігати в магазин по… 226 00:12:18,863 --> 00:12:20,413 -Бренді! -І чіпси. 227 00:12:20,489 --> 00:12:23,739 Якщо вже ви виходите, не могли б ви покликати Джамала? У хлопця є голос! 228 00:12:23,826 --> 00:12:24,736 Це правда. 229 00:12:24,827 --> 00:12:26,617 Звісно, ми заскочимо до нього. 230 00:12:27,163 --> 00:12:30,883 Він у нас вдома! І приведіть Рубі. Підтанцьовка нам не завадить. 231 00:12:31,792 --> 00:12:33,132 Чудова ідея. 232 00:12:34,295 --> 00:12:38,165 Виглядаєш розкішно! Ти чудово проведеш час на вечірці Монсе. 233 00:12:38,257 --> 00:12:40,717 -Побачимося пізніше. -Як це «побачимося пізніше»? 234 00:12:40,801 --> 00:12:44,181 Як хороший друг, я вмовляю тебе піти на вечірку, 235 00:12:44,263 --> 00:12:47,853 але, ідучи туди, ти вибираєш її сторону і стаєш для мене поганим другом. 236 00:12:47,933 --> 00:12:49,193 Справа не в Монсе. 237 00:12:49,268 --> 00:12:51,558 Я маю незавершену справу з Джасмін. 238 00:12:51,645 --> 00:12:54,895 -Я маю розібратися з цим. -Звичка — друга натура. 239 00:12:54,982 --> 00:12:58,032 Джамале, якщо ми з Джасмін знову будемо разом, 240 00:12:58,110 --> 00:13:00,280 ти більше не будеш третім зайвим. 241 00:13:01,155 --> 00:13:04,195 Вона буде на задньому сидінні, а ми з тобою на передніх. 242 00:13:04,283 --> 00:13:05,913 -Ти чи я за кермом? -Що? 243 00:13:05,993 --> 00:13:08,953 Ти сказав, ми будемо на передніх, і сподіваюсь, я за кермом, 244 00:13:09,038 --> 00:13:12,788 бо я не поїду як пасажир. 245 00:13:12,875 --> 00:13:13,785 Ти за кермом. 246 00:13:13,876 --> 00:13:14,786 Круто. 247 00:13:15,920 --> 00:13:19,300 Радий, що ми це вияснили. Не хочу псувати вечір спілкуванням із Монсе. 248 00:13:19,381 --> 00:13:21,511 Не хочу псувати свій, не спілкуючись із Джас. 249 00:13:21,592 --> 00:13:24,892 Він не хоче спілкуватися. Я розумію. Мене багато. 250 00:13:24,970 --> 00:13:26,810 Правда, але його теж. 251 00:13:26,889 --> 00:13:29,309 Рубі — це потрійна порція в маленькій упаковці. 252 00:13:29,391 --> 00:13:30,731 Радше в крихітній. 253 00:13:30,810 --> 00:13:32,730 Можливо, ви дуже схожі. 254 00:13:32,812 --> 00:13:35,862 Нізащо! Вона — інь мого янь. 255 00:13:35,940 --> 00:13:37,820 -Вона… -Не кажи, що вона доповнює тебе. 256 00:13:37,900 --> 00:13:39,070 Ні! 257 00:13:39,151 --> 00:13:43,661 Вона хвалить мене по десять разів на день, а мені це подобається. 258 00:13:43,739 --> 00:13:45,369 Він ніколи не помічав мене! 259 00:13:45,449 --> 00:13:47,239 Він не цінував наші стосунки. 260 00:13:47,326 --> 00:13:49,906 Він сказав, що втратив «себе» в «мені», 261 00:13:49,995 --> 00:13:53,035 але насправді він утратив «нас» в «нас»! 262 00:13:53,123 --> 00:13:54,963 З Рубі немає ніяких «нас»! 263 00:13:55,042 --> 00:13:56,882 І ніколи не буде. Ніколи. 264 00:13:56,961 --> 00:14:00,421 …ніколи не повертайся до своєї колишньої. 265 00:14:00,506 --> 00:14:02,256 Але якщо в тебе немає вибору, 266 00:14:02,341 --> 00:14:04,891 це має виглядати, ніби ти робиш їй послугу. 267 00:14:04,969 --> 00:14:08,559 -Ось так вони повертаються до мене. -Але Джасмін вважає мене козлом. 268 00:14:08,639 --> 00:14:10,639 Тобі не потрібна та Джасмін. 