1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,056 --> 00:00:19,136 ‫- בריאן, 08:12, מתי לאסוף אותך?‬ ‫היידן וקופר ממש מתרגשים! -‬ 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,517 ‫- מונסיי, 08:12, בשש יהיה מושלם, תודה! -‬ 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,698 ‫נשמע שצריך להחליף לתינוק חיתול.‬ 5 00:00:34,784 --> 00:00:35,704 ‫לא תורי.‬ 6 00:00:36,661 --> 00:00:37,701 ‫אוקיי.‬ 7 00:00:38,413 --> 00:00:39,413 ‫שיהיה.‬ 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,290 ‫בוקר טוב, מתוקה.‬ ‫-היי.‬ 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,336 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,177 ‫אני יודע שכבר אמרתי,‬ 11 00:00:51,342 --> 00:00:55,262 ‫אבל אני מאוד מעריך את ההבנה שלך‬ ‫לגבי זה שלא נוכל לשלוח אותך חזרה.‬ 12 00:00:55,346 --> 00:00:57,596 ‫זו לא אשמתך שאיבדת את מקום העבודה.‬ 13 00:00:57,682 --> 00:01:01,602 ‫אני מרגיש נורא. חששתי לספר לך במשך חודשים.‬ 14 00:01:03,229 --> 00:01:04,479 ‫ידעת במשך חודשים?‬ 15 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 ‫היו לי הרבה אפשרויות פוטנציאליות.‬ ‫באמת חשבתי שאמצא עבודה אחרת.‬ 16 00:01:10,695 --> 00:01:12,485 ‫ויכולת לספר לי?‬ 17 00:01:12,572 --> 00:01:14,032 ‫אולי אם היית מספר,‬ 18 00:01:14,115 --> 00:01:17,905 ‫הייתי יכולה למצוא פתרון עם מלגה או מענק.‬ 19 00:01:17,994 --> 00:01:19,664 ‫לא רציתי להלחיץ אותך.‬ 20 00:01:19,746 --> 00:01:23,326 ‫מעולה.‬ ‫כי לגלות ברגע האחרון שאני תקועה בפרירידג'‬ 21 00:01:23,416 --> 00:01:24,786 ‫בכלל לא מלחיץ!‬ 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,245 ‫מונסיי, אני…‬ 23 00:01:37,180 --> 00:01:38,520 ‫- אולי: משטרת לוס אנג'לס -‬ 24 00:01:41,226 --> 00:01:42,096 ‫הלו?‬ 25 00:01:43,394 --> 00:01:44,734 ‫כן, זו מונסיי.‬ 26 00:01:48,191 --> 00:01:49,031 ‫מה?‬ 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 ‫למה אנחנו פה?‬ 28 00:01:53,196 --> 00:01:56,906 ‫אם יציעו מים, לקחת?‬ ‫לא, זה בדיוק מה שהם רוצים.‬ 29 00:01:56,991 --> 00:01:58,741 ‫לא לתת לך לעשות פיפי עד שתדבר.‬ 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,247 ‫שמישהו יגיד לי מה קורה.‬ ‫-העצמות.‬ 31 00:02:02,122 --> 00:02:03,462 ‫העצמות שלה. נמצאו.‬ 32 00:02:03,540 --> 00:02:04,750 ‫מתי?‬ ‫-לפני חודשים.‬ 33 00:02:04,833 --> 00:02:05,923 ‫מה?‬ ‫-שקט.‬ 34 00:02:06,918 --> 00:02:09,248 ‫אל תגיד לי שקט. ידעתם במשך חודשים?‬ 35 00:02:10,088 --> 00:02:12,668 ‫אני לא רוצה לדבר.‬ ‫אני גם לא רוצה דלקת בשלפוחית.‬ 36 00:02:12,757 --> 00:02:14,127 ‫ומה אם באמת אהיה צמא?‬ 37 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 ‫שיט. אני צמא.‬ 38 00:02:15,885 --> 00:02:17,715 ‫אנחנו צריכים להיות חכמים.‬ 39 00:02:17,804 --> 00:02:20,724 ‫צריך לחשוב על סיבה‬ ‫שבגללה היינו ביער באותו יום.‬ 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,677 ‫אני לא מאמינה שלא התקשרתם אליי.‬ 41 00:02:22,767 --> 00:02:24,137 ‫עכשיו את רוצה שאתקשר אלייך?‬ 42 00:02:24,227 --> 00:02:28,357 ‫כי הדבר האחרון ששמעתי ממך‬ ‫זה שאמרת שאני מתקשר יותר מדי.‬ 43 00:02:28,439 --> 00:02:29,569 ‫אני לא.‬ 44 00:02:30,150 --> 00:02:31,190 ‫את כן.‬ 45 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 ‫טוב, יש לי רעיון.‬ 46 00:02:35,446 --> 00:02:36,446 ‫ביגפוט.‬ 47 00:02:37,323 --> 00:02:39,163 ‫אוקיי.‬ ‫-זה היה עלבון?‬ 48 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 ‫לא. ביגפוט יכול לעבוד.‬ 49 00:02:41,286 --> 00:02:42,946 ‫זה רעיון נורא.‬ 50 00:02:43,037 --> 00:02:44,457 ‫טוב. אז מה נעשה?‬ 51 00:02:44,539 --> 00:02:47,669 ‫לא אכפת לי,‬ ‫אבל אנחנו חייבים להיות על אותו גל.‬ 52 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 ‫זו הדרך היחידה החוצה.‬ ‫-מעולם לא היינו על אותו גל.‬ 53 00:02:51,087 --> 00:02:52,547 ‫אנחנו אפילו לא באותו ים.‬ 54 00:02:52,630 --> 00:02:56,470 ‫בחיים לא נצא מפה.‬ ‫-אני צריך שתירגע, טוב?‬ 55 00:02:56,551 --> 00:02:59,221 ‫אתה משגע אותי.‬ ‫-כי אני משתגע!‬ 56 00:03:00,013 --> 00:03:02,683 ‫יקראו לנו חזרה לחדר הזה בכל רגע.‬ 57 00:03:11,733 --> 00:03:12,783 ‫אלוהים.‬ 58 00:03:15,278 --> 00:03:18,198 ‫למה אתה ככה?‬ ‫-איך? כמו ילד?‬ 59 00:03:18,281 --> 00:03:19,661 ‫המילים שלך, לא שלי.‬ 60 00:03:20,742 --> 00:03:23,952 ‫ג'מאל, אתה ילד וגם אני.‬ 61 00:03:24,037 --> 00:03:27,497 ‫אנחנו עוד לא בני 18. לא יכולים‬ ‫להכריח אותנו להישאר. בואו נלך.‬ 62 00:03:27,582 --> 00:03:29,462 ‫אם תלך, ההורים שלך יגלו.‬ 63 00:03:29,542 --> 00:03:32,382 ‫תחזור לפה, והחשד נגדך יהיה עוד יותר גדול.‬ 64 00:03:33,546 --> 00:03:34,376 ‫אלוהים.