1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,143 BRYAN // 8:12 MIKOR MENJEK? A GYEREKEK MÁR VÁRNAK. 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,517 MONSE // 8:12 A HAT TÖKÉLETES, KÖSZI! 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,698 Úgy hallom, tisztába kell tenni. 5 00:00:34,784 --> 00:00:35,704 Nem nekem. 6 00:00:36,661 --> 00:00:37,701 Rendben. 7 00:00:38,413 --> 00:00:39,413 Ahogy akarod. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,290 - Jó reggelt, édesem! - Szia! 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,336 - Szia, kicsim! - Szia! 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,127 Tudom, már mondtam, 11 00:00:50,216 --> 00:00:53,296 de köszönöm, hogy ilyen megértő vagy, 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,256 hogy nem tudlak visszaküldeni. 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,596 Hiszen elvesztetted az állásodat. 14 00:00:57,682 --> 00:01:01,602 Szörnyen érzem magam. Hónapok óta rettegtem elmondani. 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,479 Hónapok óta tudtad? 16 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 Több kilátás is volt. Komolyan hittem, hogy találok állást. 17 00:01:10,695 --> 00:01:14,025 Miért nem mondtad el? Lehet, ha megtetted volna, 18 00:01:14,115 --> 00:01:17,905 akkor meg tudtam volna oldani ösztöndíjból vagy segélyből. 19 00:01:17,994 --> 00:01:19,664 Nem akartalak nyomasztani. 20 00:01:19,746 --> 00:01:24,786 Remek, mert az utolsó pillanatban rájönni, hogy itt ragadtam, az nem nyomasztó. 21 00:01:25,335 --> 00:01:26,245 Monse, én… 22 00:01:37,180 --> 00:01:38,520 TALÁN: RENDŐRSÉG 23 00:01:41,226 --> 00:01:42,096 Halló? 24 00:01:43,394 --> 00:01:44,734 Igen, én vagyok. 25 00:01:48,191 --> 00:01:49,031 Tessék? 26 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 Miért hívtak be? 27 00:01:53,196 --> 00:01:56,906 Ha vízzel kínálnak, elfogadjam? Nem, pont erre megy ki a játék. 28 00:01:56,991 --> 00:01:58,741 Nem pisilhetsz, ha nem köpsz. 29 00:01:58,827 --> 00:02:01,247 - De miről van szó? - A csontokról. 30 00:02:02,122 --> 00:02:04,002 - Megtalálták a nőt. - Mikor? 31 00:02:04,082 --> 00:02:05,712 - Több hónapja. - Tessék? 32 00:02:06,918 --> 00:02:09,248 Ne csittegj nekem! Hónapok óta tudod? 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,668 Nem akarok se beszélni, se hólyagfertőzést. 34 00:02:12,757 --> 00:02:14,127 És ha szomjas leszek? 35 00:02:14,217 --> 00:02:17,637 - Picsába! Szomjas vagyok. - Skacok, legyünk okosak! 36 00:02:17,720 --> 00:02:20,640 Álljunk elő egy mesével, miért voltunk az erdőben. 37 00:02:20,723 --> 00:02:24,143 - Hihetetlen, hogy nem hívtatok fel! - Most jó lett volna? 38 00:02:24,227 --> 00:02:28,357 Mert legutóbb azzal jöttél, hogy túl sokat hívtalak. 39 00:02:28,439 --> 00:02:29,569 Nem igaz. 40 00:02:30,150 --> 00:02:31,190 Dehogynem. 41 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Oké, kitaláltam. Van egy ötletem. 42 00:02:35,446 --> 00:02:36,446 Nagyláb. 43 00:02:37,323 --> 00:02:39,163 - Oké. - Gúnyolódsz? 44 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Nem, Nagyláb beválhat. 45 00:02:41,286 --> 00:02:42,946 Rémes ötlet. 46 00:02:43,037 --> 00:02:44,457 Oké, tudsz jobbat? 47 00:02:44,539 --> 00:02:47,669 Bármivel is állunk elő, egy húron kell pendülnünk. 48 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 - Csak így juthatunk ki. - Sosem pendültünk egy húron. 49 00:02:51,087 --> 00:02:52,547 Még egy gitáron sem. 50 00:02:52,630 --> 00:02:56,470 - Jesszus, sosem jutunk ki! - Nyugodj le a kedvemért, oké? 51 00:02:56,551 --> 00:02:59,221 - Megőrjítesz. - Mert megőrülök. 52 00:03:00,013 --> 00:03:02,683 Bármelyik percben behívhatnak az irodába. 53 00:03:11,733 --> 00:03:12,783 Ne már! 54 00:03:15,236 --> 00:03:18,196 - Miért viselkedsz így? - Hogy? Éretlen gyerekként? 55 00:03:18,281 --> 00:03:19,661 Te mondtad, nem én. 56 00:03:20,742 --> 00:03:23,952 Jamal, gyerek vagy, és én is. 57 00:03:24,037 --> 00:03:27,497 Nem vagyunk tizennyolcak. Nem kényszeríthetnek. Menjünk! 58 00:03:27,582 --> 00:03:29,462 Ha elmész, a szüleid megtudják. 59 00:03:29,542 --> 00:03:32,382 Megint itt kötsz ki, csak még gyanúsabb leszel. 