269 00:14:10,724 --> 00:14:13,314 Тобі потрібна нова покращена Джасмін. 270 00:14:13,394 --> 00:14:15,774 Та, яка робить те, що ти від неї хочеш. 271 00:14:15,855 --> 00:14:17,395 -От чорт! -Що? 272 00:14:17,481 --> 00:14:21,151 -Ти — Токсичний Тернер. -Я? Що мені робити? 273 00:14:21,235 --> 00:14:23,605 Зроби детокс. Виведи його з організму. 274 00:14:23,696 --> 00:14:26,736 Він — складний. Не можна вирішити проблему, не зіткнувшись із нею. 275 00:14:26,824 --> 00:14:28,164 Тож зіткнися з ним. 276 00:14:28,242 --> 00:14:30,702 -Різдво — це час, щоб казати правду. -Справді? 277 00:14:30,786 --> 00:14:33,616 -Не знаю. Я просто базікаю. -І я базікаю з тобою. 278 00:14:33,706 --> 00:14:37,536 Бо цей рот неможливо заткнути. Крім випадків, коли я сама цього хочу. Тому… 279 00:14:37,626 --> 00:14:39,296 -Ми не підемо. -Ми підемо. 280 00:14:39,962 --> 00:14:43,922 Але потрібен алкоголь. О, і ще дещо? Мона Мардукас в розшуку. 281 00:14:44,008 --> 00:14:45,258 І, можливо, мертва. 282 00:14:45,342 --> 00:14:46,262 О, не хвилюйся. 283 00:14:46,343 --> 00:14:50,183 Мона може спочивати в мирі, бо до нас приїхала Уїтні Хайтауер. 284 00:14:50,264 --> 00:14:52,934 Гаразд! Зрозуміла тебе, Уїтні! 285 00:14:53,434 --> 00:14:54,694 Що будемо пити? 286 00:14:58,105 --> 00:14:59,565 Отже. 287 00:14:59,648 --> 00:15:02,688 -Як щодо класики… -Горілка? 288 00:15:02,776 --> 00:15:05,526 О! Якщо ми вибираємо класику, 289 00:15:06,280 --> 00:15:07,700 треба тримати планку. 290 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 Я думала про щось трохи класичніше. Як Grey Goose. 291 00:15:10,868 --> 00:15:12,288 Сподіваюся, купує Уїтні. 292 00:15:12,912 --> 00:15:14,662 О, нам потрібні солодощі. 293 00:15:15,497 --> 00:15:16,917 Я думаю… 294 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Увага. Нас переслідують. 295 00:15:24,381 --> 00:15:25,341 Чорт. 296 00:15:27,718 --> 00:15:29,138 Що трапилося? Що це? 297 00:15:29,219 --> 00:15:33,099 З чого почати? Після твого від'їзду… Чорт. Вона йде швидше, ніж я думала. 298 00:15:33,182 --> 00:15:34,522 Вона вже тут! 299 00:15:37,061 --> 00:15:38,731 -Чим можемо допомогти? -Ти Монсе? 300 00:15:38,812 --> 00:15:40,942 У нас начебто приватна розмова, тож… 301 00:15:41,023 --> 00:15:42,483 -Я говорила не з тобою. -Гаразд. 302 00:15:42,566 --> 00:15:43,566 У чому проблема? 303 00:15:43,651 --> 00:15:44,531 У тобі. 304 00:15:45,778 --> 00:15:46,698 Можливо. 305 00:15:47,196 --> 00:15:49,566 Ну, я тебе не боюся. 306 00:15:49,657 --> 00:15:51,447 Ні, вона хоче почати сварку. 307 00:15:51,533 --> 00:15:54,703 Я нічого не починаю. Просто поставлю деякі питання. 308 00:15:54,787 --> 00:15:57,207 Не знаю, чому ви так заметушилися. 309 00:15:57,706 --> 00:15:58,706 Гей. 310 00:15:59,500 --> 00:16:00,710 Що відбувається? 311 00:16:04,838 --> 00:16:05,708 Привіт. 312 00:16:07,007 --> 00:16:09,177 Веро, ходімо. 313 00:16:24,525 --> 00:16:27,645 Це було сильно. З тобою все гаразд? 314 00:16:28,612 --> 00:16:30,282 Мене справді пре. 315 00:16:31,782 --> 00:16:32,832 Зменш оберти. 