‬ 65 00:03:36,132 --> 00:03:37,632 ‫קיבלתי החלטות נוראיות.‬ 66 00:03:37,717 --> 00:03:39,137 ‫אנחנו לא יודעים מה הם יודעים.‬ 67 00:03:39,219 --> 00:03:42,469 ‫אולי זה כלום. בואו לא נהיה דרמטיים מדי.‬ 68 00:03:43,181 --> 00:03:45,271 ‫אמרה המלכה של מלכות הדרמה.‬ 69 00:03:45,350 --> 00:03:47,480 ‫ג'מאל, נמאס לי מהבולשיט שלך,‬ 70 00:03:47,560 --> 00:03:50,100 ‫אז או שתספר לי מה הבעיה או שתסתום את הפה!‬ 71 00:03:50,188 --> 00:03:51,018 ‫אני אספר,‬ 72 00:03:51,105 --> 00:03:55,395 ‫אבל זה לא הזמן ולא המקום‬ ‫לדבר על חיוג התחת המצער שלך.‬ 73 00:03:55,485 --> 00:03:58,695 ‫עכשיו אתה סתם משלשל מהפה!‬ ‫-לא, את שלשלת בחיוג התחת ההוא.‬ 74 00:03:58,780 --> 00:04:00,950 ‫שמעתי אותך יורדת עליי בפני חברות שלך.‬ 75 00:04:01,032 --> 00:04:02,532 ‫מה?‬ ‫-מונסיי פיני?‬ 76 00:04:05,286 --> 00:04:06,116 ‫בואי איתי.‬ 77 00:04:19,592 --> 00:04:21,842 ‫קיבלנו רמז לגבי חקירה פתוחה.‬ 78 00:04:21,928 --> 00:04:24,008 ‫נהג אובר אמר שאת ושלושת החברים שלך‬ 79 00:04:24,097 --> 00:04:27,177 ‫נסעתם ליער אנג'לס קרסט ביולי 2018…‬ 80 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 ‫ביגפוט.‬ 81 00:04:28,685 --> 00:04:29,515 ‫סליחה?‬ 82 00:04:29,602 --> 00:04:31,522 ‫חיפשנו את ביגפוט.‬ 83 00:04:31,604 --> 00:04:34,614 ‫ובעזרת תצפיות ופורומים שונים של רדיט,‬ 84 00:04:34,691 --> 00:04:35,731 ‫גילינו ש…‬ 85 00:04:35,817 --> 00:04:38,317 ‫ביגפוט נמצא באזור אנג'לס קרסט.‬ 86 00:04:38,403 --> 00:04:40,323 ‫בדרך כלל לא רואים אותם פה,‬ 87 00:04:40,405 --> 00:04:41,695 ‫אבל עקב שינויי אקלים,‬ 88 00:04:41,781 --> 00:04:44,581 ‫דפוסי הנדידה שלהם השתנו לאחרונה.‬ 89 00:04:44,659 --> 00:04:48,959 ‫הם נודדים בעונת הרבייה, לא בחורף.‬ 90 00:04:49,038 --> 00:04:51,368 ‫לביגפוט יש פרווה כפולה ועבה,‬ 91 00:04:51,457 --> 00:04:54,417 ‫כמו של האסקי, אבל עם שיער, לא פרווה.‬ 92 00:04:54,502 --> 00:04:56,422 ‫אז הם משגשגים ב…‬ 93 00:04:56,504 --> 00:04:57,554 ‫אקלים קר יותר.‬ 94 00:04:57,630 --> 00:05:00,260 ‫קנדה, אורגון, וושינגטון, צפון קליפורניה,‬ 95 00:05:00,341 --> 00:05:02,641 ‫ואזורים מסוימים בהימלאיה, אבל שם‬ 96 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 ‫קוראים להם איש השלג הנורא,‬ 97 00:05:04,762 --> 00:05:05,642 ‫אבל לא יטי.‬ 98 00:05:05,722 --> 00:05:07,182 ‫למרות הטעות הנפוצה,‬ 99 00:05:07,265 --> 00:05:09,345 ‫יטי הוא זן אחר לחלוטין.‬ 100 00:05:09,434 --> 00:05:11,774 ‫ביגפוט ידועים בריח המסריח שלהם ו…‬ 101 00:05:16,274 --> 00:05:19,614 ‫זו הייתה דוגמה לברכת ביגפוט טיפוסית.‬ 102 00:05:19,694 --> 00:05:21,704 ‫ברכת "היי. מה שלומך?"‬ 103 00:05:22,238 --> 00:05:25,578 ‫עכשיו אדגים את קריאת הזיווג שלהם,‬ ‫שהיא גבוהה בכמה אוקטבות.‬ 104 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 ‫לא!‬ 105 00:05:27,618 --> 00:05:30,658 ‫תודה שבאת. נראה לי שיש לנו הכול.‬ 106 00:05:36,878 --> 00:05:39,418 ‫יהיה נחמד אם תגידו תודה.‬ 107 00:05:39,505 --> 00:05:40,585 ‫תודה, סיזר.‬ 108 00:05:40,673 --> 00:05:43,763 ‫כן, סליחה שאמרתי שביגפוט הוא רעיון נורא.‬ 109 00:05:43,843 --> 00:05:46,853 ‫לא דיברתי על סיזר. דיברתי עליי.‬ 110 00:05:46,929 --> 00:05:48,889 ‫לא הייתם יודעים כלום על ביגפוט בלעדיי.‬ 111 00:05:48,973 --> 00:05:51,143 ‫טוב, אבל זה היה הרעיון של סיזר.‬ 112 00:05:51,225 --> 00:05:53,135 ‫לא תיתני לי קרדיט כי את שונאת אותי.‬ 113 00:05:53,227 --> 00:05:55,477 ‫מה? רגע.‬ 114 00:05:55,563 --> 00:05:58,783 ‫אני זו שהתקשרתי אליך ושלחתי הודעות‬ ‫ולא חזרת אליי.‬ 115 00:05:58,858 --> 00:05:59,818 ‫אתה סיננת אותי.‬ 116 00:05:59,901 --> 00:06:03,111 ‫את באמת לא זוכרת מה שאמרת.‬ ‫-אין לי מושג.‬ 117 00:06:03,196 --> 00:06:05,776 ‫אעשה לעצמי טריגר כדי לרענן את זיכרונך.‬ 118 00:06:05,865 --> 00:06:06,865 ‫אוקיי.‬ 119 00:06:06,949 --> 00:06:10,749 ‫השארתי לך הודעה.‬ ‫התקשרת אליי חזרה, אבל לא באמת.‬ 120 00:06:10,828 --> 00:06:11,658 ‫זה היה חיוג תחת.‬ 121 00:06:12,246 --> 00:06:15,166 ‫שמעתי כל מה שאמרת עליי לחברה שלך, שרי.‬ 122 00:06:15,249 --> 00:06:17,289 ‫אמרת שאת מרחמת עליי,‬ 123 00:06:17,377 --> 00:06:19,457 ‫שאני תקוע ולא מתקדם,‬ 124 00:06:19,545 --> 00:06:21,665 ‫שאני כמו בן שמונה מוזר.‬ 125 00:06:22,507 --> 00:06:23,417 ‫זה קשוח.‬ 126 00:06:23,508 --> 00:06:24,378 ‫שרי?‬ 127 00:06:24,467 --> 00:06:26,837 ‫מה? אני באמת לא זוכרת.‬ 128 00:06:27,762 --> 00:06:28,602 ‫רגע.‬ 129 00:06:29,722 --> 00:06:33,022 ‫לא, שרי? לא דיברנו עליך.‬ 130 00:06:33,101 --> 00:06:35,141 ‫זה היה לפני שנתיים. איך את זוכרת?‬ 131 00:06:35,228 --> 00:06:38,478 ‫כי שרי ואני לא היינו חברות.