60 00:03:33,546 --> 00:03:34,376 Úristen! 61 00:03:36,090 --> 00:03:37,630 Szörnyű döntéseket hoztam. 62 00:03:37,717 --> 00:03:39,137 Nem tudjuk, mit tudnak. 63 00:03:39,219 --> 00:03:42,469 Lehet, hogy semmit. Ne dramatizáld túl! 64 00:03:43,056 --> 00:03:45,266 Szólt a drámakirálynők királynője. 65 00:03:45,350 --> 00:03:50,100 Jamal, torkig vagyok a rinyálásoddal, vagy kibököd, mi bajod, vagy befogod! 66 00:03:50,188 --> 00:03:51,018 Úgy lesz, 67 00:03:51,105 --> 00:03:55,395 de sem az idő, sem a hely nem alkalmas, hogy megvitassuk a popómalőrödet. 68 00:03:55,485 --> 00:03:58,565 - Ömlik a szádból a szar! - Te ültél a telódra! 69 00:03:58,655 --> 00:04:00,985 Hallottam, hogy oltottál a barátaidnak. 70 00:04:01,074 --> 00:04:02,534 - Mi van? - Monse Finnie? 71 00:04:05,286 --> 00:04:06,116 Gyere velem! 72 00:04:19,592 --> 00:04:21,842 Fülest kaptunk egy ügy kapcsán. 73 00:04:21,928 --> 00:04:24,058 Egy Uber-sofőr szerint a barátaiddal 74 00:04:24,138 --> 00:04:27,178 az Angeles Crest erdőbe mentetek 2018. július… 75 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 Nagyláb! 76 00:04:28,685 --> 00:04:29,515 Tessék? 77 00:04:29,602 --> 00:04:31,522 Nagylábat kerestük. 78 00:04:31,604 --> 00:04:35,734 Megfigyelések és Reddit fórumok révén visszakövettük… 79 00:04:35,817 --> 00:04:38,317 Nagylábat az Angeles Crest térségig. 80 00:04:38,403 --> 00:04:40,323 Általában nem jön ennyire délre, 81 00:04:40,405 --> 00:04:44,575 de a klímaváltozással a vándorlási szokásai megváltoztak. 82 00:04:44,659 --> 00:04:48,959 Tudja, párzási időszakban vándorol, nem pedig a tél miatt. 83 00:04:49,038 --> 00:04:51,368 Nagylábnak duplán vastag bundája van, 84 00:04:51,457 --> 00:04:54,417 kábé mint a huskyknak, csak szőrös, nem bundás. 85 00:04:54,502 --> 00:04:56,422 Jól boldogul ott… 86 00:04:56,504 --> 00:04:57,594 Ahol hidegebb van. 87 00:04:57,672 --> 00:05:00,472 Kanada, Oregon, Washington, Észak-Kalifornia, 88 00:05:00,550 --> 00:05:04,680 és néhány himalájai terület, ott viszont Óriás Majomemberként ismerik, 89 00:05:04,762 --> 00:05:05,642 nem Jetiként. 90 00:05:05,722 --> 00:05:09,352 Bár gyakran azonosítják vele, a Jeti teljesen más faj. 91 00:05:09,434 --> 00:05:11,774 Nagyláb ismérve szörnyű bűze és… 92 00:05:16,274 --> 00:05:19,614 Így hangzik Nagyláb jellegzetes köszönése. 93 00:05:19,694 --> 00:05:21,614 „Helló! Hogy vagy?” 94 00:05:22,113 --> 00:05:25,583 Most bemutatom párzási énekét, ami pár oktávval magasabb. 95 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 Ne! 96 00:05:27,618 --> 00:05:30,658 Köszönöm, hogy bejöttél. Nincs több kérdésem. 97 00:05:36,878 --> 00:05:39,418 Tudjátok, egy köszönöm jólesne. 98 00:05:39,505 --> 00:05:40,585 Kösz, Cesar. 99 00:05:40,673 --> 00:05:43,763 Igen, bocs, hogy leszóltam a nagylábas ötletet. 100 00:05:43,843 --> 00:05:46,853 Nem Cesarra gondoltam, hanem magamra. 101 00:05:46,929 --> 00:05:51,139 - Nélkülem lövésetek se lenne Nagylábról. - Igaz, de Cesar ötlete volt. 102 00:05:51,225 --> 00:05:53,135 Nem ismered el, mert utálsz. 103 00:05:53,227 --> 00:05:55,477 Mi? Egy pillanat! 104 00:05:55,563 --> 00:05:58,783 Én hívtalak és írogattam, válaszra sem méltattál. 105 00:05:58,858 --> 00:05:59,818 Te tojtál rám. 106 00:05:59,901 --> 00:06:03,111 - Tényleg nem emlékszel, mit mondtál? - Gőzöm sincs. 107 00:06:03,196 --> 00:06:05,776 Csak felelevenítem, hogy emlékeztethesselek. 108 00:06:05,865 --> 00:06:06,865 Oké. 109 00:06:06,949 --> 00:06:10,749 Hagytam egy üzenetet. Visszahívtál, de mégsem. 110 00:06:10,828 --> 00:06:11,658 A segged volt. 111 00:06:12,246 --> 00:06:15,166 Mindent hallottam, amit rólam mondtál Sherrynek. 112 00:06:15,249 --> 00:06:17,289 Azt mondtad, hogy sajnálsz, 113 00:06:17,377 --> 00:06:19,457 hogy megálltam a fejlődésben, 114 00:06:19,545 --> 00:06:21,665 és olyan vagyok, mint egy nyolcéves. 115 00:06:22,507 --> 00:06:23,417 Ez durva. 116 00:06:23,508 --> 00:06:24,378 Sherry? 117 00:06:24,467 --> 00:06:26,837 Mi? Tényleg nem emlékszem. 118 00:06:27,762 --> 00:06:28,602 Várj! 119 00:06:29,722 --> 00:06:33,022 Sherryvel? Nem rólad beszéltünk. 120 00:06:33,101 --> 00:06:35,141 Két éve volt. Hogy emlékezhetsz? 121 00:06:35,228 --> 00:06:38,478 Mert Sherryvel nem voltunk barátok, csak labortársak. 