316 00:16:32,908 --> 00:16:36,248 Треба повернути тебе в Мейфілд цілою і неушкодженою. 317 00:16:36,328 --> 00:16:39,288 Каже слабак, який відключився після пів пляшки рожевого. 318 00:16:39,373 --> 00:16:41,633 Я випив його занадто швидко, бо дуже хотів пити. 319 00:16:41,709 --> 00:16:42,999 Так, звісно. 320 00:16:47,464 --> 00:16:48,724 Це маячня. 321 00:16:48,799 --> 00:16:52,009 Я заробляв утричі більше, поки Кучильйос не віддала мою територію 322 00:16:52,094 --> 00:16:54,814 цим клятим виродкам з 19-ої вулиці. 323 00:16:54,888 --> 00:16:57,138 Ти або Сумні Очі маєте поговорити з нею. 324 00:16:57,975 --> 00:16:58,975 Я говорив. 325 00:16:59,059 --> 00:17:00,439 Це те, чого вона хоче. 326 00:17:00,519 --> 00:17:03,399 -Може, заберемо її назад. -Не варто ставити під сумнів її слова. 327 00:17:03,981 --> 00:17:04,901 Як хочеш. 328 00:17:07,067 --> 00:17:10,147 О. Це той покидьок, який викрав машину Смайлі! 329 00:17:10,738 --> 00:17:13,738 -Натовчемо йому дупу. -Не зараз! Іншим разом. 330 00:17:13,824 --> 00:17:15,784 Ти дозволиш йому так просто піти? 331 00:17:16,869 --> 00:17:19,909 Що? Ти хочеш, щоб я йому це пробачив? 332 00:17:20,497 --> 00:17:23,577 Ми можемо поїхати додому? Я не хочу більше тут бути. 333 00:17:23,667 --> 00:17:24,497 Секунду. 334 00:17:24,585 --> 00:17:27,245 Ти не хочеш його бити, так що поїхали. 335 00:17:29,506 --> 00:17:30,586 Серйозно, Сесаре. 336 00:17:31,258 --> 00:17:35,178 Сесаре, не треба цього робити. Будь ласка, не роби цього! 337 00:17:35,262 --> 00:17:39,812 Тепер ти виконуєш накази своєї дівчини? Не хочеш запитати її про мої гроші? 338 00:17:39,892 --> 00:17:41,142 Що з тобою? 339 00:17:41,226 --> 00:17:43,396 Виконуєш накази сучок. 340 00:17:44,354 --> 00:17:45,194 Сучко! 341 00:17:54,615 --> 00:17:55,655 Гей! 342 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 Як справи, козел? 343 00:18:05,834 --> 00:18:09,094 Дідько! Так ти з ним розлучилася минулого року? 344 00:18:09,755 --> 00:18:11,545 -Я не знала. -Ніхто не знав. 345 00:18:12,966 --> 00:18:15,756 Про це було надто дивно і боляче говорити. 346 00:18:16,303 --> 00:18:18,353 Я була такою наївною, 347 00:18:18,430 --> 00:18:22,230 що не хотіла помічати, що Сесар змінюється, але він змінився. 348 00:18:23,393 --> 00:18:26,023 Коли я нарешті зрозуміла це, то не могла змиритися. 349 00:18:26,105 --> 00:18:28,185 Я думала, що зможу врятувати його, 350 00:18:28,273 --> 00:18:32,283 але все, що я могла зробити, — прийняти ситуацію такою, як вона була, 351 00:18:32,778 --> 00:18:34,858 і вирішити, залишатися з ним чи ні. 352 00:18:35,531 --> 00:18:36,821 Я мала зробити вибір. 353 00:18:36,907 --> 00:18:38,027 І я вибрала себе. 354 00:18:39,409 --> 00:18:41,659 Ця промова була трохи сентиментальна. 355 00:18:41,745 --> 00:18:44,745 Я лише намагаюся сказати, що це був хороший рік. 356 00:18:48,669 --> 00:18:49,959 Це тільки початок. 357 00:18:50,587 --> 00:18:51,417 Для всіх нас. 358 00:19:01,431 --> 00:19:03,021 Всі отримали рівну частку. 359 00:19:05,394 --> 00:19:06,524 Я не скаржуся. 360 00:19:10,274 --> 00:19:11,324 Хоча міг би. 361 00:19:11,984 --> 00:19:12,944 Справді? 