‬ ‫היינו שותפות במעבדה.‬ 132 00:06:38,564 --> 00:06:42,944 ‫לא דיברנו על שום דבר אישי.‬ ‫בטח דיברתי על המורה שלי לכימיה‬ 133 00:06:43,027 --> 00:06:45,317 ‫כי הוא היה כמו בן שמונה מוזר.‬ 134 00:06:45,905 --> 00:06:46,775 ‫ניסיון יפה.‬ 135 00:06:47,407 --> 00:06:49,987 ‫זה לא היה עליך ולא חשבתי את הדברים האלה.‬ 136 00:06:50,076 --> 00:06:51,366 ‫לא אכפת לי מה את חושבת,‬ 137 00:06:51,452 --> 00:06:53,662 ‫ולא אחזור להיות נחמד אלייך‬ 138 00:06:53,746 --> 00:06:56,366 ‫רק כי את תקועה בפרירידג'.‬ 139 00:06:58,209 --> 00:06:59,249 ‫ההורים שלך אמרו לך?‬ 140 00:06:59,335 --> 00:07:00,545 ‫ברוכה השבה, מותק.‬ 141 00:07:00,628 --> 00:07:03,878 ‫ג'מאל, תרגיע. עברו שנתיים.‬ ‫זה מים מתחת לגשר.‬ 142 00:07:03,965 --> 00:07:08,255 ‫אה, כמו המים מתחת לגשר ששטפו או גנבו‬ ‫את הכסף שלנו?‬ 143 00:07:08,344 --> 00:07:10,144 ‫אתה יודע שאתקן את המצב,‬ 144 00:07:10,638 --> 00:07:12,768 ‫וכשזה יקרה לעולם לא נצטרך לדבר שוב.‬ 145 00:07:13,349 --> 00:07:14,639 ‫למה לחכות?‬ 146 00:07:14,725 --> 00:07:16,055 ‫בואו נתחיל עכשיו.‬ 147 00:07:23,693 --> 00:07:25,613 ‫היה נחמד להתעדכן עם כולם.‬ 148 00:07:29,740 --> 00:07:35,410 ‫- משטרת לוס אנג'לס -‬ 149 00:07:39,000 --> 00:07:39,830 ‫היי.‬ 150 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 ‫אני בחוץ. איפה את?‬ 151 00:07:41,919 --> 00:07:43,919 ‫זה היה מהיר. איך היה?‬ 152 00:07:44,005 --> 00:07:45,755 ‫רק שאלו אותנו כמה שאלות.‬ 153 00:07:46,340 --> 00:07:47,340 ‫אותנו?‬ 154 00:07:48,259 --> 00:07:50,389 ‫כן, אותי וכמה מהחבר'ה.‬ 155 00:07:54,056 --> 00:07:55,136 ‫אני צריך לסיים.‬ 156 00:07:56,100 --> 00:07:57,390 ‫יש לי טרמפ.‬ 157 00:07:58,060 --> 00:07:59,850 ‫לגמרי בולשיט!‬ 158 00:07:59,937 --> 00:08:03,017 ‫אתה מאמין איך מונסיי שיקרה‬ ‫על המורה שלה לכימיה?‬ 159 00:08:03,107 --> 00:08:05,897 ‫היא מנסה לגרום לי להרגיש משוגע.‬ ‫-היא כל כך מתסכלת!‬ 160 00:08:05,985 --> 00:08:06,815 ‫אני יודע!‬ 161 00:08:07,695 --> 00:08:11,775 ‫ג'זמין הזמינה צלעות מטוני רומא‬ ‫עם רוטב חלפיניו.‬ 162 00:08:11,866 --> 00:08:13,076 ‫היא יודעת שאני אוהב צלעות.‬ 163 00:08:13,159 --> 00:08:15,449 ‫ואז היא הזמינה אבקת כביסה בריח מעיין רענן,‬ 164 00:08:15,536 --> 00:08:18,116 ‫והיא יודעת שהעור שלי‬ ‫רגיש מדי לאבקות עם ריח.‬ 165 00:08:18,206 --> 00:08:19,326 ‫פרצת לחשבון אמזון שלה?‬ 166 00:08:20,875 --> 00:08:22,915 ‫לא, יש לנו חשבון משותף.‬ 167 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 ‫גם בנטפליקס ופינטרסט.‬ 168 00:08:26,380 --> 00:08:28,090 ‫למה אתה מסתכל על ההזמנות שלה?‬ 169 00:08:29,008 --> 00:08:30,968 ‫אני רק מנסה להבין מה זה אומר.‬ 170 00:08:31,052 --> 00:08:36,812 ‫אף אחד לא ינסה להעביר מסרים תת-הכרתיים‬ ‫דרך רשימות מכולת.‬ 171 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 ‫אפשר לשכוח את ג'זמין ולדבר על מונסיי?‬ 172 00:08:38,935 --> 00:08:40,435 ‫היא החליפה מותג טמפונים!‬ 173 00:08:40,520 --> 00:08:43,110 ‫נראה לך שזה בגלל שהייתי מזמין אותם בשבילה?‬ 174 00:08:43,189 --> 00:08:44,439 ‫סבתא'לה!‬ 175 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 ‫מה שלומך?‬ 176 00:08:47,401 --> 00:08:48,281 ‫חכי.‬ 177 00:08:48,361 --> 00:08:50,951 ‫רובי צריך עצה לגבי ג'זמין.‬ 178 00:08:51,030 --> 00:08:53,660 ‫לא נראה לך שבמקום לנסות להבין הכול בעצמו,‬ 179 00:08:53,741 --> 00:08:55,371 ‫הוא צריך פשוט לשאול אותה?‬ 180 00:08:55,451 --> 00:09:00,161 ‫לרובי מגיע לדעת את האמת, לא?‬ 181 00:09:00,248 --> 00:09:03,078 ‫האמת עלולה לפגוע בו.‬ 182 00:09:03,793 --> 00:09:05,673 ‫הוא לא עלול להיפגע יותר אם לא ידע?‬ 183 00:09:05,753 --> 00:09:08,213 ‫מה אם ישמע ממישהו אחר?‬ 184 00:09:08,297 --> 00:09:10,837 ‫מי שיספר לו יהיה טיפש.‬ 185 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 ‫טוב, לדעתי…‬ ‫-רובי, אל תתערב.‬ 186 00:09:12,885 --> 00:09:14,545 ‫לא, אתה אל תתערב, ג'מאל.‬ 187 00:09:14,637 --> 00:09:16,807 ‫אם הייתה רוצה לספר, היא הייתה מספרת.‬ 188 00:09:18,558 --> 00:09:22,938 ‫רובי, ג'זמין תספר לך כשתהיה מוכנה.‬ 189 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 ‫והיא לא מוכנה.‬ 190 00:09:32,905 --> 00:09:33,945 ‫אל תיעלב.‬ 191 00:09:34,031 --> 00:09:37,331 ‫תודה על העזרה,‬ ‫אבל היית קצת אגרסיבי עם סבתא'לה.‬ 192 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 ‫היא צודקת.‬ 193 00:09:38,578 --> 00:09:40,958 ‫עדיף לתת לג'זמין להיפתח לבד.‬ 194 00:09:41,455 --> 00:09:44,665 ‫בינתיים נהיה רק אני ואתה,‬ ‫נעשה מה שחברים עושים.‬ 195 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 ‫אני יודע! אצור לנו חשבון פינטרסט.‬ 196 00:09:48,921 --> 00:09:50,301 ‫זה ערב חג המולד!‬ 197 00:09:50,381 --> 00:09:51,881 ‫לגמרי שכחתי.‬ 198 00:09:51,966 --> 00:09:54,466 ‫במסעדה תמיד עושים מבצע מיוחד‬ ‫לערב חג המולד.‬ 199 00:09:54,552 --> 00:09:56,512 ‫הבטחתי לאבא שלי שאעזור.‬ 200 00:09:57,138 --> 00:09:58,558 ‫אוקיי, ביי.‬ 201 00:09:59,473 --> 00:10:01,023 ‫זיהו את הגופה.‬ 202 00:10:02,685 --> 00:10:04,225 ‫הם יודעים שזו קוצ'יוס.‬ 203 00:10:05,479 --> 00:10:07,729 ‫המצב הולך להיות מאוד קשה שם בחוץ.‬ 204 00:10:08,899 --> 00:10:09,939 ‫בשבילי?‬ 205 00:10:10,943 --> 00:10:12,073 ‫או בשבילך?‬ 206 00:10:13,446 --> 00:10:16,616 ‫אתה זה שעבד בשבילה.‬ ‫-טכנית, שנינו עבדנו בשבילה.‬ 207 00:10:16,699 --> 00:10:19,699 ‫תקשיב, לא באתי כדי להתווכח איתך.‬ 208 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 ‫אני מנסה להגן עליך.‬ 209 00:10:22,413 --> 00:10:24,623 ‫כבר שנים שלא הגנת עליי.‬ 210 00:10:25,458 --> 00:10:26,578 ‫אני מסתדר.‬ 211 00:10:26,667 --> 00:10:27,837 ‫אתה לא מבין.‬ 212 00:10:27,918 --> 00:10:32,048 ‫קוצ'יוס הייתה המטרייה שהגנה על הסנטוס‬ ‫כדי שלא יירטבו.‬ 213 00:10:32,131 --> 00:10:36,391 ‫עכשיו כשהיא מתה, תהיה סופה מטורפת,‬ 214 00:10:37,428 --> 00:10:39,718 ‫במיוחד כשהפרופטס יוצאים לאט מהכלא.‬ 215 00:10:39,805 --> 00:10:40,765 ‫אני לא דואג.‬ 216 00:10:42,433 --> 00:10:44,273 ‫הם יודעים מה מקומם.‬ 217 00:10:49,565 --> 00:10:50,855 ‫אתה צריך להיזהר.‬ 218 00:10:52,985 --> 00:10:54,645 ‫חג מולד שמח, השוטר האמל.‬ 219 00:11:00,493 --> 00:11:01,333 ‫היי.‬ 220 00:11:02,036 --> 00:11:03,826 ‫איך זה הלך?‬ ‫-כצפוי.‬ 221 00:11:04,413 --> 00:11:05,463 ‫הוא לא קולט.‬ 222 00:11:05,539 --> 00:11:06,419 ‫שיט.‬ 223 00:11:07,917 --> 00:11:08,997 ‫תודה שניסית.‬ 224 00:11:12,922 --> 00:11:15,172 ‫אף אחד לא יכול לומר שלא נלחמת בשביל אחיך.‬ 225 00:11:15,257 --> 00:11:18,137 ‫אז מה? שפשוט אצמצם נזקים?‬ 226 00:11:19,512 --> 00:11:22,472 ‫החרא הזה באשמתי. אם סיזר לא היה גדל ככה…‬ 227 00:11:22,556 --> 00:11:23,716 ‫אבל זה מה שקרה.‬ 228 00:11:24,725 --> 00:11:27,095 ‫אתה יודע מה היה לו בתור ילד שלך לא היה?‬ 229 00:11:27,186 --> 00:11:29,936 ‫אותך. אתה גידלת ילד חכם.‬ 230 00:11:30,022 --> 00:11:33,072 ‫אבל אתה צריך להאמין‬ ‫שהוא חכם מספיק כדי להסתדר לבד.‬ 231 00:11:33,943 --> 00:11:35,533 ‫אין עוד משהו שתוכל לעשות.‬ 232 00:11:38,072 --> 00:11:41,532 ‫אלא אם אתה רוצה לנסות שוב.‬ ‫עדיין יש לנו כמה שבועות.‬ 233 00:11:44,245 --> 00:11:45,115 ‫לא.‬ 234 00:11:46,372 --> 00:11:48,832 ‫אין לנו. נצא מפה עכשיו.‬ 235 00:11:49,875 --> 00:11:51,205 ‫מה? למה?‬ 236 00:11:51,293 --> 00:11:53,253 ‫בואי פשוט ניסע.‬ 237 00:11:54,964 --> 00:11:55,844 ‫אתה בטוח?‬ 238 00:11:59,468 --> 00:12:00,758 ‫הגיע הזמן להמשיך הלאה.‬ 239 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 ‫שלי נראה הכי טוב,‬ ‫אבל בטח שלך ייראה טוב יותר משלי.‬ 240 00:12:06,267 --> 00:12:09,307 ‫כולם כישרוניים בבית הזה.‬ 241 00:12:09,395 --> 00:12:10,855 ‫כולם.‬ 242 00:12:10,938 --> 00:12:12,518 ‫אבל תראו את שלי.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 243 00:12:12,606 --> 00:12:13,816 ‫"סליחה"?‬ 244 00:12:14,775 --> 00:12:16,185 ‫סליחה על מה?‬ 245 00:12:16,277 --> 00:12:17,397 ‫אה,‬ 246 00:12:18,612 --> 00:12:19,532 ‫כלום.‬ 247 00:12:19,613 --> 00:12:22,243 ‫אז למה שלחת את המילה "סליחה"?‬ 248 00:12:22,950 --> 00:12:28,000 ‫כי אם לא, החיים שלי יהיו הרבה יותר קשים.‬ 249 00:12:28,080 --> 00:12:28,910 ‫למה?‬ 250 00:12:28,998 --> 00:12:32,538 ‫טוב, פחות שאלות, יותר סוכריות צבעוניות.‬ 251 00:12:34,628 --> 00:12:35,708 ‫קחי הפסקה.‬ 252 00:12:35,796 --> 00:12:37,046 ‫תעשי מה שאת צריכה.‬ 253 00:12:37,673 --> 00:12:40,093 ‫אוקיי. כן, תכף אחזור.‬ 254 00:12:41,093 --> 00:12:42,223 ‫אוקיי.‬ 255 00:12:42,887 --> 00:12:44,557 ‫אתחיל עם העיניים.‬ 256 00:12:44,638 --> 00:12:47,768 ‫עיניים, יפה. הם יכולים לראות מתחת לכובע.‬ 257 00:12:47,850 --> 00:12:49,850 ‫נוכל להלביש את אנשי הג'ינג'רברד בשמלות?‬ 258 00:12:49,935 --> 00:12:51,725 ‫ברוח חג המולד.‬ 259 00:12:51,812 --> 00:12:53,732 ‫בטח. לא אשכח.‬ 260 00:12:54,356 --> 00:12:56,476 ‫באיזה צבע נכין את השמלה?‬ 261 00:12:56,984 --> 00:12:59,824 ‫תשאירו הודעה ואולי אחזור אליכם.‬ 262 00:13:03,407 --> 00:13:06,117 ‫תשאירו הודעה ואולי אחזור אליכם.‬ 263 00:13:11,081 --> 00:13:12,831 ‫מי זה?‬ ‫-חסמת אותי?‬ 264 00:13:12,917 --> 00:13:13,747 ‫מונסיי?‬ 265 00:13:13,834 --> 00:13:16,464 ‫כן, זו מונסיי, זין. לא ייאמן שחסמת אותי.‬ 266 00:13:16,545 --> 00:13:18,455 ‫מה? לא חסמתי אותך.‬ 267 00:13:18,547 --> 00:13:20,467 ‫באמת? כי ניסיתי להתקשר אליך‬ 268 00:13:20,549 --> 00:13:23,509 ‫עשר פעמים מהסלולרי שלי,‬ ‫וכל פעם זה עבר לתא הקולי.‬ 269 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 ‫אז אני מתקשרת מטלפון אחר ואתה עונה.‬ 270 00:13:25,971 --> 00:13:28,521 ‫אולי התעלמתי ממך. חשבת על זה?‬ 271 00:13:28,599 --> 00:13:32,599 ‫נו, ג'מאל, די כבר.‬ ‫לא דיברתי עליך בשיחה ההיא.‬ 272 00:13:32,686 --> 00:13:34,726 ‫לא נולדתי אתמול.‬ 273 00:13:34,814 --> 00:13:38,614 ‫וגם אם כן, עדיין הייתי אומר גו גו גה גה…‬ 274 00:13:38,692 --> 00:13:39,532 ‫בולשיט!‬ 275 00:13:39,610 --> 00:13:42,150 ‫אני לא מאמינה שלא נתת לי הזדמנות להסביר.‬ 276 00:13:42,238 --> 00:13:43,858 ‫מיהרת לנפנף אותי.‬ 277 00:13:43,948 --> 00:13:45,868 ‫יודע כמה פעמים התקשרתי או שלחתי לך הודעות?‬ 278 00:13:45,950 --> 00:13:49,080 ‫אין לי מושג. את חסומה הרבה זמן.‬ 279 00:13:49,161 --> 00:13:50,001 ‫אה, אוקיי.‬ 280 00:13:50,079 --> 00:13:53,619 ‫אתה מעדיף שהחברות שלנו תמות‬ ‫מאשר לנהל שיחה לא נוחה אחת?‬ 281 00:13:53,707 --> 00:13:57,167 ‫ואו. טוב לדעת כמה החברות שלנו חשובה לך.‬ 282 00:13:57,253 --> 00:13:58,343 ‫ביי, ג'מאל.‬ 283 00:14:01,632 --> 00:14:03,632 ‫יש לך מושג מה זה סניקרס פתוחות?‬ 284 00:14:03,717 --> 00:14:05,587 ‫לא, וגם,‬ 285 00:14:05,678 --> 00:14:08,308 ‫שלום, שזו הדרך שבה אנשים מתחילים שיחה.‬ 286 00:14:08,389 --> 00:14:09,559 ‫היי, ג'מאל.‬ 287 00:14:09,640 --> 00:14:12,770 ‫היא יודעת שאני אוהב את הבהונות שלה.‬ ‫אין פרשנות אחרת.‬ 288 00:14:12,852 --> 00:14:13,852 ‫אתה בטוח?‬ 289 00:14:13,936 --> 00:14:17,266 ‫אולי היא פשוט לא מבינה באופנה,‬ ‫וזה באמת המצב.‬ 290 00:14:17,356 --> 00:14:19,726 ‫חשבתי שתחכה עד שתגיד לך מה קורה.‬ 291 00:14:19,817 --> 00:14:22,107 ‫אתה צריך לראות מה ברשימת המשאלות שלה.‬ 292 00:14:22,194 --> 00:14:23,494 ‫היא כותבת סונטת אהבה,‬ 293 00:14:23,571 --> 00:14:26,451 ‫אבל במקום מילים היא משתמשת‬ ‫בפריטים שונים לבית.‬ 294 00:14:26,532 --> 00:14:29,992 ‫העובדה שזה ברשימת המשאלות שלה.‬ ‫כאילו, בחייך.‬ 295 00:14:30,077 --> 00:14:32,617 ‫אוקיי, תתרכז בי עכשיו.‬ 296 00:14:32,705 --> 00:14:36,705 ‫מונסיי בדיוק התקשרה ונשמע שהיא באמת נסערת.‬ 297 00:14:36,792 --> 00:14:38,502 ‫לא כועסת,‬ 298 00:14:39,211 --> 00:14:43,091 ‫אלא כאילו יש לה רגשות, ופגעתי בהם.‬ 299 00:14:43,173 --> 00:14:44,013 ‫רגשות?‬ 300 00:14:44,091 --> 00:14:45,721 ‫זה מוזר.‬ ‫-אני יודע.‬ 301 00:14:45,801 --> 00:14:46,891 ‫שאוותר?‬ 302 00:14:46,969 --> 00:14:48,639 ‫לדעתי אתם צריכים לדבר.‬ 303 00:14:48,721 --> 00:14:51,971 ‫אבוא למסעדה כדי לדון על רשימת המשאלות‬ ‫של ג'זמין ולנתח אותה.‬ 304 00:14:52,057 --> 00:14:52,977 ‫לא!‬ 305 00:14:54,310 --> 00:14:56,600 ‫המסעדה מלאה. חייב ללכת.‬ 306 00:14:56,687 --> 00:14:57,517 ‫ביי.‬ 307 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 ‫כדאי שזה יהיה טוב.‬ 308 00:14:58,689 --> 00:15:01,359 ‫ממר מרטינז, באהבה.‬ 309 00:15:01,442 --> 00:15:03,402 ‫הם יפים, אבל הם לא מרובי.‬ 310 00:15:03,986 --> 00:15:06,906 ‫הם כן.‬ ‫-הוא אף פעם לא יקנה פרחים בפריחה מלאה.‬ 311 00:15:06,989 --> 00:15:09,779 ‫הם מחזיקים יומיים. זה בזבוז כסף מבחינתו.‬ 312 00:15:09,867 --> 00:15:12,537 ‫מה לגבי הברכה המעולה שהוא כתב לך?‬ 313 00:15:15,414 --> 00:15:18,464 ‫הוא לא כתב את זה.‬ ‫הוא בחיים לא יסיים משפט עם מילת יחס.‬ 314 00:15:18,542 --> 00:15:20,962 ‫אוקיי, טוב!‬ ‫קניתי את הפרחים וכתבתי את הברכה,‬ 315 00:15:21,045 --> 00:15:25,625 ‫אבל רק כי רובי כל כך שבור לב‬ ‫והוא לא יכול לצאת מהמיטה,‬ 316 00:15:25,716 --> 00:15:30,006 ‫כואב לו מדי להחזיק עט,‬ ‫שלא לדבר על טלפון כדי להתקשר אלייך.‬ 317 00:15:30,095 --> 00:15:31,095 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 318 00:15:31,180 --> 00:15:33,930 ‫הוא חושב עלייך בכל רגע.‬ 319 00:15:34,016 --> 00:15:36,136 ‫בלילה הוא אפילו חולם עלייך.‬ 320 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 ‫שמעתי אותו קורא בשמך מתוך שינה.‬ 321 00:15:38,729 --> 00:15:40,479 ‫למה אתה ישן איתו?‬ 322 00:15:41,190 --> 00:15:44,650 ‫כי רובי כבר לא יכול לישון לבד.‬ 323 00:15:45,235 --> 00:15:50,315 ‫אני אומר לך.‬ ‫רובי מתגעגע אלייך בטירוף מרוב אהבה.‬ 324 00:15:50,407 --> 00:15:53,827 ‫כואב לי לראות אותו ככה. זה משגע אותי.‬ 325 00:15:54,870 --> 00:15:57,080 ‫הנה זה. הוא משגע אותך.‬ 326 00:15:57,164 --> 00:16:00,714 ‫הדבר הכן הראשון שאמרת עד עכשיו,‬ ‫ולכן אתה פה.‬ 327 00:16:00,793 --> 00:16:02,843 ‫כדי לכפות אותו עליי!‬ 328 00:16:04,171 --> 00:16:06,131 ‫לכפות? אני?‬ 329 00:16:06,215 --> 00:16:07,585 ‫כופה?‬ 330 00:16:08,133 --> 00:16:09,393 ‫איך את מעזה?‬ 331 00:16:09,468 --> 00:16:12,598 ‫ג'מאל, אין לי זמן לזה. אני מקשטת.‬ 332 00:16:12,680 --> 00:16:13,640 ‫אז אם לא אכפת לך,‬ 333 00:16:13,722 --> 00:16:16,352 ‫סצנת לידת ישו לא תהרה מעצמה.‬ 334 00:16:16,433 --> 00:16:19,693 ‫טוב, בסדר! אני כופה! בבקשה קחי אותו חזרה!‬ 335 00:16:20,646 --> 00:16:21,726 ‫אעשה הכול.‬ 336 00:16:24,817 --> 00:16:27,947 ‫- לינקדאין -‬ 337 00:16:32,700 --> 00:16:36,790 ‫רובי, זו לא דרך נכונה לעקוב אחרי אקסית.‬ 338 00:16:36,870 --> 00:16:40,210 ‫אני לא עוקב אחריה.‬ ‫אני מוודא שפרטי הכניסה שלה עדכניים.‬ 339 00:16:40,290 --> 00:16:42,040 ‫קולג'ים בודקים דברים כאלה.‬ 340 00:16:43,085 --> 00:16:44,705 ‫היא ביקשה ממך לעשות את זה?‬ 341 00:16:45,671 --> 00:16:47,801 ‫היא לא ביקשה ממני לא לעשות את זה.‬ 342 00:16:48,841 --> 00:16:52,551 ‫תפסיק להיות מוזר. מה תלבש במיסת חצות?‬ 343 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 ‫לא יודע. את זה?‬ ‫-לא.‬ 344 00:16:55,431 --> 00:16:56,851 ‫אתה צריך ללבוש חליפה.‬ 345 00:16:56,932 --> 00:16:57,852 ‫למה?‬ 346 00:16:58,434 --> 00:17:01,854 ‫כי אני רוצה שתיראה יפה‬ ‫לתמונת חג המולד המשפחתית שלנו.‬ 347 00:17:01,937 --> 00:17:06,397 ‫אף פעם לא הצטלמנו כמשפחה בחג המולד,‬ ‫ואני אף פעם לא לובש חליפה. למה השנה?‬ 348 00:17:06,483 --> 00:17:08,243 ‫מספיק עם השאלות.‬ 349 00:17:08,902 --> 00:17:10,202 ‫השנה…‬ 350 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 ‫היא שונה.‬ 351 00:17:16,702 --> 00:17:20,912 ‫הילדים כתבו רשימה שלמה של דברים‬ ‫שהם רוצים לעשות איתך כשאת כאן.‬ 352 00:17:20,998 --> 00:17:22,618 ‫אוקיי. ואו.‬ 353 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 ‫בוא נראה.‬ 354 00:17:26,628 --> 00:17:28,628 ‫ואו. שירי חג מולד.‬ 355 00:17:28,714 --> 00:17:32,554 ‫אוקיי. לבנות כפר ג'ינג'רברד,‬ ‫לבקר בקוטב הצפוני.‬ 356 00:17:32,634 --> 00:17:33,844 ‫מאוד שאפתני.‬ 357 00:17:34,887 --> 00:17:39,387 ‫נכון, אבל אולי לא, אם אשאר לעוד כמה ימים?‬ 358 00:17:39,975 --> 00:17:42,685 ‫באמת? הם ישמחו!‬ 359 00:17:43,353 --> 00:17:45,363 ‫את צריכה לבדוק עם אבא שלך?‬ 360 00:17:45,439 --> 00:17:48,029 ‫לא. זה בסדר. סמוך עליי.‬ 361 00:17:48,609 --> 00:17:49,779 ‫הכול בסדר?‬ 362 00:17:50,486 --> 00:17:51,316 ‫לא.‬ 363 00:17:52,196 --> 00:17:54,616 ‫אבא שלי לא יכול לשלוח אותי חזרה למייפילד.‬ 364 00:17:55,407 --> 00:17:56,947 ‫מונסיי, אני מצטער.‬ 365 00:17:58,535 --> 00:18:02,455 ‫לא נורא. אני לא רוצה לחשוב על זה.‬ ‫אני לא רוצה להרוס את חג המולד.‬ 366 00:18:02,539 --> 00:18:04,329 ‫בואו אל המקומות שלכם.‬ 367 00:18:04,416 --> 00:18:06,456 ‫מפצח האגוזים עומד להתחיל.‬ 368 00:18:06,543 --> 00:18:08,133 ‫מפצח האגוזים?‬ ‫-מפצח האגוזים?‬ 369 00:18:08,212 --> 00:18:09,762 ‫בואו!‬ ‫-אוקיי.‬ 370 00:18:14,176 --> 00:18:17,466 ‫אולי הם צריכים להפשיר קודם?‬ ‫-מאיפה הענפים האלה?‬ 371 00:18:17,554 --> 00:18:21,104 ‫הורדתי אותם מהשיחים של שכן שלי.‬ ‫-מה? אין לך קישוטים אמיתיים?‬ 372 00:18:21,183 --> 00:18:22,563 ‫בדרך כלל אנחנו משקיעים.‬ 373 00:18:23,060 --> 00:18:26,730 ‫הקישוטים הם החלק הכי אהוב עליי בחג המולד,‬ ‫יחד עם שאר החלקים.‬ 374 00:18:26,814 --> 00:18:31,864 ‫החלק האהוב עליי בחג המולד‬ ‫הוא שזו עונה לתקווה ואהבה‬ 375 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 ‫והזדמנויות נוספות.‬ 376 00:18:34,154 --> 00:18:36,324 ‫נתתי לרובי הרבה הזדמנויות נוספות.‬ 377 00:18:36,406 --> 00:18:39,866 ‫לא אתה זה שהתלונן שהוא גלגל חמישי?‬ ‫-אי לא צריך גלגל הפעם.‬ 378 00:18:39,952 --> 00:18:42,622 ‫פשוט ארוץ לצד האופניים הזוגיים שלכם.‬ 379 00:18:42,704 --> 00:18:46,084 ‫בחייך! הייתם מעולים יחד.‬ 380 00:18:46,166 --> 00:18:49,666 ‫חג המולד גם ככה מציף בי רגשות.‬ ‫אני ממש לא צריכה להתעסק שוב ברובי.‬ 381 00:18:50,879 --> 00:18:55,629 ‫ואני לא צריך את רובי חוזר על אותו דבר‬ ‫כמו תוכי.‬ 382 00:18:55,717 --> 00:19:00,137 ‫הוא אובססיבי. "אני מתגעגע לג'זמין.‬ ‫אתה חושב שהיא מתגעגעת אליי?‬ 383 00:19:00,222 --> 00:19:03,272 ‫אני צריך להתקשר אליה. נראה לך שתענה?‬ 384 00:19:03,350 --> 00:19:05,770 ‫ג'מאל, תראה את חשבון אמזון שלה!‬ 385 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 ‫ג'מאל, היא קנתה צלעות!‬ 386 00:19:08,397 --> 00:19:11,687 ‫מה זה אומר? היא שינתה מותג טמפונים. למה?"‬ 387 00:19:11,775 --> 00:19:14,895 ‫לא רציתי בתוכי שום דבר שמזכיר אותו.‬ 388 00:19:15,654 --> 00:19:17,664 ‫די עם רובי! עכשיו תהיה מונסיי!‬ 389 00:19:21,243 --> 00:19:23,163 ‫"בואי נעשה תוכנית בלי תוכנית להיפגש,‬ 390 00:19:23,245 --> 00:19:25,905 ‫כי אני לא צריכה שגבר יגיד לי מה לעשות‬ ‫או לא לעשות,‬ 391 00:19:25,998 --> 00:19:28,878 ‫ובטח אל תגיד לי‬ ‫מה אני צריכה לדעת או לא לדעת‬ 392 00:19:28,959 --> 00:19:30,169 ‫כי אתה יודע שאני יודעת.‬ 393 00:19:30,252 --> 00:19:33,382 ‫תמצוץ תחת! ואני ממש חרא עם החברים שלי."‬ 394 00:19:35,591 --> 00:19:36,551 ‫זה היה די טוב.‬ 395 00:19:36,633 --> 00:19:38,843 ‫חוץ מהחלק האחרון.‬ ‫היא לא עד כדי כך מודעת לעצמה.‬ 396 00:19:38,927 --> 00:19:41,217 ‫היא בחיים לא תודה שהיא טועה.‬ 397 00:19:41,305 --> 00:19:44,845 ‫לא, היא די טובה בהתנצלויות.‬ ‫היא התנצלה בפניי אתמול בלילה.‬ 398 00:19:45,434 --> 00:19:46,274 ‫באמת?‬ 399 00:19:46,351 --> 00:19:48,811 ‫כן, תן לה יותר קרדיט.‬ 400 00:19:48,896 --> 00:19:51,816 ‫מונסיי עזרה לי להבין‬ ‫שאני צריכה להתרכז בעצמי‬ 401 00:19:51,899 --> 00:19:53,399 ‫ולא לחזור אל רובי.‬ 402 00:19:53,483 --> 00:19:55,323 ‫מה היא יודעת? אל תקשיבי לה.‬ 403 00:19:55,402 --> 00:19:57,112 ‫אז למי אקשיב? לך?‬ 404 00:19:57,196 --> 00:20:00,616 ‫ברור שאתה רוצה שנחזור רק כדי‬ ‫שנחלוק את מעמסת רובי.‬ 405 00:20:01,909 --> 00:20:06,039 ‫אבל בנוסף, כן, אולי זה נכון,‬ ‫אבל זה לא אומר שאני לא צודק.‬ 406 00:20:06,121 --> 00:20:07,661 ‫אם לא תקשיבי לי,‬ 407 00:20:07,748 --> 00:20:10,458 ‫תקשיבי ל"אהבה זה כל הסיפור", קלאסיקה לחג.‬ 408 00:20:12,127 --> 00:20:14,207 ‫מעולם לא צפיתי.‬ ‫-גם אני. לא משנה.‬ 409 00:20:14,296 --> 00:20:16,916 ‫קחי כל קומדיה רומנטית שתרצי.‬ 410 00:20:17,007 --> 00:20:18,467 ‫אחרי שהזוג מתאהב,‬ 411 00:20:18,550 --> 00:20:22,010 ‫הם תמיד נפרדים, ורוצה לדעת למה?‬ 412 00:20:22,095 --> 00:20:23,465 ‫כדי לחזור להיות זוג.‬ 413 00:20:23,555 --> 00:20:27,425 ‫רק שעכשיו הם מעריכים אחד את השני‬ ‫כי הם נפרדו.‬ 414 00:20:28,018 --> 00:20:30,348 ‫כי האובדן גרם להם להבין מה היה להם.‬ 415 00:20:32,481 --> 00:20:37,151 ‫אולי אתה ומונסיי נפרדתם‬ ‫כי הייתם צריכים להעריך את החברות שלכם?‬ 416 00:20:38,987 --> 00:20:42,447 ‫היא ניסתה לפנות אליי הרבה פעמים,‬ ‫וזה מראה שאכפת לה.‬ 417 00:20:44,076 --> 00:20:47,496 ‫אני צריך לתת לה הזדמנות נוספת.‬ ‫-אני צריכה לתת לרובי הזדמנות. זה חג המולד.‬ 418 00:20:47,579 --> 00:20:49,369 ‫ואני מתגעגעת לביגפוט הקטן הזה.‬ 419 00:20:49,456 --> 00:20:51,876 ‫מתי נראה לך שג'זמין תרצה לדבר?‬ 420 00:20:52,960 --> 00:20:54,920 ‫סליחה, אבל זה כל מה שאני יכול לחשוב עליו.‬ 421 00:20:56,630 --> 00:20:59,800 ‫אם אתה רוצה להסיח את דעתך מג'זמין,‬ 422 00:21:00,384 --> 00:21:01,894 ‫תעסיק את הידיים‬ 423 00:21:03,053 --> 00:21:04,853 ‫עם חוט ומחט.‬ 424 00:21:06,181 --> 00:21:08,641 ‫אלמד אותך לתפור. שב.‬ 425 00:21:09,559 --> 00:21:11,309 ‫תודה על ההצעה, אבל אין צורך.‬ 426 00:21:11,395 --> 00:21:12,225 ‫רובי.‬ 427 00:21:15,148 --> 00:21:18,358 ‫אתה צריך ללמוד לעשות דברים בעצמך.‬ 428 00:21:18,986 --> 00:21:20,566 ‫אבל יש לי אותך.‬ 429 00:21:23,115 --> 00:21:25,275 ‫אתה לא יכול להסתמך תמיד על אחרים.‬ 430 00:21:30,622 --> 00:21:32,212 ‫לאט.‬ 431 00:21:33,625 --> 00:21:34,705 ‫ושים לב.‬ 432 00:21:35,460 --> 00:21:40,220 ‫וכשתעשה טעות, וזה יקרה, אל תתייאש.‬ 433 00:21:41,675 --> 00:21:45,545 ‫יהיו רגעים שבהם תרצה לוותר‬ 434 00:21:46,346 --> 00:21:49,056 ‫או תחשוב שהמצב כל כך גרוע שאין פתרון,‬ 435 00:21:50,517 --> 00:21:51,687 ‫אבל אני מבטיחה לך,‬ 436 00:21:52,853 --> 00:21:55,523 ‫עם מספיק נחישות וסבלנות,‬ 437 00:21:55,605 --> 00:21:57,565 ‫אפשר לתקן הכול.‬ 438 00:21:58,817 --> 00:22:00,317 ‫אני יודע מה את עושה.‬ 439 00:22:01,653 --> 00:22:04,573 ‫זה לא שיעור תפירה. זה שיעור לחיים.‬ 440 00:22:06,575 --> 00:22:08,655 ‫את רוצה שאתקן את המצב עם ג'זמין.‬ 441 00:22:10,704 --> 00:22:14,584 ‫כולם ישמעו בקרוב שקוצ'יוס מתה,‬ 442 00:22:14,666 --> 00:22:15,626 ‫ואנחנו צריכים…‬ 443 00:22:15,709 --> 00:22:16,959 ‫מתי היא נהרגה?‬ 444 00:22:17,961 --> 00:22:20,461 ‫צריך למצוא אותם ולחסל אותם.‬ 445 00:22:20,964 --> 00:22:22,174 ‫את מי, ג'וקר?‬ 446 00:22:22,257 --> 00:22:23,677 ‫אנחנו לא יודעים כלום.‬ 447 00:22:24,343 --> 00:22:25,803 ‫זה לגמרי הפתיע אותנו.‬ 448 00:22:26,845 --> 00:22:28,175 ‫זה לא הזמן המתאים.‬ 449 00:22:30,515 --> 00:22:33,095 ‫אנחנו צריכים לשמור אחד על השני‬ 450 00:22:33,185 --> 00:22:36,855 ‫ולוודא שכולם ברחוב ידעו‬ ‫שאנחנו חזקים כמו תמיד‬ 451 00:22:36,938 --> 00:22:40,528 ‫כי עם או בלי קוצ'יוס,‬ ‫אנחנו עדיין לוס סנטוס.‬ 452 00:22:51,161 --> 00:22:52,201 ‫לא.‬ 453 00:22:52,287 --> 00:22:54,577 ‫תכבדי קצת את השם של מריה.‬ ‫-מה?‬ 454 00:22:55,582 --> 00:22:56,832 ‫לאן הכבשה נעלמה?‬ 455 00:22:57,751 --> 00:22:59,001 ‫היא הייתה מפופקורן?‬ 456 00:22:59,086 --> 00:22:59,956 ‫כן.‬ 457 00:23:00,921 --> 00:23:01,801 ‫אכלתי אותה.‬ 458 00:23:02,381 --> 00:23:04,841 ‫היה המון דבק בכדור הכבשה הזה.‬ 459 00:23:06,760 --> 00:23:10,260 ‫אז הקקי יהיה הרבה יותר טוב,‬ ‫ג'מאל לבן האוזניים.‬ 460 00:23:11,223 --> 00:23:14,103 ‫אני סוג של מתחיל להבין למה את מוצאת חן‬ ‫בעיני רובי.‬ 461 00:23:14,184 --> 00:23:16,774 ‫ואני מבינה למה מונסיי לכלכה עליך.‬ 462 00:23:16,853 --> 00:23:18,523 ‫היי! הייתי נחמד.‬ 463 00:23:18,605 --> 00:23:20,725 ‫כן. עלבון במסווה הוא עדיין עלבון.‬ 464 00:23:20,816 --> 00:23:23,606 ‫סליחה. אני סובל מעיוורון למחמאות מעליבות.‬ 465 00:23:23,693 --> 00:23:28,123 ‫זה לא דבר, אבל זה אמיתי,‬ ‫כמו כאבי מונסיי שאני סובל מהם.‬ 466 00:23:28,824 --> 00:23:32,244 ‫רגע. חשבתי שאתה מוכן לסלוח לה.‬ 467 00:23:32,327 --> 00:23:33,407 ‫שקלתי מחדש.‬ 468 00:23:34,538 --> 00:23:35,368 ‫אני לא.‬ 469 00:23:35,455 --> 00:23:37,665 ‫חיוג התחת שינה את כל החיים שלי.‬ 470 00:23:37,749 --> 00:23:38,879 ‫וזה דבר רע?‬ 471 00:23:38,959 --> 00:23:42,169 ‫לא, זה דבר טוב. החיים שלי טובים.‬ 472 00:23:42,254 --> 00:23:44,014 ‫בזכות מונסיי.‬ ‫-לא!‬ 473 00:23:44,881 --> 00:23:50,511 ‫כן, בגללה עליתי על המסלול הזה,‬ ‫אבל אני זה שעשה את העבודה.‬ 474 00:23:50,595 --> 00:23:52,555 ‫היו לי אותם חברים מאז ומתמיד.‬ 475 00:23:52,639 --> 00:23:56,939 ‫הם לא עיכבו את ההתקדמות שלי,‬ ‫אבל בגלל שהם תמיד היו בסביבה,‬ 476 00:23:58,270 --> 00:24:01,270 ‫תמיד הייתי באזור הנוחות שלי.‬ ‫מעולם לא ניסיתי דברים חדשים.‬ 477 00:24:01,857 --> 00:24:05,737 ‫כשעשיתי את זה, גיליתי תחומי עניין חדשים,‬ 478 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 ‫חלקים שונים באישיות שלי.‬ 479 00:24:08,738 --> 00:24:11,028 ‫אם לא הייתי מנפנף את מונסיי, לא הייתי…‬ 480 00:24:11,950 --> 00:24:13,080 ‫לא הייתי מתפתח.‬ 481 00:24:13,160 --> 00:24:15,750 ‫ואי אפשר להתפתח בלי קונפליקט.‬ 482 00:24:19,207 --> 00:24:20,877 ‫אני לא יכולה לחזור אל רובי.‬ 483 00:24:20,959 --> 00:24:21,999 ‫את לא יכולה.‬ 484 00:24:22,794 --> 00:24:25,634 ‫חוץ מזה, אולי קצת זמן לבד יועיל לו.‬ 485 00:24:26,506 --> 00:24:27,336 ‫כן.‬ 486 00:24:37,851 --> 00:24:39,731 ‫זהו. סיימנו.‬ 487 00:24:42,022 --> 00:24:42,942 ‫רגע!‬ 488 00:24:45,901 --> 00:24:46,861 ‫אוקיי, עכשיו.‬ 489 00:24:53,867 --> 00:24:56,077 ‫כן!‬ ‫-יש לזה אישיות.‬ 490 00:24:56,870 --> 00:24:58,000 ‫ולא אישיות טובה.‬ 491 00:24:59,247 --> 00:25:00,457 ‫אבל אני אוהבת את זה.‬ 492 00:25:01,750 --> 00:25:03,590 ‫מתי המשפחה שלך חוזרת ממקסיקו?‬ 493 00:25:03,668 --> 00:25:05,208 ‫אני כאן לבד שבוע.‬ 494 00:25:05,295 --> 00:25:06,705 ‫מה? לא.‬ 495 00:25:06,796 --> 00:25:10,256 ‫את באה איתי.‬ ‫אי אפשר לתת לחברה להיות לבד בחג המולד.‬ 496 00:25:10,342 --> 00:25:11,512 ‫ברצינות?‬ 497 00:25:12,177 --> 00:25:14,347 ‫זאת אומרת, אנחנו חברים עכשיו.‬ 498 00:25:17,641 --> 00:25:18,891 ‫אסור שרובי יידע.‬ 499 00:25:18,975 --> 00:25:19,975 ‫הם נוראיים.‬ 500 00:25:22,562 --> 00:25:24,402 ‫זו החליפה הכי יקרה שלי.‬ 501 00:25:26,399 --> 00:25:29,649 ‫ג'ני ממש תכעס.‬ 502 00:25:41,039 --> 00:25:41,919 ‫היי.‬ 503 00:25:43,083 --> 00:25:48,923 ‫חשבתי על זה,‬ ‫ואני רוצה לשלם על החזרה שלך למייפילד.‬ 504 00:25:50,298 --> 00:25:53,508 ‫לא. אני לא יכולה לתת לך לעשות את זה.‬ 505 00:25:53,593 --> 00:25:55,853 ‫את יכולה ואת צריכה.‬ 506 00:25:56,596 --> 00:25:59,556 ‫זה מה שאימא שלך הייתה רוצה בשבילך.‬ ‫זה מה שאני רוצה בשבילך.‬ 507 00:26:00,267 --> 00:26:02,387 ‫באמת? אתה בטוח?‬ 508 00:26:02,978 --> 00:26:04,898 ‫זה ממש ישמח אותי.‬ 509 00:26:04,980 --> 00:26:06,480 ‫ואו!‬ 510 00:26:06,565 --> 00:26:08,105 ‫תודה.‬ 511 00:26:09,943 --> 00:26:12,453 ‫טוב, אני הולך לישון.‬ 512 00:26:12,529 --> 00:26:13,949 ‫אוקיי. לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 513 00:26:14,823 --> 00:26:16,283 ‫כן!‬ 514 00:26:17,450 --> 00:26:20,660 ‫- חברים במייפילד, 21:30,‬ ‫נשארו מקומות בשיעור של סטלה אליוט? -‬ 515 00:26:26,418 --> 00:26:30,758 ‫- הארבעה החשובים, 23:55,‬ ‫שימו לב… זיהו את ביגפוט -‬ 516 00:26:38,054 --> 00:26:45,024 ‫- סיזר, 23:55,‬ ‫שימו לב… זיהו את ביגפוט -‬ 517 00:26:47,689 --> 00:26:51,779 ‫- סיזר, 23:55,‬ ‫שימו לב… זיהו את ביגפוט -‬ 518 00:27:00,994 --> 00:27:05,004 ‫- סיזר, 23:55,‬ ‫שימו לב… זיהו את ביגפוט -‬ 519 00:27:12,881 --> 00:27:13,841 ‫חג מולד שמח.‬ 520 00:27:15,216 --> 00:27:17,756 ‫- הודעות, מחיקה, ביטול -‬ 521 00:28:26,287 --> 00:28:31,207 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