122 00:06:38,564 --> 00:06:42,944 Nem beszéltünk magánügyekről. Biztos a kémiatanárról volt szó, 123 00:06:43,027 --> 00:06:45,317 mert tökre nyolcévesként viselkedett. 124 00:06:45,905 --> 00:06:46,775 Szép mentés. 125 00:06:47,365 --> 00:06:49,985 Nem rólad volt szó, eszembe se jutott ilyen. 126 00:06:50,076 --> 00:06:53,656 Nem izgat, mit gondolsz, és nem fogadlak vissza a kegyeimbe, 127 00:06:53,746 --> 00:06:56,366 csak mert Freeridge-ben ragadtál. 128 00:06:58,167 --> 00:07:00,547 - A szüleid mondták? - Üdv itthon, drága! 129 00:07:00,628 --> 00:07:03,878 Jamal, vegyél vissza! Két éve volt. Ez már a múlté. 130 00:07:03,965 --> 00:07:08,255 A múlté, mint az eltűnt vagy lenyúlt pénzünk? 131 00:07:08,344 --> 00:07:10,144 Jóvá fogom tenni, 132 00:07:10,638 --> 00:07:12,768 és többé szóba se kell állnunk. 133 00:07:13,349 --> 00:07:14,639 Miért is várnánk? 134 00:07:14,725 --> 00:07:16,055 Kezdjük most! 135 00:07:23,693 --> 00:07:25,613 Jó volt dumálni veletek. 136 00:07:39,000 --> 00:07:39,830 Szia! 137 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 Kint vagyok. Merre vagy? 138 00:07:41,919 --> 00:07:43,919 Gyors volt. Hogy ment? 139 00:07:44,005 --> 00:07:45,755 Pár kérdésük volt hozzánk. 140 00:07:46,340 --> 00:07:47,340 Hozzátok? 141 00:07:48,259 --> 00:07:50,389 Ja, hozzám és a srácokhoz. 142 00:07:54,056 --> 00:07:55,136 Le kell tennem. 143 00:07:56,100 --> 00:07:57,390 Megjött a fuvarom. 144 00:07:58,060 --> 00:07:59,850 Ezt a marhaságot! 145 00:07:59,937 --> 00:08:03,017 El tudod hinni, hogy Monse hazudik a kémiatanárról? 146 00:08:03,107 --> 00:08:05,897 - Hülyének állít be. - Tökre irritáló! 147 00:08:05,985 --> 00:08:06,815 Tudom! 148 00:08:07,695 --> 00:08:11,775 Jasmine oldalast rendelt a Tony Romából jalapenomártással. 149 00:08:11,866 --> 00:08:15,446 Tudja, hogy imádom, aztán tavaszi illatú mosószert rendelt, 150 00:08:15,536 --> 00:08:19,326 - pedig tudja, hogy a bőröm nem bírja. - Feltörted az Amazonját? 151 00:08:20,875 --> 00:08:22,915 Nem, közös a fiókunk. 152 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 A Netflix és a Pinterest is. 153 00:08:26,339 --> 00:08:28,089 Miért nézed a rendeléseit? 154 00:08:29,008 --> 00:08:30,968 Próbálok rájönni, mit jelenthet. 155 00:08:31,052 --> 00:08:36,812 Oké, senki nem üzengetne tudat alatt bevásárlólistán keresztül. 156 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 Visszatérhetnénk Monséra? 157 00:08:38,935 --> 00:08:40,435 Tamponmárkát váltott! 158 00:08:40,520 --> 00:08:43,110 Szerinted azért, mert én rendeltem neki? 159 00:08:43,189 --> 00:08:44,439 Abuelita! 160 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 Hogy vagy? 161 00:08:47,401 --> 00:08:48,281 Várj! 162 00:08:48,361 --> 00:08:50,951 Ruby tanácsot kér Jasmine-ról. 163 00:08:51,030 --> 00:08:53,660 Nem gondolod, hogy találgatás helyett, 164 00:08:53,741 --> 00:08:55,371 inkább meg kéne kérdeznie? 165 00:08:55,451 --> 00:09:00,161 Mármint Ruby megérdemli az igazságot, nem gondolod? 166 00:09:00,248 --> 00:09:03,078 Hát, az igazság fájhat. 167 00:09:03,793 --> 00:09:05,673 Nem fájna jobban, ha nem tudná? 168 00:09:05,753 --> 00:09:08,213 És ha valaki mástól tudná meg? 169 00:09:08,297 --> 00:09:10,837 Az a valaki hülye lenne elmondani neki. 170 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 - Szerintem… - Maradj ki ebből! 171 00:09:12,885 --> 00:09:14,545 Te maradj ki belőle, Jamal! 172 00:09:14,637 --> 00:09:17,387 Ha el akarta volna mondani, megtette volna. 173 00:09:18,558 --> 00:09:22,938 Ruby, Jasmine el fogja mondani, ha készen áll. 174 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 Még nem áll készen. 175 00:09:32,905 --> 00:09:33,945 Ne sértődj meg! 176 00:09:34,031 --> 00:09:37,331 Kösz a segítséget, de túlfeszítetted a húrt Abuelitánál. 177 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 Igaza van. 178 00:09:38,578 --> 00:09:40,908 Jobb, ha hagyom Jasmine-t megnyílni. 179 00:09:41,414 --> 00:09:44,674 Egyelőre csak ketten leszünk, és tesszük, amit szoktunk. 180 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 Csinálok is közös Pinterestet. 181 00:09:48,921 --> 00:09:50,301 Szenteste van! 182 00:09:50,381 --> 00:09:51,881 Tökre kiment a fejemből. 