362 00:19:13,569 --> 00:19:14,699 Хочеш піти туди? 363 00:19:34,214 --> 00:19:36,224 Ти справді зовсім їх не витратиш? 364 00:19:38,260 --> 00:19:39,090 Ні. 365 00:19:42,222 --> 00:19:44,432 Майже вистачає, щоб усе їм повернути. 366 00:19:45,017 --> 00:19:47,517 Тоді мені більше ніколи не доведеться думати про них. 367 00:19:48,187 --> 00:19:49,937 Ти все ще думаєш про них? 368 00:19:50,606 --> 00:19:52,896 Ні. 369 00:19:55,569 --> 00:19:56,489 Так. 370 00:19:57,821 --> 00:19:59,321 Ти просто думаєш про неї. 371 00:19:59,907 --> 00:20:00,867 Ні. 372 00:20:04,369 --> 00:20:06,869 Треба подзвонити 911. Він може померти. 373 00:20:06,955 --> 00:20:09,995 Облиш. Він не помре! Повір! Я лише надіслав йому повідомлення! 374 00:20:10,083 --> 00:20:13,213 -Бо так наказав Джокер? -Нічого він мені не наказував. 375 00:20:13,712 --> 00:20:16,552 -Я ухвалив це рішення! -Так, зі мною в машині! 376 00:20:16,632 --> 00:20:18,382 У нього міг бути пістолет! 377 00:20:19,426 --> 00:20:21,926 -Я викликаю швидку. -Ти не зробиш цього. 378 00:20:30,187 --> 00:20:32,647 Монсе, вибач. 379 00:20:33,607 --> 00:20:34,517 Я… 380 00:20:38,695 --> 00:20:40,155 Я не знаю, хто ти. 381 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 Я та сама людина. 382 00:20:45,118 --> 00:20:47,118 Я просто намагаюся дбати про всіх, 383 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 зокрема про тебе. Я… 384 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 Я кохаю тебе. 385 00:20:50,749 --> 00:20:51,709 Справді? 386 00:20:53,043 --> 00:20:56,383 Кохаєш настільки, щоби зробити співучасницею нападу? 387 00:20:57,547 --> 00:20:59,927 Поставити під загрозу моє майбутнє? Це кохання? 388 00:21:00,008 --> 00:21:04,758 Ти сказала, що ми зробимо це, а тепер вирішила, що ні. 389 00:21:04,846 --> 00:21:07,466 Я нічого не буду робити, окрім як піклуватися про себе. 390 00:21:07,557 --> 00:21:10,347 Я не збираюся стояти осторонь і дивитися, як ти нас губиш. 391 00:21:11,770 --> 00:21:13,690 Я знав, що ти не підеш на все заради мене. 392 00:21:13,772 --> 00:21:16,692 Ні. Не піду. 393 00:21:18,068 --> 00:21:22,568 Ні, Сесаре, бо справа в тому, що, на відміну від тебе, я не хочу помирати. 394 00:21:31,415 --> 00:21:33,325 Не турбуйся через неї. 395 00:21:34,126 --> 00:21:39,966 Про що тобі справді варто турбуватися, це про те, була ти неслухняною чи милою. 396 00:21:46,013 --> 00:21:47,933 У мою шкарпетку треба покласти подарунки. 397 00:21:49,683 --> 00:21:52,893 -Ну, це робота Санти. -Або Мігеля, коли він у місті. 398 00:21:52,978 --> 00:21:58,228 Рубі треба було трохи побути на самоті, і я вирішив скласти тобі компанію. 399 00:21:58,317 --> 00:22:00,187 Мені не потрібна твоя компанія. 400 00:22:00,277 --> 00:22:02,067 Добре, мені потрібна твоя. 401 00:22:04,781 --> 00:22:05,661 Вау. 402 00:22:06,658 --> 00:22:08,948 Як давно я тут не був. 403 00:22:09,036 --> 00:22:12,156 Схоже, тут нічого не змінилося. 404 00:22:13,874 --> 00:22:16,254 І що в тебе нового? 405 00:22:16,835 --> 00:22:18,545 -Нічого. -У мене також. 406 00:22:18,628 --> 00:22:23,338 -Посунься. Давай нічого не робити разом. -Добре, але ніяких дурниць. 