183 00:09:51,966 --> 00:09:54,466 A Burgerező mindig szervez szentestét. 184 00:09:54,552 --> 00:09:56,512 Megígértem apámnak, hogy segítek. 185 00:09:57,138 --> 00:09:58,558 Oké, szevasz! 186 00:09:59,473 --> 00:10:01,183 Azonosították a holttestet. 187 00:10:02,685 --> 00:10:04,225 Tudják, hogy Cuchillos az. 188 00:10:05,479 --> 00:10:07,729 Nagyon el fog durvulni a helyzet. 189 00:10:08,899 --> 00:10:09,939 Nekem? 190 00:10:10,943 --> 00:10:12,073 Vagy magának? 191 00:10:13,446 --> 00:10:16,616 - Maga melózott neki. - Gyakorlatilag mindketten. 192 00:10:16,699 --> 00:10:19,699 Nézd, nem vitatkozni jöttem. 193 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 Igyekszem vigyázni rád. 194 00:10:22,413 --> 00:10:24,623 Már évek óta nem teszi. 195 00:10:25,458 --> 00:10:26,578 Nem is kell. 196 00:10:26,667 --> 00:10:27,837 Nem érted. 197 00:10:27,918 --> 00:10:32,048 Cuchillos volt az esernyő, ami védte a Santost az esőtől. 198 00:10:32,131 --> 00:10:36,391 De most, hogy nincs, olyan vihar lesz, amilyet még nem láttál. 199 00:10:37,428 --> 00:10:40,768 - Pláne, ha a Próféták kijönnek a sittről. - Nem parázom. 200 00:10:42,433 --> 00:10:44,273 Tudják, hol a helyük. 201 00:10:49,565 --> 00:10:50,855 Vigyázz magadra! 202 00:10:52,943 --> 00:10:54,653 Boldog karácsonyt, biztos úr! 203 00:11:00,493 --> 00:11:01,333 Halló! 204 00:11:02,036 --> 00:11:03,826 - Hogy ment? - Ahogy vártam. 205 00:11:04,413 --> 00:11:05,463 Elvakult. 206 00:11:05,539 --> 00:11:06,419 A fenébe! 207 00:11:07,917 --> 00:11:08,997 Azért köszönöm. 208 00:11:12,922 --> 00:11:15,882 - Nem mondhatják, hogy nem harcoltál érte. - Akkor? 209 00:11:16,759 --> 00:11:18,139 Írjam le a veszteséget? 210 00:11:19,512 --> 00:11:22,472 Ez az én hibám. Ha Cesar nem így nő fel… 211 00:11:22,556 --> 00:11:23,716 De így nőtt fel. 212 00:11:24,725 --> 00:11:27,095 És tudod, mije volt, ami neked nem? 213 00:11:27,186 --> 00:11:29,936 Te. Okos kölyök lett belőle. 214 00:11:30,022 --> 00:11:33,072 De bízz benne, hogy elég eszes, hogy megoldja. 215 00:11:33,943 --> 00:11:35,533 Mást nem tehetsz. 216 00:11:38,072 --> 00:11:41,532 De ha nekifutnál még egyszer, van még pár hetünk. 217 00:11:44,245 --> 00:11:45,115 Nem. 218 00:11:46,372 --> 00:11:48,832 Már nincs. Most azonnal lelépünk. 219 00:11:49,875 --> 00:11:51,205 Tessék? Miért? 220 00:11:51,293 --> 00:11:53,253 Hagyjunk itt mindent és menjünk! 221 00:11:54,964 --> 00:11:55,844 Biztos? 222 00:11:59,468 --> 00:12:00,758 Ideje továbblépni. 223 00:12:01,762 --> 00:12:04,722 Az enyém eddig a legjobb, de a tiéd tuti jobb lesz. 224 00:12:06,267 --> 00:12:09,307 Itt mindenki tehetséges. 225 00:12:09,395 --> 00:12:10,855 Mindenki. 226 00:12:10,938 --> 00:12:12,518 - Nézd az enyémet! - Szép. 227 00:12:12,606 --> 00:12:13,816 „Sajnálom”? 228 00:12:14,775 --> 00:12:16,185 Mit sajnálsz? 229 00:12:16,277 --> 00:12:17,397 Hát, 230 00:12:18,612 --> 00:12:19,532 semmit. 231 00:12:19,613 --> 00:12:22,243 Akkor miért írod azt? 232 00:12:22,950 --> 00:12:28,000 Azért, mert ha nem teszem, azzal megnehezítem az életemet. 233 00:12:28,080 --> 00:12:28,910 Miért? 234 00:12:28,998 --> 00:12:32,538 Na jó, kevesebb kérdést, több díszítést. 235 00:12:34,628 --> 00:12:35,708 Tarts szünetet! 236 00:12:35,796 --> 00:12:37,046 Intézd a dolgodat! 237 00:12:37,673 --> 00:12:40,093 Rendben. Mindjárt jövök. 238 00:12:41,093 --> 00:12:42,223 Jól van. 239 00:12:42,887 --> 00:12:44,557 A szemével kezdem. 240 00:12:44,638 --> 00:12:47,678 Nagyon jó! Belát a kalap alá. 241 00:12:47,767 --> 00:12:49,847 Ruhát is lehet a mézeskalácsokra? 242 00:12:49,935 --> 00:12:51,725 A karácsony szellemében. 243 00:12:51,812 --> 00:12:53,732 Persze. Felejthetetlen lesz. 244 00:12:54,356 --> 00:12:56,436 Milyen színű legyen a ruha? 245 00:12:56,942 --> 00:12:59,822 Hali, hagyj üzenetet, és lehet, visszacsörgök. 246 00:13:03,407 --> 00:13:06,117 Hali, hagyj üzenetet, és lehet, visszacsörgök. 247 00:13:11,081 --> 00:13:12,831 - Ki az? - Letiltottál? 248 00:13:12,917 --> 00:13:13,747 Monse? 249 00:13:13,834 --> 00:13:16,464 Igen, pöcsfej! Elképesztő, hogy letiltottál. 250 00:13:16,545 --> 00:13:18,455 Mi? Dehogy tiltottalak! 251 00:13:18,547 --> 00:13:20,467 Tényleg? Mert hívtalak, 252 00:13:20,549 --> 00:13:23,509 vagy tízszer a telómról, egyből hangpostára ment. 253 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 De más számról hívlak, erre: „Ki az?” 254 00:13:25,971 --> 00:13:28,521 Talán csak kinyomtalak, arra nem gondoltál? 255 00:13:28,599 --> 00:13:32,599 Jamal, add már fel! Nem rólad beszéltem a telefonban. 256 00:13:32,686 --> 00:13:34,726 Nem tegnap jöttem a világra! 257 00:13:34,814 --> 00:13:38,614 De ha mégis, ezt hallanád: gu-gu-gá-gá… 258 00:13:38,692 --> 00:13:39,532 Francokat! 259 00:13:39,610 --> 00:13:42,150 Esélyt se adtál, hogy megmagyarázzam. 260 00:13:42,238 --> 00:13:43,858 Gyorsan lepattintottál. 261 00:13:43,948 --> 00:13:45,868 Tudod, hányszor kerestelek? 262 00:13:45,950 --> 00:13:49,080 Fogalmam sincs. Régóta le vagy tiltva. 263 00:13:49,161 --> 00:13:50,001 Értem. 264 00:13:50,079 --> 00:13:53,619 Inkább hagyod veszni a barátságunkat, minthogy megdumáljuk? 265 00:13:53,707 --> 00:13:57,167 Ejha! Jó tudni, hogy csak ennyit jelentett neked. 266 00:13:57,253 --> 00:13:58,343 Szia, Jamal! 267 00:14:01,632 --> 00:14:03,632 Az orr nélküli cipő mond valamit? 268 00:14:03,717 --> 00:14:05,587 Nem, és amúgy 269 00:14:05,678 --> 00:14:08,308 sziával szokás kezdeni a beszélgetést. 270 00:14:08,389 --> 00:14:09,559 Szia, Jamal! 271 00:14:09,640 --> 00:14:12,770 Tudja, hogy imádom a lábujjait. Ez nem lehet véletlen. 272 00:14:12,852 --> 00:14:13,852 Biztos? 273 00:14:13,936 --> 00:14:17,266 Lehet, hogy csak ízlésficam, nem lepődnék meg. 274 00:14:17,356 --> 00:14:19,726 Azt hittem, vársz, míg felkeres. 275 00:14:19,817 --> 00:14:22,107 Látnod kéne a kívánságlistáját. 276 00:14:22,194 --> 00:14:26,454 Szerelmes szonettet ír, de szavak helyett háztartási cikkeket használ. 277 00:14:26,532 --> 00:14:29,992 És mindezt a kívánságlistáján? Most komolyan! 278 00:14:30,077 --> 00:14:32,617 Oké, koncentrálj most rám! 279 00:14:32,705 --> 00:14:36,705 Monse hívott, és zaklatottnak tűnt. 280 00:14:36,792 --> 00:14:38,502 Nem dühösnek, 281 00:14:39,211 --> 00:14:43,091 hanem mint akinek érzései vannak, mintha megbántottam volna. 282 00:14:43,173 --> 00:14:44,013 Érzései? 283 00:14:44,091 --> 00:14:45,721 - Fura. - Tudom. 284 00:14:45,801 --> 00:14:46,891 Hódoljak be? 285 00:14:46,969 --> 00:14:48,639 Tisztázni kéne. 286 00:14:48,721 --> 00:14:51,971 Beugrom a Burgerezőbe, hogy kivesézzük Jasmine listáját. 287 00:14:52,057 --> 00:14:52,977 Ne! 288 00:14:54,310 --> 00:14:56,600 Telt ház van. Mennem kell. 289 00:14:56,687 --> 00:14:57,517 Szeva! 290 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 Remélem, hogy jó. 291 00:14:58,689 --> 00:15:01,359 Mr. Martineztől, szeretettel. 292 00:15:01,442 --> 00:15:03,402 Gyönyörű, de nem Rubytól van. 293 00:15:03,986 --> 00:15:06,906 - De, igen. - Nem venne kinyílt virágot. 294 00:15:06,989 --> 00:15:09,779 Max két napig tart. Ablakon kidobott pénz. 295 00:15:09,867 --> 00:15:12,537 Na és ez az édes üzenet, amit neked írt? 296 00:15:15,414 --> 00:15:18,464 Nem ő írta. Mindig külön írja az igekötőt. 297 00:15:18,542 --> 00:15:20,962 Jól van na! Tőlem a virág és a kártya, 298 00:15:21,045 --> 00:15:25,625 de csak azért, mert Rubyt ágynak döntötte a szerelmi bánat, 299 00:15:25,716 --> 00:15:30,006 túl fájdalmas neki, hogy tollat ragadjon, nem beszélve a telefonról. 300 00:15:30,095 --> 00:15:31,095 - Tényleg? - Igen! 301 00:15:31,180 --> 00:15:33,930 Minden ébren töltött pillanatban rád gondol. 302 00:15:34,016 --> 00:15:36,056 Éjjel pedig rólad álmodik. 303 00:15:36,143 --> 00:15:38,653 Hallom, hogy a nevedet suttogja. 304 00:15:38,729 --> 00:15:40,479 És hogyhogy vele alszol? 305 00:15:41,190 --> 00:15:44,650 Mert már nem tud egyedül aludni. 306 00:15:45,235 --> 00:15:50,315 Hidd el, Ruby igazán, őrülten, szívből szeret téged! 307 00:15:50,407 --> 00:15:53,827 Borzasztó így látni őt. Az őrületbe kerget. 308 00:15:54,870 --> 00:15:57,080 Na, tessék! Az őrületbe kerget. 309 00:15:57,164 --> 00:16:00,714 Ez volt eddig az első őszinte mondatod, és ezért vagy itt. 310 00:16:00,793 --> 00:16:02,843 Hogy rám tukmáld! 311 00:16:04,171 --> 00:16:06,131 Tukmálni? Én? 312 00:16:06,215 --> 00:16:07,585 Tukmálok? 313 00:16:08,133 --> 00:16:09,393 Nem szégyelled magad? 314 00:16:09,468 --> 00:16:12,598 Jamal, erre nincs időm. Dekorálok. 315 00:16:12,680 --> 00:16:13,640 Ha nem bánod, 316 00:16:13,722 --> 00:16:16,352 a betlehemi jelenetem nem fogan meg magától. 317 00:16:16,433 --> 00:16:19,693 Jó, rendben! Tukmálok! Kérlek, fogadd vissza! 318 00:16:20,646 --> 00:16:21,726 Bármit megteszek. 319 00:16:32,700 --> 00:16:36,790 Ruby, nem így kémkedünk az exünk után. 320 00:16:36,870 --> 00:16:40,210 Nem kémkedek. Teszek róla, hogy frissüljenek az adatai. 321 00:16:40,290 --> 00:16:42,040 Az egyetemek nézik az ilyet. 322 00:16:43,085 --> 00:16:44,705 Ő kért meg rá? 323 00:16:45,671 --> 00:16:47,801 Nem kérte, hogy ne tegyem. 324 00:16:48,841 --> 00:16:52,551 Ne legyél már bogaras! Miben jössz az éjféli misére? 325 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 - Nem tudom. Ebben? - Nem. 326 00:16:55,431 --> 00:16:56,851 Vegyél öltönyt! 327 00:16:56,932 --> 00:16:57,852 Miért? 328 00:16:58,434 --> 00:17:01,944 Mert szeretném, ha jól néznél ki a karácsonyi családi fotón. 329 00:17:02,021 --> 00:17:06,401 Sosem csinálunk fotót, és nem hordok öltönyt. Miért pont idén? 330 00:17:06,483 --> 00:17:08,243 Elég a kérdésekből! 331 00:17:08,902 --> 00:17:10,202 Az idei év… 332 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 más. 333 00:17:16,702 --> 00:17:20,912 A gyerekek egy hosszú listát írtak, hogy mit csinálnának, amíg itt vagy. 334 00:17:20,998 --> 00:17:22,618 Oké. Nahát! 335 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 Lássuk! 336 00:17:26,628 --> 00:17:28,628 Apám! Karácsonyi dalokat énekelni. 337 00:17:28,714 --> 00:17:32,554 Mézeskalács falut építeni, meglátogatni az Északi-sarkot. 338 00:17:32,634 --> 00:17:33,844 Nagyszabású tervek. 339 00:17:34,887 --> 00:17:39,387 Igen, de talán megoldható, ha maradnék még pár napig. 340 00:17:39,975 --> 00:17:42,685 Komolyan? Odáig lennének! 341 00:17:43,353 --> 00:17:45,363 Felhívod apádat, hogy tudja? 342 00:17:45,439 --> 00:17:48,029 Nem kell, elhiheted. 343 00:17:48,609 --> 00:17:49,779 Minden rendben? 344 00:17:50,486 --> 00:17:51,316 Nem. 345 00:17:52,196 --> 00:17:54,616 Apám nem küldhet vissza Mayfieldbe. 346 00:17:55,407 --> 00:17:56,947 Monse, úgy sajnálom! 347 00:17:58,535 --> 00:18:02,455 Semmi baj. Nem akarok gondolni rá. Csak elrontja a karácsonyt. 348 00:18:02,539 --> 00:18:04,329 Foglaljátok el a helyeteket! 349 00:18:04,416 --> 00:18:06,456 A diótörő hamarosan kezdődik. 350 00:18:06,543 --> 00:18:08,133 - A diótörő? - A diótörő? 351 00:18:08,212 --> 00:18:09,762 - Gyertek! - Oké. 352 00:18:14,176 --> 00:18:17,466 - Előbb fel kell olvasztani? - Honnan szedted az ágakat? 353 00:18:17,554 --> 00:18:21,104 - A szomszéd bokráról. - Mi? Nincs igazi díszed? 354 00:18:21,183 --> 00:18:22,943 Kiteszünk magunkért. 355 00:18:23,018 --> 00:18:26,728 Legjobban a díszítést imádom a karácsonyban, többek között. 356 00:18:26,814 --> 00:18:31,864 Én azt szeretem a karácsonyban, hogy ez a remény, szeretet 357 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 és második esélyek ünnepe. 358 00:18:34,154 --> 00:18:36,324 Csomó második esélyt adtam Rubynak. 359 00:18:36,406 --> 00:18:39,866 - Nem te sírtál, hogy harmadik kerék vagy? - Nem leszek az. 360 00:18:39,952 --> 00:18:42,622 Majd kocogok a tandem bicikli mellett. 361 00:18:42,704 --> 00:18:46,084 Ne csináld! Nagyok voltatok együtt. 362 00:18:46,166 --> 00:18:49,666 Már karácsonyi a hangulatom. Nem hiányzik a Ruby-história. 363 00:18:50,879 --> 00:18:55,629 Nekem meg nem hiányzik, hogy ugyanazt halljam egész álló nap. 364 00:18:55,717 --> 00:19:00,137 Megszállott. „Hiányzik Jasmine. Szerinted hiányzom neki? 365 00:19:00,222 --> 00:19:03,272 Felhívom. Szerinted felveszi? 366 00:19:03,350 --> 00:19:05,770 Jamal, nézd az Amazonját! 367 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 Jamal, oldalast vett! 368 00:19:08,397 --> 00:19:11,687 Mit jelent ez? Tamponmárkát váltott. Miért?” 369 00:19:11,775 --> 00:19:14,895 Nem akartam semmit magamban, ami rá emlékeztet. 370 00:19:15,654 --> 00:19:17,664 Hagyd Rubyt! Legyél Monse! 371 00:19:21,243 --> 00:19:23,083 „Kell egy tervezett nemtali. 372 00:19:23,162 --> 00:19:28,882 Nekem egy pasi ne dirigáljon, és ne mondja meg, mit tudjak és mit ne, 373 00:19:28,959 --> 00:19:33,379 mert tudod, hogy tudok. Kinyalhatod. És tök genya vagyok a barátaimmal.” 374 00:19:35,549 --> 00:19:38,839 - Egész jó volt. - Kivéve a végét. Ő nem ilyen öntudatos. 375 00:19:38,927 --> 00:19:41,217 Nem ismeri be, ha téved. 376 00:19:41,305 --> 00:19:44,845 Nem, elég jól kér bocsánatot. Tegnap este tapasztaltam. 377 00:19:45,434 --> 00:19:46,274 Tényleg? 378 00:19:46,351 --> 00:19:48,811 Jobban is bízhatnál benne. 379 00:19:48,896 --> 00:19:51,816 Monse világított rá, hogy magamra kell figyelnem. 380 00:19:51,899 --> 00:19:53,399 És ne béküljek Rubyval! 381 00:19:53,483 --> 00:19:55,323 Mit tud ő? Ne hallgass rá! 382 00:19:55,402 --> 00:19:57,112 Akkor kire hallgassak? Rád? 383 00:19:57,196 --> 00:20:00,616 Újra összehoznál minket, hogy osztozzunk a puttonyán. 384 00:20:01,909 --> 00:20:06,039 Lehet, hogy így van, de attól még lehet igazam. 385 00:20:06,121 --> 00:20:10,461 Ha rám nem hallgatsz, akkor hallgass az Igazából szerelem klasszikusra! 386 00:20:12,127 --> 00:20:14,207 - Nem láttam. - Én sem. Nem számít. 387 00:20:14,296 --> 00:20:16,916 Vegyük bármelyik romantikus vígjátékot! 388 00:20:17,007 --> 00:20:20,177 Miután a pár egymásba szeret, mindig szakítanak, 389 00:20:20,677 --> 00:20:22,007 és érdekel, miért? 390 00:20:22,095 --> 00:20:23,465 Hogy kibékülhessenek. 391 00:20:23,555 --> 00:20:27,425 Csak ezúttal megbecsülik egymást, mivel szakítottak. 392 00:20:28,018 --> 00:20:30,348 Mert rádöbbentek, hogy mit vesztettek. 393 00:20:32,481 --> 00:20:37,151 Talán Monséval szakítanotok kellett, hogy megbecsüljétek egymás barátságát? 394 00:20:38,987 --> 00:20:42,447 Sokszor keresett, ez alapján fontos neki. 395 00:20:44,076 --> 00:20:47,496 - Megérdemel még egy esélyt. - És Ruby is. Karácsony van. 396 00:20:47,579 --> 00:20:49,369 És hiányzik az a kis Nagyláb. 397 00:20:49,456 --> 00:20:51,876 Szerinted Jasmine mikor áll velem szóba? 398 00:20:51,959 --> 00:20:54,919 - Mijo! - Sajnálom, csak erre tudok gondolni. 399 00:20:56,630 --> 00:20:59,800 Ha el akarod terelni a figyelmedet Jasmine-ról, 400 00:21:00,384 --> 00:21:01,894 foglald le a kezedet! 401 00:21:03,053 --> 00:21:04,853 Tűvel és cérnával! 402 00:21:06,181 --> 00:21:08,641 Megtanítalak varrni. Csüccs! 403 00:21:09,559 --> 00:21:11,309 Kösz, de semmi szükség rá. 404 00:21:11,395 --> 00:21:12,225 Ruby! 405 00:21:15,148 --> 00:21:18,358 Meg kell tanulnod önállónak lenni. 406 00:21:18,986 --> 00:21:20,566 De itt vagy nekem te. 407 00:21:23,115 --> 00:21:25,275 Nem hagyatkozhatsz mindig másokra. 408 00:21:30,622 --> 00:21:32,212 Ne olyan gyorsan! 409 00:21:33,625 --> 00:21:34,705 És figyelj oda! 410 00:21:35,460 --> 00:21:40,220 És amikor hibázol, mert fogsz, az ne vegye el a kedvedet! 411 00:21:41,675 --> 00:21:45,545 Lesz idő, amikor legszívesebben feladnád, 412 00:21:46,346 --> 00:21:49,056 vagy úgy gondolhatod, hogy már nincs mit tenni, 413 00:21:50,517 --> 00:21:51,687 de biztosítalak, 414 00:21:52,853 --> 00:21:55,523 hogy kellő elszántsággal és türelemmel 415 00:21:55,605 --> 00:21:57,565 bármi megoldható. 416 00:21:58,817 --> 00:22:00,317 Tudom, mit művelsz. 417 00:22:01,653 --> 00:22:04,573 Nem varrni tanítasz, hanem az életre. 418 00:22:06,575 --> 00:22:08,655 Ki kell békülnöm Jasmine-nal. 419 00:22:10,704 --> 00:22:14,584 Nemsokára elterjed Cuchillos halálhíre a környéken, 420 00:22:14,666 --> 00:22:15,626 és muszáj… 421 00:22:15,709 --> 00:22:16,959 Mikor ölték meg? 422 00:22:17,961 --> 00:22:20,461 Meg kell keresnünk és kicsinálni. 423 00:22:20,964 --> 00:22:22,174 Kit, Joker? 424 00:22:22,257 --> 00:22:23,677 Nem tudunk semmit. 425 00:22:24,343 --> 00:22:25,803 Totál vakok voltunk. 426 00:22:26,845 --> 00:22:28,175 Most nem alkalmas. 427 00:22:30,515 --> 00:22:33,095 Vigyáznunk kell egymásra, 428 00:22:33,185 --> 00:22:36,855 és a környék tudtára adni, hogy sziklaszilárdak vagyunk, 429 00:22:36,938 --> 00:22:40,528 mert Cuchillosszal vagy nélküle, ez még mindig a los Santos. 430 00:22:51,161 --> 00:22:52,201 Nem. 431 00:22:52,287 --> 00:22:54,577 - Tiszteld Mária nevét! - Mi van? 432 00:22:55,582 --> 00:22:56,832 Hova tűnt a bárány? 433 00:22:57,751 --> 00:22:59,001 Popcornból készült? 434 00:22:59,086 --> 00:22:59,956 Igen. 435 00:23:00,921 --> 00:23:01,801 Megettem. 436 00:23:02,381 --> 00:23:04,841 Összevissza volt ragasztózva. 437 00:23:06,760 --> 00:23:10,260 Amitől csak jobb lesz a kaki, fehér fülű Jamal. 438 00:23:11,223 --> 00:23:14,103 Kezdem kapizsgálni, miért bír téged Ruby. 439 00:23:14,184 --> 00:23:16,774 Én meg azt, hogy miért pofáz ki Monse. 440 00:23:16,853 --> 00:23:18,523 Na! Kedves akartam lenni. 441 00:23:18,605 --> 00:23:20,725 Egy bóknak szánt sértés is sértő. 442 00:23:20,816 --> 00:23:23,606 Bocs, de mandinerbók-vakságban szenvedek. 443 00:23:23,693 --> 00:23:28,123 Jó, nincs ilyen, de ezt érzem, mint ahogy szenvedek Monse miatt. 444 00:23:28,824 --> 00:23:32,244 Várj! Azt hittem, kész vagy megbocsátani neki. 445 00:23:32,327 --> 00:23:33,407 Meggondoltam. 446 00:23:34,538 --> 00:23:35,368 Nem tudok. 447 00:23:35,455 --> 00:23:37,665 A hívástól megváltozott az életem. 448 00:23:37,749 --> 00:23:38,879 És az rossz? 449 00:23:38,959 --> 00:23:42,169 Nem, éppenhogy jó. Most a legjobb az életem. 450 00:23:42,254 --> 00:23:44,014 - Monse miatt. - Nem! 451 00:23:44,881 --> 00:23:50,511 Igen, ő állított pályára, de én dolgoztam meg érte. 452 00:23:50,595 --> 00:23:52,555 Végig ugyanazokkal barátkoztam. 453 00:23:52,639 --> 00:23:56,939 Nem fogtak vissza, de mivel folyton körülöttem voltak, 454 00:23:58,270 --> 00:24:01,270 a komfortzónámban maradtam, nem vágtam bele semmibe. 455 00:24:01,857 --> 00:24:05,737 Amikor végre megtettem, új érdeklődési kört fedeztem fel, 456 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 a személyiségem különböző jegyeit. 457 00:24:08,738 --> 00:24:11,028 Ha nem pattintom le Monsét, akkor nem… 458 00:24:12,033 --> 00:24:13,083 Nem fejlődöm. 459 00:24:13,160 --> 00:24:15,750 Ja, és konfliktus nélkül nem lehet fejlődni. 460 00:24:19,207 --> 00:24:21,997 - Nem jöhetek újra össze Rubyval. - Nem lehet. 461 00:24:22,794 --> 00:24:25,634 És talán jót tesz neki az egyedüllét. 462 00:24:26,506 --> 00:24:27,336 Pontosan. 463 00:24:37,851 --> 00:24:39,731 Meg is van. Kész! 464 00:24:42,022 --> 00:24:42,942 Várj! 465 00:24:45,901 --> 00:24:46,861 Oké, mehet. 466 00:24:53,867 --> 00:24:56,367 - Ez igen! - Teljesen megváltozott a szoba. 467 00:24:56,870 --> 00:24:58,000 És nem annyira jó. 468 00:24:59,247 --> 00:25:00,457 De imádom! 469 00:25:01,750 --> 00:25:03,590 Mikor jön vissza a családod? 470 00:25:03,668 --> 00:25:05,208 Egyedül leszek egy hétig. 471 00:25:05,295 --> 00:25:06,705 Mi? Na ne! 472 00:25:06,796 --> 00:25:10,256 Velem jössz. Egy barátom se karácsonyozhat egyedül. 473 00:25:10,342 --> 00:25:11,512 Komolyan? 474 00:25:12,177 --> 00:25:14,347 Most már barátok vagyunk. 475 00:25:17,641 --> 00:25:18,981 Ruby nem tudhatja meg. 476 00:25:19,059 --> 00:25:19,979 Borzalmas! 477 00:25:22,562 --> 00:25:24,402 Ez a legdrágább öltönyöm. 478 00:25:26,399 --> 00:25:29,649 Geny nagyon ki fog akadni! 479 00:25:41,039 --> 00:25:41,919 Szia! 480 00:25:43,083 --> 00:25:48,923 Gondolkodtam, és kifizetem, hogy visszamehess Mayfieldbe. 481 00:25:50,298 --> 00:25:53,508 Nem. Ezt nem engedhetem. 482 00:25:53,593 --> 00:25:55,853 Dehogynem, és jobban tennéd. 483 00:25:56,596 --> 00:25:59,556 Édesanyád is ezt akarná. Én is ezt akarom. 484 00:26:00,267 --> 00:26:02,387 Tényleg? Tuti biztos? 485 00:26:02,978 --> 00:26:04,898 Semmi sem tenne boldogabbá. 486 00:26:04,980 --> 00:26:06,480 Istenkém! 487 00:26:06,565 --> 00:26:08,105 Köszönöm! 488 00:26:09,943 --> 00:26:12,453 Na jó, most lefekszem. 489 00:26:12,529 --> 00:26:13,949 - Oké. Jó éjt! - Jó éjt! 490 00:26:14,823 --> 00:26:16,283 Ez az! 491 00:26:17,325 --> 00:26:20,655 MAYFIELD BARIK // 21:30 VAN MÉG HELY STELLA ELLIOTNÁL? 492 00:26:26,376 --> 00:26:30,756 LEGJOBB4 // 23:55 FIGYUZZATOK! NAGYLÁBAT AZONOSÍTOTTÁK. 493 00:26:38,054 --> 00:26:45,024 CESAR // 23:55 FIGYUZZATOK! NAGYLÁBAT AZONOSÍTOTTÁK. 494 00:26:47,647 --> 00:26:51,857 CESAR // 23:55 FIGYUZZATOK! NAGYLÁBAT AZONOSÍTOTTÁK. 495 00:27:00,952 --> 00:27:05,002 CESAR // 23:55 FIGYUZZATOK! NAGYLÁBAT AZONOSÍTOTTÁK. 496 00:27:12,881 --> 00:27:14,421 Boldog karácsonyt! 497 00:27:15,216 --> 00:27:17,756 ÜZENETEK TÖRLÉS - MÉGSEM 498 00:28:26,287 --> 00:28:31,207 A feliratot fordította: Juhász Ildikó