407 00:22:23,425 --> 00:22:27,345 Ніби ти не стала б зустрічатися з молодим, якби в тебе був шанс. 408 00:22:28,722 --> 00:22:29,722 Хороша гра. 409 00:22:32,642 --> 00:22:34,812 Це так дивно і моторошно. 410 00:22:39,649 --> 00:22:41,319 Що це? 411 00:22:45,739 --> 00:22:48,159 Думаєш, вже пізно завітати до хлопців? 412 00:22:48,241 --> 00:22:49,121 Занадто пізно. 413 00:22:49,201 --> 00:22:51,371 Ненавиджу бути самотньою. 414 00:22:51,453 --> 00:22:53,963 Перепрошую? Ти хто така? Що ти зробила з Джасмін? 415 00:22:54,039 --> 00:22:57,499 Я була самотньою, тому що мусила, а не тому, що хотіла. 416 00:22:57,584 --> 00:23:00,254 Не можу залишатися наодинці зі своїми думками. 417 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 Я думаю про те, про що не хочу думати. 418 00:23:04,049 --> 00:23:08,099 Коли я була з Рубі, я могла повністю зосередитися на любові до нього. 419 00:23:09,763 --> 00:23:11,603 Чорт, я дуже жалюгідна? 420 00:23:12,224 --> 00:23:13,524 Не відповідай. 421 00:23:13,600 --> 00:23:15,850 Джасмін, що ти робиш для себе? 422 00:23:19,272 --> 00:23:21,862 Цього місяця я зробила суперовий колаж. 423 00:23:21,942 --> 00:23:25,652 Я маю на увазі, що ти зробила для себе останнім часом? 424 00:23:26,363 --> 00:23:27,663 Це для мене. 425 00:23:28,907 --> 00:23:31,197 Мені подобається зосереджуватися на тому, що люблю, 426 00:23:31,284 --> 00:23:33,834 а між турботою про батька і Рубі 427 00:23:34,830 --> 00:23:36,420 мені залишається небагато. 428 00:23:36,498 --> 00:23:38,828 Уяви, що ти витратиш на себе той час, 429 00:23:38,917 --> 00:23:40,587 який ти приділяєш іншим. 430 00:23:41,420 --> 00:23:43,800 У тебе могло б бути зовсім інше життя. 431 00:23:46,091 --> 00:23:48,221 Чорт, мені це подобається. 432 00:23:49,219 --> 00:23:53,099 І, можливо, це «я» стане тим «я», яке Рубі нарешті побачить. 433 00:23:53,181 --> 00:23:56,941 Або, можливо, ти нарешті побачиш себе. 434 00:23:59,271 --> 00:24:02,521 Нічого не зміниться, якщо я піду на вечірку Монсе. 435 00:24:03,442 --> 00:24:05,782 Що б я зробив? Сказав би їй усе? 436 00:24:06,778 --> 00:24:08,358 Я міг би сказати їй усе? 437 00:24:08,905 --> 00:24:09,865 Чорт! 438 00:24:15,120 --> 00:24:18,080 РУБІ // 23:04 ЛЯГАЮ СПАТИ. ПОГОВОРИМО ЗАВТРА. 439 00:24:18,165 --> 00:24:20,495 Рубі помастурбував і ліг спати. 440 00:24:23,253 --> 00:24:26,303 То як щодо дурниць? 441 00:24:31,303 --> 00:24:32,143 Dateline! 442 00:24:32,220 --> 00:24:34,810 Якщо це не Кіт Моррісон, я не в настрої. 443 00:24:34,890 --> 00:24:37,730 -О, відколи це ти не в настрої? -Відтепер. 444 00:24:41,855 --> 00:24:42,725 Гаразд. 445 00:24:44,441 --> 00:24:45,691 Залишу тебе в спокої. 446 00:24:51,156 --> 00:24:53,866 -Тобі щось потрібно, перш ніж я піду? -Ні. 447 00:24:53,950 --> 00:24:54,910 Гаразд. 448 00:24:55,535 --> 00:24:56,745 Заправити чи ні? 449 00:24:59,539 --> 00:25:00,369 Заправ. 450 00:25:03,251 --> 00:25:04,131 Ось так. 451 00:25:13,303 --> 00:25:16,433 -Нащо всі ці харчові добавки? -Навіщо це шпигунство? 452 00:25:18,141 --> 00:25:22,601 Ти замінюєш енергетичні напої, які я поклав у похідні сумки? 453 00:25:23,480 --> 00:25:26,270 -Так. -Добре. Вони, ймовірно, протерміновані. 454 00:25:31,071 --> 00:25:31,951 Добраніч. 455 00:25:39,663 --> 00:25:41,213 Я, мабуть, заночую в тебе. 456 00:25:41,289 --> 00:25:44,249 Ти надто втомлена, щоб іти додому, чи не хочеш, щоб я була сама? 457 00:25:44,334 --> 00:25:47,924 Бо краще я буду спати з тобою в одній кімнаті, ніж з дитиною? 458 00:25:53,802 --> 00:25:55,642 Можеш іти. Зі мною все гаразд. 459 00:25:55,720 --> 00:25:58,350 Ніч на самоті — перший крок турботи про себе. 460 00:25:59,266 --> 00:26:02,136 -Треба ж із чогось починати, так? -Звісно. 461 00:26:06,022 --> 00:26:07,572 Добре. Бувай. 462 00:26:29,337 --> 00:26:30,917 О, це ти. 463 00:26:31,006 --> 00:26:32,166 У якому сенсі? 464 00:26:32,257 --> 00:26:33,337 Тут хтось був? 465 00:26:33,425 --> 00:26:34,295 Монсе. 466 00:26:35,927 --> 00:26:36,757 О. 467 00:26:37,470 --> 00:26:39,060 -То, як справи? -Я подумав… 468 00:26:40,223 --> 00:26:45,023 Зараз свята і все таке, і я хотів привітати тебе з Різдвом. 469 00:26:45,103 --> 00:26:46,563 Круто, Феліз Навідад. 470 00:26:46,646 --> 00:26:47,806 Взагалі… 471 00:26:50,108 --> 00:26:51,738 не хотів, щоб ти була одна. 472 00:26:52,611 --> 00:26:56,451 Як мило, але я не одна. Насправді в мене нові стосунки. 473 00:26:56,531 --> 00:26:57,991 -З ким? -Зі мною. 474 00:26:58,074 --> 00:26:58,954 Що? 475 00:26:59,034 --> 00:27:00,454 Я багато думала. 476 00:27:00,535 --> 00:27:05,205 Те, що ти зробив, краще для нас обох. Ти сказав, що втратив своє «я» в «нас»? 477 00:27:05,290 --> 00:27:06,880 Тож я шукаю своє «я». 478 00:27:08,501 --> 00:27:09,421 Це 479 00:27:10,211 --> 00:27:11,171 чудово? 480 00:27:12,672 --> 00:27:14,422 -То в тебе все добре? -Буде. 481 00:27:15,550 --> 00:27:17,430 -Щасливого… -Так, тобі також. 482 00:27:25,602 --> 00:27:26,522 Почали! 483 00:27:31,274 --> 00:27:33,784 Ти якраз вчасно, щоб оцінити танцювальний конкурс! Ходи! 484 00:27:33,860 --> 00:27:36,820 Люблю тебе, але я занадто втомлена, а ти надто п'яний, гаразд? 485 00:27:36,905 --> 00:27:40,445 Не хвилюйся. У нас є час вивести тебе на танцпол тепер, коли ти вдома. 486 00:27:40,533 --> 00:27:43,543 Так, я з вами. До кінця зимових канікул. 487 00:27:43,620 --> 00:27:46,080 Зимових канікул? Ти з нами на довше! 488 00:27:46,581 --> 00:27:48,631 Чорт. Вона не знає? 489 00:27:49,209 --> 00:27:50,209 Не знає чого? 490 00:27:50,710 --> 00:27:52,590 Люба, не хвилюйся про це. 491 00:27:53,088 --> 00:27:54,668 Гаразд, що відбувається? 492 00:27:55,924 --> 00:27:57,884 Поговоримо про це після Різдва. 493 00:27:57,967 --> 00:28:00,137 Ні, поговоримо про це зараз. 494 00:28:00,679 --> 00:28:01,549 Що трапилось? 495 00:28:06,726 --> 00:28:08,346 Я не можу повернути тебе в Мейфілд. 496 00:28:24,369 --> 00:28:27,209 Що тобі потрібно, Джамале? 497 00:28:29,082 --> 00:28:30,632 Ти весь час втомлена. 498 00:28:32,585 --> 00:28:34,665 Ти перейшла з текіли на добавки. 499 00:28:37,382 --> 00:28:38,762 Бабусю, ти хвора? 500 00:28:54,107 --> 00:28:55,317 Не кажи Рубі. 501 00:29:53,166 --> 00:29:58,166 Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов