1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:19,136 PUKUL BERAPA KAU HARUS KUJEMPUT? HAYDEN DAN COOPER SANGAT BERSEMANGAT! 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,517 PUKUL 18.00 SAJA, TERIMA KASIH! 4 00:00:32,866 --> 00:00:34,696 Kurasa bayinya perlu ganti popok. 5 00:00:34,784 --> 00:00:35,704 Giliranmu. 6 00:00:36,661 --> 00:00:37,701 Baiklah. 7 00:00:38,413 --> 00:00:39,413 Terserah. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 - Selamat pagi, Sayang. - Hai. 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,336 - Hei, Sayang. - Hei. 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,177 Aku sudah mengatakannya, 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,258 tapi aku sangat menghargai betapa pengertiannya kau 12 00:00:53,344 --> 00:00:55,264 soal kami yang tak bisa mengirimmu kembali. 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,596 Itu bukan salahmu kau dipecat. 14 00:00:57,682 --> 00:01:01,602 Aku merasa buruk. Aku takut memberitahumu dari sejak lama. 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,479 Sejak lama, kau sudah tahu? 16 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 Ada banyak tanda. Kupikir aku akan dapat pekerjaan lain. 17 00:01:10,695 --> 00:01:12,485 Kau bisa saja memberitahuku? 18 00:01:12,572 --> 00:01:14,032 Mungkin jika kau beri tahu, 19 00:01:14,115 --> 00:01:17,905 aku bisa cari jalan keluar lewat beasiswa atau sumbangan. 20 00:01:17,994 --> 00:01:19,664 Aku tak mau membuatmu stres. 21 00:01:19,746 --> 00:01:23,366 Bagus. Karena tahu di saat terakhir bahwa aku terjebak di Freeridge 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,248 sama sekali tak membuat stres! 23 00:01:25,335 --> 00:01:26,245 Monse, aku… 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,520 MUNGKIN: LAPD 25 00:01:41,226 --> 00:01:42,056 Halo? 26 00:01:43,394 --> 00:01:44,654 Ya, ini dengan Monse. 27 00:01:48,149 --> 00:01:49,029 Apa? 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 Kenapa kita di sini? 29 00:01:53,196 --> 00:01:56,906 Jika mereka menawarkan air, apa kuambil? Tidak, itu yang mereka mau. 30 00:01:56,991 --> 00:01:58,741 Kembung, tak pipis sampai kau bicara. 31 00:01:58,827 --> 00:02:01,247 - Beri tahu apa yang terjadi. - Tulangnya. 32 00:02:02,122 --> 00:02:03,462 Tulangnya. Ditemukan. 33 00:02:03,540 --> 00:02:04,750 - Kapan? - Sudah lama. 34 00:02:04,833 --> 00:02:05,923 - Apa? - Hus. 35 00:02:06,876 --> 00:02:09,246 Jangan bilang hus. Kau tahu sejak lama. 36 00:02:10,046 --> 00:02:12,666 Aku tak mau bicara. Aku pun tak mau kena ISK. 37 00:02:12,757 --> 00:02:14,127 Bagaimana jika aku haus? 38 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 Sial. Aku haus. 39 00:02:15,885 --> 00:02:17,715 Kalian, kita harus cerdas. 40 00:02:17,804 --> 00:02:20,724 Kita harus memikirkan alasan kita berada di hutan hari itu. 41 00:02:20,807 --> 00:02:22,677 Bisa-bisanya kalian tak meneleponku. 42 00:02:22,767 --> 00:02:24,137 Kini, kau mau aku meneleponmu? 43 00:02:24,227 --> 00:02:28,357 Karena hal terakhir yang kudengar darimu, kau bilang aku terlalu sering meneleponmu. 44 00:02:28,439 --> 00:02:29,569 Aku tak bilang itu. 45 00:02:29,649 --> 00:02:31,069 Namun, kau melakukannya. 46 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Baik, aku mengerti. Aku punya ide. 47 00:02:35,446 --> 00:02:36,276 Bigfoot. 48 00:02:37,323 --> 00:02:39,163 - Baiklah. - Apa itu penghinaan? 49 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Tidak. Bigfoot bisa berhasil. 50 00:02:41,286 --> 00:02:42,946 Itu ide buruk. 51 00:02:43,037 --> 00:02:44,457 Baik. Lalu apa? 52 00:02:44,539 --> 00:02:47,669 Aku tak peduli, tapi apa pun itu, kita harus sepakat. 53 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 - Cuma itu jalan keluarnya. - Kita belum pernah sepakat. 54 00:02:51,087 --> 00:02:52,547 Kita tak dalam hal yang sama. 55 00:02:52,630 --> 00:02:56,470 - Astaga, kita tak akan bisa bebas. - Aku mau kau tenang untukku. 56 00:02:56,551 --> 00:02:59,931 - Kau membuatku gila. - Karena aku akan menjadi gila! 57 00:03:00,013 --> 00:03:02,933 Mereka akan memanggil kita kembali ke ruangan itu. 58 00:03:11,733 --> 00:03:12,573 Astaga. 59 00:03:15,403 --> 00:03:18,203 - Kenapa kau menjadi begini? - Begini apa? Seperti anak kecil? 60 00:03:18,281 --> 00:03:20,241 Kau yang bilang, bukan aku. 61 00:03:20,742 --> 00:03:23,952 Jamal, kau anak kecil, begitu pun aku. 62 00:03:24,037 --> 00:03:27,497 Kita tak berusia 18. Mereka tak bisa menahan kita. Ayo pergi. 63 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 Jika kau pergi, orang tuamu akan tahu. 64 00:03:29,417 --> 00:03:32,377 Kau akan kembali ke sini, dan semakin dicurigai. 65 00:03:33,546 --> 00:03:34,376 Astaga. 66 00:03:36,049 --> 00:03:39,139 - Aku buat keputusan buruk. - Kita tak tahu apa yang mereka tahu. 67 00:03:39,219 --> 00:03:42,469 Bisa jadi bukan apa-apa. Jangan berlebihan. 68 00:03:43,181 --> 00:03:45,271 Kata ratu dari segala ratu drama. 69 00:03:45,350 --> 00:03:47,480 Jamal, aku muak atas omong kosongmu, 70 00:03:47,560 --> 00:03:50,100 jadi, beri tahu apa yang terjadi, atau diam! 71 00:03:50,188 --> 00:03:51,018 Akan kuberi tahu, 72 00:03:51,105 --> 00:03:55,395 tapi ini bukan waktu atau tempat untuk menyiarkan salah tekan ponselmu. 73 00:03:55,485 --> 00:03:58,695 - Kini, kau membual! - Tidak, kau salah tekan ponselmu. 74 00:03:58,780 --> 00:04:00,990 Kudengar kau hina aku di depan temanmu. 75 00:04:01,074 --> 00:04:02,374 - Apa? - Monse Finnie? 76 00:04:05,286 --> 00:04:06,116 Ikuti aku. 77 00:04:19,550 --> 00:04:21,840 Kami dapat petunjuk di investigasi terbuka. 78 00:04:21,928 --> 00:04:24,008 Sopir Uber bilang kau dan ketiga temanmu 79 00:04:24,097 --> 00:04:27,177 diantar ke Hutan Angeles Crest pada Juli 2018… 80 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 Bigfoot. 81 00:04:28,685 --> 00:04:29,515 Maaf? 82 00:04:29,602 --> 00:04:31,522 Kami mencari Bigfoot. 83 00:04:31,604 --> 00:04:34,574 Dan melalui penampakan dan berbagai forum Reddit, 84 00:04:34,649 --> 00:04:35,729 kami bisa melacak… 85 00:04:35,817 --> 00:04:38,317 …Bigfoot ke area Angeles Crest. 86 00:04:38,403 --> 00:04:40,323 Mereka tak terlihat di selatan, 87 00:04:40,405 --> 00:04:41,695 tapi dengan perubahan iklim, 88 00:04:41,781 --> 00:04:44,581 baru-baru ini, migrasi mereka berpindah. 89 00:04:44,659 --> 00:04:48,959 Mereka bermigrasi untuk musim kawin, bukan untuk musim dingin. 90 00:04:49,038 --> 00:04:51,368 Bigfoot punya bulu dobel tebal, 91 00:04:51,457 --> 00:04:54,417 mirip husky, tapi berambut, bukan bulu. 92 00:04:54,502 --> 00:04:56,422 Jadi, mereka berkembang di… 93 00:04:56,504 --> 00:04:57,554 …iklim lebih dingin. 94 00:04:57,630 --> 00:05:00,260 Kanada, Oregon, Washington, California Utara, 95 00:05:00,341 --> 00:05:02,641 dan sebagian wilayah Himalaya, tapi di Himalaya, 96 00:05:02,719 --> 00:05:05,639 dia disebut manusia salju seram, tapi bukan Yeti. 97 00:05:05,722 --> 00:05:07,182 Meski umumnya dikaitkan, 98 00:05:07,265 --> 00:05:09,345 Yeti adalah spesies yang berbeda. 99 00:05:09,434 --> 00:05:11,774 Bigfoot terkenal akan bau busuknya dan… 100 00:05:16,274 --> 00:05:19,614 Itu contoh salam Bigfoot yang khas. 101 00:05:19,694 --> 00:05:21,614 "Hai. Apa kabar?" 102 00:05:22,238 --> 00:05:25,578 Akan kutunjukkan panggilan kawin mereka, yang beberapa oktaf lebih tinggi. 103 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 Tidak! 104 00:05:27,577 --> 00:05:31,077 Terima kasih sudah datang. Kami dapatkan yang kami butuhkan. 105 00:05:36,878 --> 00:05:39,418 Kau tahu, terima kasih akan menyenangkan. 106 00:05:39,505 --> 00:05:43,755 - Terima kasih, Cesar. - Ya, maaf kubilang Bigfoot itu ide buruk. 107 00:05:43,843 --> 00:05:46,853 Aku tak membicarakan Cesar. Aku membicarakan diriku. 108 00:05:46,929 --> 00:05:48,889 Kau tak tahu Bigfoot jika bukan karena aku. 109 00:05:48,973 --> 00:05:51,143 Baiklah, tapi itu ide Cesar. 110 00:05:51,225 --> 00:05:53,135 Kau tak akan memujiku. Kau benci aku. 111 00:05:53,227 --> 00:05:55,477 Apa? Tunggu. 112 00:05:55,563 --> 00:05:58,783 Aku yang menelepon dan mengirimimu pesan, kau tak pernah membalasnya. 113 00:05:58,858 --> 00:05:59,818 Kau mengabaikanku. 114 00:05:59,901 --> 00:06:03,111 - Kau sungguh tak ingat ucapanmu. - Entahlah. 115 00:06:03,196 --> 00:06:05,776 Biar kupicu lagi agar kau bisa ingat. 116 00:06:05,865 --> 00:06:06,865 Baiklah. 117 00:06:06,949 --> 00:06:11,659 Kutinggalkan pesan. Kau menelepon balik, tapi bukan kau. Bokongmu yang pencet. 118 00:06:11,746 --> 00:06:15,166 Kudengar semua yang kau bilang soal aku ke temanmu, Sherry. 119 00:06:15,249 --> 00:06:17,289 Kau bilang kau kasihan kepadaku, 120 00:06:17,377 --> 00:06:19,457 bahwa mentalku tak berkembang, 121 00:06:19,545 --> 00:06:21,665 bahwa aku seperti anak kecil aneh. 122 00:06:22,507 --> 00:06:23,417 Itu kejam. 123 00:06:23,508 --> 00:06:24,378 Sherry? 124 00:06:24,467 --> 00:06:26,677 Apa? Aku benar-benar tak ingat… 125 00:06:27,762 --> 00:06:28,602 Tunggu. 126 00:06:29,722 --> 00:06:33,022 Tidak, Sherry? Kami tidak membicarakanmu. 127 00:06:33,101 --> 00:06:35,141 Itu dua tahun lalu. Bagaimana kau ingat? 128 00:06:35,228 --> 00:06:38,478 Karena Sherry dan aku tidak berteman. Kami rekan lab. 129 00:06:38,564 --> 00:06:43,034 Kami tak pernah membahas hal pribadi. Aku pasti membahas guru kimiaku 130 00:06:43,111 --> 00:06:45,321 karena dia seperti anak kecil aneh. 131 00:06:45,405 --> 00:06:46,775 Usaha yang bagus. 132 00:06:47,407 --> 00:06:49,987 Itu bukan tentangmu, dan aku tak memikirkan hal itu. 133 00:06:50,076 --> 00:06:51,366 Aku tak peduli pendapatmu, 134 00:06:51,452 --> 00:06:53,662 dan kau tak akan mendapatkan kembali kebaikanku. 135 00:06:53,746 --> 00:06:56,366 hanya karena kau terjebak lagi di Freeridge. 136 00:06:58,126 --> 00:06:59,246 Orang tuamu bilang? 137 00:06:59,335 --> 00:07:00,545 Selamat kembali, Sayang. 138 00:07:00,628 --> 00:07:03,878 Jamal, tenanglah. Sudah dua tahun. Itu sudah berlalu. 139 00:07:03,965 --> 00:07:08,255 Seperti hal yang sudah berlalu yang membersihkan atau mencuri uang kita? 140 00:07:08,344 --> 00:07:09,974 Kau tahu itu akan kuganti. 141 00:07:10,638 --> 00:07:12,768 Saat itu kulakukan, kita tak perlu bicara lagi. 142 00:07:12,849 --> 00:07:14,639 Kenapa harus menunggu? 143 00:07:14,725 --> 00:07:16,135 Ayo mulai dari sekarang. 144 00:07:23,693 --> 00:07:25,783 Senang bertemu dengan kalian semua. 145 00:07:39,000 --> 00:07:39,830 Hei. 146 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 Aku sudah keluar. Kau di mana? 147 00:07:41,919 --> 00:07:43,919 Cepat juga. Bagaimana? 148 00:07:44,005 --> 00:07:45,755 Mereka menanyai kami. 149 00:07:46,382 --> 00:07:47,342 Kami? 150 00:07:48,259 --> 00:07:50,259 Ya, aku dan beberapa orang. 151 00:07:54,056 --> 00:07:55,306 Hei, aku harus pergi. 152 00:07:56,100 --> 00:07:57,390 Aku mau menumpang. 153 00:07:58,060 --> 00:07:59,850 Sungguh omong kosong! 154 00:07:59,937 --> 00:08:03,017 Bisa kau percaya Monse berbohong soal guru kimianya? 155 00:08:03,107 --> 00:08:05,897 - Mencoba membuatku seperti orang gila. - Dia menyebalkan! 156 00:08:05,985 --> 00:08:06,815 Benar! 157 00:08:07,695 --> 00:08:11,775 Jasmine memesan iga dari Tony Roma's dengan saus jalapeno, 158 00:08:11,866 --> 00:08:13,076 dia tahu aku suka iga. 159 00:08:13,159 --> 00:08:15,449 Namun, dia memesan detergen cucian musim semi, 160 00:08:15,536 --> 00:08:18,116 dia tahu kulitku sensitif untuk mencuci dengan wewangian. 161 00:08:18,206 --> 00:08:19,916 Kau meretas Amazon-nya? 162 00:08:20,875 --> 00:08:22,785 Tidak, kami berbagi akun. 163 00:08:24,212 --> 00:08:25,842 Netflix dan Twitter. 164 00:08:26,380 --> 00:08:30,970 - Kenapa kau melihat pesanannya? - Aku hanya mencari tahu apa artinya. 165 00:08:31,052 --> 00:08:36,812 Baik, tak ada yang mencoba mengirim pesan bawah sadar lewat daftar belanjaan. 166 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 Bisa lupakan Jasmine dan kembali ke Monse? 167 00:08:38,935 --> 00:08:40,435 Dia ganti merek tampon! 168 00:08:40,520 --> 00:08:43,110 Apa karena aku biasa memesan itu untuknya? 169 00:08:43,189 --> 00:08:44,439 Nenek! 170 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 Apa kabar? 171 00:08:47,401 --> 00:08:48,281 Tunggu. 172 00:08:48,361 --> 00:08:50,451 Ruby butuh saran soal Jasmine. 173 00:08:51,030 --> 00:08:53,660 Bukankah alih-alih mencoba cari tahu sendiri 174 00:08:53,741 --> 00:08:55,371 mending dia tanya saja dia? 175 00:08:55,451 --> 00:09:00,161 Maksudku, kurasa Ruby pantas untuk tahu kebenarannya, bukan? 176 00:09:00,248 --> 00:09:03,078 Begini, kebenaran bisa menyakitinya. 177 00:09:03,167 --> 00:09:05,667 Bukankah lebih menyakitkan bila dia tak tahu? 178 00:09:05,753 --> 00:09:08,213 Bagaimana bila dia tahu dari orang lain? 179 00:09:08,297 --> 00:09:10,837 Orang lain pasti bodoh bila beri tahu dia. 180 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 - Kurasa… - Ruby, jangan ikut campur. 181 00:09:12,885 --> 00:09:14,545 Tidak, jangan ikut campur, Jamal. 182 00:09:14,637 --> 00:09:16,807 Jika dia mau memberitahunya, dia akan lakukan. 183 00:09:18,558 --> 00:09:22,938 Ruby, Jasmine akan memberitahumu saat dia siap. 184 00:09:25,648 --> 00:09:26,898 Dan dia belum siap. 185 00:09:32,905 --> 00:09:33,945 Jangan tersinggung. 186 00:09:34,031 --> 00:09:37,331 Kuhargai bantuanmu, tapi kau terlalu memaksa Nenek. 187 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 Dia benar. 188 00:09:38,578 --> 00:09:40,958 Lebih baik membiarkan Jasmine datang sendiri. 189 00:09:41,455 --> 00:09:45,325 Untuk saat ini, hanya aku dan kau yang lakukan hal yang teman lakukan. 190 00:09:45,418 --> 00:09:47,958 Aku tahu! Akan kubuatkan Pinterest kita. 191 00:09:48,921 --> 00:09:50,301 Ini Malam Natal! 192 00:09:50,381 --> 00:09:51,881 Aku benar-benar lupa. 193 00:09:51,966 --> 00:09:54,466 Dwayne's selalu buat spesial Malam Natal. 194 00:09:54,552 --> 00:09:56,512 Aku berjanji akan bantu ayahku. 195 00:09:57,138 --> 00:09:58,388 Baiklah, dah. 196 00:09:59,473 --> 00:10:00,983 Mayatnya teridentifikasi. 197 00:10:02,685 --> 00:10:04,225 Mereka tahu itu Cuchillos. 198 00:10:05,521 --> 00:10:07,521 Keadaan akan menjadi sangat sulit. 199 00:10:08,941 --> 00:10:09,781 Untukku? 200 00:10:10,901 --> 00:10:12,071 Atau untukmu? 201 00:10:13,446 --> 00:10:16,616 - Kau yang bekerja untuknya. - Secara teknis, kita. 202 00:10:16,699 --> 00:10:19,699 Dengar, aku di sini bukan untuk berdebat denganmu. 203 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 Aku berusaha menjagamu. 204 00:10:22,413 --> 00:10:24,213 Kau sudah lama tak menjagaku. 205 00:10:25,458 --> 00:10:26,578 Aku baik-baik saja. 206 00:10:26,667 --> 00:10:27,837 Kau tak mengerti. 207 00:10:27,918 --> 00:10:32,048 Cuchillos adalah payung yang melindungi Santos agar tak ditangkap. 208 00:10:32,131 --> 00:10:36,391 Dan dengan kepergiannya, itu akan menjadi masalah besar, 209 00:10:37,428 --> 00:10:39,718 khususnya dengan Prophet$ yang akan bebas. 210 00:10:39,805 --> 00:10:40,765 Aku tidak takut. 211 00:10:42,433 --> 00:10:44,103 Mereka tahu posisi mereka. 212 00:10:49,607 --> 00:10:50,857 Kau harus waspada. 213 00:10:52,943 --> 00:10:54,653 Selamat Natal, Petugas Hammel. 214 00:11:00,493 --> 00:11:01,333 Hei. 215 00:11:02,036 --> 00:11:03,826 - Bagaimana? - Sesuai dugaan. 216 00:11:03,913 --> 00:11:05,463 Dia tak menyadari hal itu. 217 00:11:05,539 --> 00:11:06,369 Sial. 218 00:11:07,750 --> 00:11:09,420 Terima kasih sudah berusaha. 219 00:11:12,922 --> 00:11:15,172 Kau sudah berjuang bagi adikmu. 220 00:11:15,257 --> 00:11:18,137 Jadi, apa? Aku harus berhenti bertindak? 221 00:11:19,512 --> 00:11:22,472 Ini salahku. Andai Cesar tak tumbuh seperti ini… 222 00:11:22,556 --> 00:11:23,966 Namun, dia tumbuh begitu. 223 00:11:24,725 --> 00:11:27,095 Tahu yang tak kau punya, tapi dia punya saat tumbuh? 224 00:11:27,186 --> 00:11:29,936 Kau. Kau membesarkan anak cerdas. 225 00:11:30,022 --> 00:11:33,862 Namun, yakinlah dia cukup cerdas untuk mengetahuinya sendiri. 226 00:11:33,943 --> 00:11:36,153 Tak ada lagi yang bisa kau lakukan. 227 00:11:38,072 --> 00:11:41,532 Kecuali kau mau mencoba lagi. Masih ada beberapa minggu. 228 00:11:44,203 --> 00:11:45,043 Tidak. 229 00:11:46,372 --> 00:11:48,872 Tidak. Kita akan pergi dari sini sekarang. 230 00:11:49,875 --> 00:11:51,205 Apa? Kenapa? 231 00:11:51,293 --> 00:11:53,253 Lebih baik sakit sekarang, lalu pulih. 232 00:11:54,964 --> 00:11:55,844 Apa kau yakin? 233 00:11:59,468 --> 00:12:01,008 Saatnya melanjutkan hidup. 234 00:12:01,762 --> 00:12:04,722 Punyaku terbaik, tapi aku yakin punyamu pasti lebih indah. 235 00:12:06,267 --> 00:12:09,307 Semua orang berbakat di rumah ini. 236 00:12:09,395 --> 00:12:10,855 Semua orang berbakat. 237 00:12:10,938 --> 00:12:12,518 - Namun, lihat punyaku. - Bagus. 238 00:12:12,606 --> 00:12:13,816 "Maafkan aku"? 239 00:12:14,775 --> 00:12:16,185 Minta maaf untuk apa? 240 00:12:18,612 --> 00:12:19,532 Bukan apa-apa. 241 00:12:19,613 --> 00:12:22,243 Lalu kenapa kau mengirim pesan "maaf"? 242 00:12:22,950 --> 00:12:28,000 Begini, karena bila tak meminta maaf, itu membuat hidupku lebih sulit. 243 00:12:28,080 --> 00:12:28,910 Kenapa? 244 00:12:28,998 --> 00:12:32,628 Baik, kurangi pertanyaan, tambahkan taburan. 245 00:12:34,628 --> 00:12:35,708 Istirahatlah. 246 00:12:35,796 --> 00:12:37,166 Lakukan yang harus kaulakukan. 247 00:12:37,673 --> 00:12:40,093 Baik. Ya, aku akan segera kembali. 248 00:12:41,177 --> 00:12:42,217 Baiklah. 249 00:12:42,887 --> 00:12:44,557 Aku akan mulai dengan mata. 250 00:12:44,638 --> 00:12:47,768 Mata, bagus. Mereka bisa melihat dari balik topi. 251 00:12:47,850 --> 00:12:49,850 Bisa pakaikan gaun di orang-orangan jahenya? 252 00:12:49,935 --> 00:12:51,725 Dalam semangat Natal. 253 00:12:51,812 --> 00:12:53,612 Tentu saja. Aku tak akan lupa. 254 00:12:54,356 --> 00:12:56,276 Apa warna gaunnya? 255 00:12:56,859 --> 00:13:00,109 Hei, tinggalkan pesan, aku mungkin akan menelepon balik. 256 00:13:03,282 --> 00:13:06,122 Hei, tinggalkan pesan, aku mungkin akan menelepon balik. 257 00:13:11,081 --> 00:13:12,831 - Siapa ini? - Kau mengeblok nomorku? 258 00:13:12,917 --> 00:13:13,747 Monse? 259 00:13:13,834 --> 00:13:16,464 Ya, ini Monse, Berengsek. Aku tak percaya kau mengeblokku. 260 00:13:16,545 --> 00:13:18,455 Apa? Aku tak mengeblokmu. 261 00:13:18,547 --> 00:13:20,467 Sungguh? Kucoba meneleponmu 262 00:13:20,549 --> 00:13:23,509 sepuluh kali dari ponselku, dan selalu masuk ke pesan suara. 263 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 Lalu aku menelepon dari nomor lain dan "Siapa ini?" 264 00:13:25,971 --> 00:13:28,521 Mungkin aku mengabaikanmu. Pernah memikirkan itu? 265 00:13:28,599 --> 00:13:32,599 Jamal, menyerahlah. Aku tak membicarakanmu di panggilan itu. 266 00:13:32,686 --> 00:13:34,726 Aku bukan anak kemarin sore. 267 00:13:34,814 --> 00:13:38,614 Bahkan jika begitu, aku akan berbicara seperti bayi. 268 00:13:38,692 --> 00:13:39,532 Omong kosong! 269 00:13:39,610 --> 00:13:42,150 Aku tak percaya kau tak memberiku kesempatan menjelaskan. 270 00:13:42,238 --> 00:13:43,858 Kau begitu cepat menolakku. 271 00:13:43,948 --> 00:13:45,868 Berapa kali kau kutelepon atau kirim pesan? 272 00:13:45,950 --> 00:13:49,080 Entahlah. Kau sudah lama diblokir. 273 00:13:49,161 --> 00:13:50,001 Baiklah. 274 00:13:50,079 --> 00:13:53,619 Kau lebih memilih pertemanan kita mati daripada berbincang? 275 00:13:53,707 --> 00:13:57,167 Wow. Senang mengetahui arti persahabatan kita bagimu. 276 00:13:57,253 --> 00:13:58,093 Dah, Jamal. 277 00:14:01,632 --> 00:14:03,632 Apa sepatu kets ujung terbuka berarti bagimu? 278 00:14:03,717 --> 00:14:05,587 Tidak, dan juga, 279 00:14:05,678 --> 00:14:08,308 halo, begitulah sapaan bila menelepon. 280 00:14:08,389 --> 00:14:09,559 Hei, Jamal. 281 00:14:09,640 --> 00:14:12,770 Dia tahu aku suka jari kakinya. Itu saja cara menafsirkannya. 282 00:14:12,852 --> 00:14:13,852 Kau yakin? 283 00:14:13,936 --> 00:14:17,266 Gaya fesyennya bisa saja aneh, yang memang dia begitu. 284 00:14:17,356 --> 00:14:19,726 Kupikir kau akan menunggu sampai dia bicara kepadamu. 285 00:14:19,817 --> 00:14:22,107 Kau harus lihat daftar keinginannya. 286 00:14:22,194 --> 00:14:23,494 Dia menulis soneta cinta, 287 00:14:23,571 --> 00:14:26,451 tapi alih-alih dengan kata, dia malah pakai barang rumah tangga. 288 00:14:26,532 --> 00:14:29,992 Fakta itu ada di daftar keinginannya? Maksudku, ayolah. 289 00:14:30,077 --> 00:14:32,617 Baik, fokus kepadaku sekarang. 290 00:14:32,705 --> 00:14:36,705 Monse baru saja menelepon, dan dia tampak kesal. 291 00:14:36,792 --> 00:14:38,292 Seperti tak marah, 292 00:14:39,211 --> 00:14:43,091 tapi seperti dia punya perasaan, dan aku menyakitinya. 293 00:14:43,173 --> 00:14:44,013 Perasaan? 294 00:14:44,091 --> 00:14:45,721 - Aneh. - Aku tahu. 295 00:14:45,801 --> 00:14:46,891 Apa aku harus menyerah? 296 00:14:46,969 --> 00:14:48,679 Kurasa itu layak dibicarakan. 297 00:14:48,762 --> 00:14:51,972 Aku akan ke Dwayne's untuk membahas daftar keinginan Jasmine. 298 00:14:52,057 --> 00:14:52,977 Tidak! 299 00:14:54,226 --> 00:14:56,596 Dwayne's sedang sibuk. Aku harus pergi. 300 00:14:56,687 --> 00:14:57,517 Dah. 301 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 Sebaiknya ini bagus. 302 00:14:58,689 --> 00:15:01,359 Dari Tn. Martinez, dengan cinta. 303 00:15:01,442 --> 00:15:03,402 Cantik, tapi ini bukan dari Ruby. 304 00:15:03,485 --> 00:15:06,905 - Ya, benar. - Dia tak pernah membeli bunga yang mekar. 305 00:15:06,989 --> 00:15:09,779 Itu bertahan dua hari. Dia buang-buang uang. 306 00:15:09,867 --> 00:15:12,617 Bagaimana dengan catatan indah yang dia tulis untukmu? 307 00:15:15,414 --> 00:15:18,464 Dia tak menulis ini. Dia tak pernah akhiri kalimat dengan preposisi. 308 00:15:18,542 --> 00:15:20,962 Baiklah! Aku yang membeli bunga dan menulis kartunya, 309 00:15:21,045 --> 00:15:25,625 tapi hanya karena Ruby menderita karena cinta untuk bangun, 310 00:15:25,716 --> 00:15:30,006 terlalu sedih untuk mengambil pena, apalagi untuk meneleponmu. 311 00:15:30,095 --> 00:15:31,095 - Sungguh? - Ya! 312 00:15:31,180 --> 00:15:33,930 Setiap bangun tidur, dia memikirkanmu. 313 00:15:34,016 --> 00:15:36,136 Saat malam, dia bahkan memimpikanmu. 314 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 Kudengar dia memanggil namamu saat tidur. 315 00:15:38,729 --> 00:15:40,479 Kenapa kau tidur dengannya? 316 00:15:41,190 --> 00:15:44,650 Karena Ruby tak bisa tidur sendiri lagi. 317 00:15:45,277 --> 00:15:50,317 Aku memberitahumu. Ruby benar-benar menderita karena cinta. 318 00:15:50,407 --> 00:15:53,827 Aku benci melihatnya seperti ini. Itu membuatku gila. 319 00:15:54,870 --> 00:15:57,080 Dan itu dia. Dia membuatmu gila. 320 00:15:57,164 --> 00:16:00,714 Hal jujur pertama yang kau katakan, itu sebabnya kau di sini. 321 00:16:00,793 --> 00:16:02,843 Untuk memaksakan dia kepadaku! 322 00:16:04,171 --> 00:16:06,131 Memaksakan? Aku? 323 00:16:06,215 --> 00:16:07,465 Pemaksa? 324 00:16:08,133 --> 00:16:09,393 Beraninya kau. 325 00:16:09,468 --> 00:16:12,598 Aku tak ada waktu untuk ini. Aku sedang mendekor. 326 00:16:12,680 --> 00:16:13,640 Jika tak keberatan, 327 00:16:13,722 --> 00:16:16,352 hiasan kelahirannya tak bisa disusun dengan sendirinya. 328 00:16:16,433 --> 00:16:19,693 Baiklah! Aku sedang memaksa! Tolong ambil dia kembali! 329 00:16:20,521 --> 00:16:21,731 Akan kulakukan apa pun. 330 00:16:32,700 --> 00:16:36,790 Ruby, itu bukan cara menguntit mantan. 331 00:16:36,870 --> 00:16:40,210 Aku tak menguntit. Kupastikan kredensialnya diperbarui. 332 00:16:40,290 --> 00:16:41,670 Kampus melihat hal ini. 333 00:16:43,002 --> 00:16:44,922 Apa dia memintamu melakukan ini? 334 00:16:45,838 --> 00:16:47,798 Dia tak memintaku melakukannya. 335 00:16:48,841 --> 00:16:52,551 Berhenti bersikap aneh. Kau pakai apa untuk Misa Tengah Malam? 336 00:16:53,721 --> 00:16:55,351 - Entahlah. Ini? - Tidak. 337 00:16:55,431 --> 00:16:56,851 Kau harus pakai setelan. 338 00:16:56,932 --> 00:16:57,852 Kenapa? 339 00:16:57,933 --> 00:17:01,853 Karena aku mau kau terlihat baik untuk foto keluarga Natal kita. 340 00:17:01,937 --> 00:17:06,397 Kita tak pernah berfoto keluarga Natal, tak pernah pakai setelan. Kenapa sekarang? 341 00:17:06,483 --> 00:17:08,033 Berhenti bertanya. 342 00:17:08,902 --> 00:17:10,202 Tahun ini… 343 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 berbeda. 344 00:17:16,201 --> 00:17:20,911 Anak-anak menulis daftar hal yang mau mereka lakukan saat kau di sini. 345 00:17:20,998 --> 00:17:22,498 Baiklah. Hebat. 346 00:17:23,917 --> 00:17:25,457 Mari lihat. 347 00:17:26,628 --> 00:17:28,628 Astaga. Bernyanyi lagu Natal. 348 00:17:28,714 --> 00:17:32,554 Baik. Membangun desa kue jahe, mengunjungi Kutub Utara. 349 00:17:32,634 --> 00:17:33,844 Sangat ambisius. 350 00:17:34,887 --> 00:17:39,137 Ya, tapi mungkin tidak jika aku tinggal beberapa hari lagi? 351 00:17:40,017 --> 00:17:42,727 Sungguh? Mereka akan menyukainya! 352 00:17:43,353 --> 00:17:45,363 Kau perlu menelepon ayahmu dan bertanya? 353 00:17:45,439 --> 00:17:48,029 Tidak. Tak masalah. Percayalah kepadaku. 354 00:17:48,108 --> 00:17:49,778 Semuanya baik-baik saja? 355 00:17:50,486 --> 00:17:51,316 Tidak. 356 00:17:52,196 --> 00:17:54,616 Ayahku tak bisa mengirimku kembali ke Mayfield. 357 00:17:55,407 --> 00:17:56,947 Monse, aku turut menyesal. 358 00:17:58,577 --> 00:18:02,457 Tak apa. Aku tak mau memikirkannya. Aku tak mau merusak Natal. 359 00:18:02,539 --> 00:18:04,329 Pergi ke tempat dudukmu. 360 00:18:04,416 --> 00:18:06,456 The Nutcracker akan dimulai. 361 00:18:06,543 --> 00:18:08,133 - The Nutcracker? - The Nutcracker? 362 00:18:08,212 --> 00:18:09,762 - Ayo! - Baiklah. 363 00:18:14,176 --> 00:18:17,466 - Apa harus dilelehkan? - Dari mana kau dapat dahan ini? 364 00:18:17,554 --> 00:18:21,104 - Kupotong dari semak tetangga. - Apa? Kau tak punya dekorasi sungguhan? 365 00:18:21,183 --> 00:18:22,893 Biasanya, kami habis-habisan. 366 00:18:22,976 --> 00:18:26,726 Dekorasi adalah bagian Natal favoritku, bersama dengan bagian lain. 367 00:18:26,814 --> 00:18:31,694 Bagian Natal favoritku adalah bahwa itu musim harapan dan cinta 368 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 dan kesempatan kedua. 369 00:18:34,154 --> 00:18:36,324 Ruby sudah kuberi kesempatan kedua. 370 00:18:36,406 --> 00:18:39,826 - Kau yang menangis karena diabaikan. - Aku tak butuh perhatian kali ini. 371 00:18:39,910 --> 00:18:42,620 Aku akan joging di sisi sepeda tandem kalian. 372 00:18:42,704 --> 00:18:46,084 Ayolah. Kalian hebat bersama. 373 00:18:46,166 --> 00:18:50,246 Natal sudah membuatku kesal. Aku tak butuh membahas Ruby kembali. 374 00:18:50,879 --> 00:18:55,629 Aku tak butuh Ruby yang terus curhat setiap harinya. 375 00:18:55,717 --> 00:19:00,137 Dia terobsesi. "Aku rindu Jasmine. Menurutmu dia merindukanku?" 376 00:19:00,222 --> 00:19:03,272 "Aku harus meneleponnya. Apa dia akan menjawab?" 377 00:19:03,350 --> 00:19:05,770 "Jamal, lihat Amazon-nya!" 378 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 "Jamal, dia beli iga!" 379 00:19:08,397 --> 00:19:11,687 "Apa artinya? Dia mengganti merek tamponnya. Kenapa?" 380 00:19:11,775 --> 00:19:15,565 Aku tak mau apa pun dalam diriku yang mengingatkanku kepadanya. 381 00:19:15,654 --> 00:19:18,244 Jangan tiru Ruby lagi! Kini, tirukan Monse! 382 00:19:21,243 --> 00:19:23,163 "Buat rencana tanpa rencana untuk bertemu 383 00:19:23,245 --> 00:19:25,905 karena aku tak butuh pria untuk mendikteku, 384 00:19:25,998 --> 00:19:30,168 atau tentu jangan mendikteku dan sok pintar karena kau tahu aku tahu." 385 00:19:30,252 --> 00:19:33,342 "Keparat! Dan aku ini berengsek bagi teman-temanku." 386 00:19:35,591 --> 00:19:36,551 Cukup bagus. 387 00:19:36,633 --> 00:19:38,843 Kecuali yang terakhir. Dia kurang percaya diri. 388 00:19:38,927 --> 00:19:41,217 Dia tak akan mengaku saat dia salah. 389 00:19:41,305 --> 00:19:44,925 Tidak, dia jago meminta maaf. Dia minta maaf kepadaku semalam. 390 00:19:45,434 --> 00:19:46,274 Sungguh? 391 00:19:46,351 --> 00:19:48,811 Ya, kau harus lebih menghargainya. 392 00:19:48,896 --> 00:19:51,816 Monse bantu aku menyadari bahwa aku harus fokus ke diriku 393 00:19:51,899 --> 00:19:53,399 dan tak berbaikan dengan Ruby. 394 00:19:53,483 --> 00:19:55,323 Dia tahu apa? Jangan dengarkan dia. 395 00:19:55,402 --> 00:19:57,112 Siapa yang harus kudengarkan? Kau? 396 00:19:57,196 --> 00:20:00,616 Tentu kau ingin kami bersama untuk berbagi muatan Ruby. 397 00:20:01,909 --> 00:20:06,039 Tapi juga, ya, itu mungkin benar, tapi bukan berarti aku salah. 398 00:20:06,121 --> 00:20:07,661 Jika kau tak mau mendengarkanku, 399 00:20:07,748 --> 00:20:10,458 dengarkan Love Actually, liburan klasik. 400 00:20:11,960 --> 00:20:14,210 - Belum pernah menontonnya. - Aku juga. Tak apa. 401 00:20:14,296 --> 00:20:16,916 Kita lihat komedi romantis mana pun. 402 00:20:17,007 --> 00:20:18,467 Setelah pasangan jatuh cinta, 403 00:20:18,550 --> 00:20:22,010 mereka selalu putus, dan kau ingin tahu kenapa? 404 00:20:22,095 --> 00:20:23,465 Agar kembali bersama. 405 00:20:23,555 --> 00:20:27,425 Hanya kali ini, mereka saling menghargai karena mereka putus. 406 00:20:27,517 --> 00:20:30,937 Karena kehilangan membuat mereka menyadari apa yang mereka miliki. 407 00:20:32,481 --> 00:20:37,151 Mungkin kau dan Monse harus putus untuk saling menghargai pertemanan? 408 00:20:38,987 --> 00:20:43,027 Dia sudah berusaha banyak, yang menunjukkan bahwa dia peduli. 409 00:20:44,076 --> 00:20:47,496 - Aku harus memberinya kesempatan kedua. - Aku ke Ruby juga. Ini Natal. 410 00:20:47,579 --> 00:20:49,369 Aku juga merindukan Bigfoot kecil itu. 411 00:20:49,456 --> 00:20:52,076 Kapan menurutmu Jasmine siap bicara denganku? 412 00:20:52,960 --> 00:20:55,500 Maaf, tapi hanya itu yang bisa kupikirkan. 413 00:20:56,630 --> 00:20:59,590 Jika kau ingin menjauhkan pikiranmu dari Jasmine, 414 00:21:00,384 --> 00:21:01,894 kau harus tetap sibuk 415 00:21:03,053 --> 00:21:04,853 dengan jarum dan benang. 416 00:21:06,181 --> 00:21:08,641 Akan kuajari kau cara menjahit. Duduklah. 417 00:21:09,559 --> 00:21:11,309 Kuhargai tawaranmu, tapi aku tak apa. 418 00:21:11,395 --> 00:21:12,225 Ruby. 419 00:21:15,148 --> 00:21:18,438 Kau harus belajar melakukan sesuatu untuk dirimu sendiri. 420 00:21:19,027 --> 00:21:20,567 Namun, aku memilikimu. 421 00:21:23,115 --> 00:21:25,865 Kau tak bisa selalu mengandalkan orang lain. 422 00:21:30,622 --> 00:21:32,002 Pelan-pelan. 423 00:21:33,625 --> 00:21:34,535 Dan perhatikan. 424 00:21:35,460 --> 00:21:39,920 Saat kau membuat kesalahan, kau akan begitu, jangan berkecil hati. 425 00:21:41,675 --> 00:21:45,425 Akan ada saatnya kau ingin menyerah 426 00:21:46,305 --> 00:21:49,175 atau berpikir situasi sangat buruk dan tak bisa diperbaiki, 427 00:21:50,475 --> 00:21:51,555 tapi aku berjanji, 428 00:21:52,811 --> 00:21:55,521 dengan tekad dan kesabaran yang cukup, 429 00:21:55,605 --> 00:21:57,355 apa pun bisa diperbaiki. 430 00:21:58,775 --> 00:22:00,315 Aku tahu yang kau lakukan. 431 00:22:01,653 --> 00:22:04,573 Ini bukan pelajaran menjahit. Ini pelajaran hidup. 432 00:22:06,575 --> 00:22:08,785 Kau mau aku berbaikan dengan Jasmine. 433 00:22:10,704 --> 00:22:14,584 Kabar kematian Cuchillos akan segera menyebar, 434 00:22:14,666 --> 00:22:15,626 dan kita harus… 435 00:22:15,709 --> 00:22:16,959 Kapan dia dibunuh? 436 00:22:17,961 --> 00:22:20,461 Kita harus menemukan dan membunuh mereka. 437 00:22:20,964 --> 00:22:22,174 Siapa, Joker? 438 00:22:22,257 --> 00:22:23,677 Kita tak tahu apa pun. 439 00:22:24,343 --> 00:22:25,803 Kita benar-benar buta. 440 00:22:26,845 --> 00:22:28,595 Ini bukan saat yang tepat. 441 00:22:30,515 --> 00:22:33,095 Kita harus fokus menjaga satu sama lain 442 00:22:33,185 --> 00:22:36,855 dan memastikan jalanan tahu bahwa kita kuat seperti biasa 443 00:22:36,938 --> 00:22:40,398 karena dengan atau tanpa Cuchillos, kita masih Santos. 444 00:22:51,161 --> 00:22:52,201 Tidak. 445 00:22:52,287 --> 00:22:54,207 - Hormati nama Maria. - Apa? 446 00:22:55,082 --> 00:22:56,382 Ke mana dombanya? 447 00:22:57,751 --> 00:22:59,001 Terbuat dari berondong? 448 00:22:59,086 --> 00:22:59,956 Ya. 449 00:23:00,879 --> 00:23:01,799 Aku memakannya. 450 00:23:02,422 --> 00:23:04,842 Ada lem keras di bola domba itu. 451 00:23:06,760 --> 00:23:10,260 Yang hanya akan menjadi kotoran yang lebih baik, Jamal bertelinga putih. 452 00:23:11,223 --> 00:23:14,103 Aku mulai mengerti kenapa Ruby menyukaimu. 453 00:23:14,184 --> 00:23:16,774 Aku mengerti kenapa Monse membicarakanmu. 454 00:23:16,853 --> 00:23:18,523 Hei! Aku bersikap baik. 455 00:23:18,605 --> 00:23:20,725 Ya. Pujian menghina masih tetap penghinaan. 456 00:23:20,816 --> 00:23:23,606 Maaf. Aku buta soal pujian menghina. 457 00:23:23,693 --> 00:23:28,123 Ini bukan sesuatu, tapi nyata, seperti penderitaanku untuk Monse. 458 00:23:28,824 --> 00:23:32,244 Tunggu. Kupikir kau siap memaafkannya. 459 00:23:32,327 --> 00:23:33,997 Itu sudah kupertimbangkan. 460 00:23:34,538 --> 00:23:35,368 Belum. 461 00:23:35,455 --> 00:23:37,665 Panggilan tak sengaja itu mengubah hidupku. 462 00:23:37,749 --> 00:23:38,879 Apa itu hal buruk? 463 00:23:38,959 --> 00:23:42,169 Tidak, itu hal bagus. Aku menjalani hidup terbaikku. 464 00:23:42,254 --> 00:23:44,014 - Karena Monse. - Tidak! 465 00:23:44,881 --> 00:23:50,511 Ya, dia menempatkanku di lintasan itu, tapi akulah yang bekerja. 466 00:23:50,595 --> 00:23:52,555 Aku punya sahabat lainnya. 467 00:23:52,639 --> 00:23:56,769 Mereka tak menahanku, tapi karena mereka selalu ada, 468 00:23:58,228 --> 00:24:01,268 aku selalu di zona nyamanku. Aku tak pernah lakukan hal berbeda. 469 00:24:01,356 --> 00:24:05,606 Saat itu kulakukan, aku menemukan minat baru, 470 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 bagian berbeda dari kepribadianku. 471 00:24:08,738 --> 00:24:11,158 Jika aku tak menolak Monse, aku tak akan… 472 00:24:11,950 --> 00:24:13,080 Aku tak akan maju. 473 00:24:13,160 --> 00:24:15,750 Ya, dan kau tak bisa maju tanpa konflik. 474 00:24:19,207 --> 00:24:20,877 Aku tak bisa berbaikan dengan Ruby. 475 00:24:20,959 --> 00:24:21,839 Kau tak bisa. 476 00:24:22,794 --> 00:24:25,634 Ditambah, mungkin kesendirian akan baik untuknya. 477 00:24:26,506 --> 00:24:27,336 Ya. 478 00:24:37,851 --> 00:24:39,641 Itu dia. Sudah selesai. 479 00:24:42,022 --> 00:24:42,862 Tunggu! 480 00:24:45,901 --> 00:24:46,861 Baik, sekarang. 481 00:24:53,867 --> 00:24:56,077 - Ya! - Ada kepribadian. 482 00:24:56,870 --> 00:24:58,120 Dan bukan yang bagus. 483 00:24:59,247 --> 00:25:00,457 Namun, aku suka! 484 00:25:01,791 --> 00:25:03,591 Kapan keluargamu kembali dari Meksiko? 485 00:25:03,668 --> 00:25:05,208 Aku sendirian selama seminggu. 486 00:25:05,295 --> 00:25:06,705 Apa? Tidak. 487 00:25:06,796 --> 00:25:10,256 Ikut aku. Tak boleh membiarkan teman menghabiskan Natal sendirian. 488 00:25:10,342 --> 00:25:11,512 Serius? 489 00:25:12,177 --> 00:25:14,137 Maksudku, kita berteman sekarang. 490 00:25:17,641 --> 00:25:18,891 Ruby tak boleh tahu. 491 00:25:18,975 --> 00:25:19,975 Ini mengerikan. 492 00:25:22,562 --> 00:25:24,402 Ini setelan termahalku. 493 00:25:26,399 --> 00:25:29,569 Geny akan sangat marah! 494 00:25:41,039 --> 00:25:41,869 Hei. 495 00:25:43,083 --> 00:25:48,923 Aku sudah berpikir, dan aku ingin membiayaimu untuk kembali ke Mayfield. 496 00:25:50,298 --> 00:25:53,508 Tidak. Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 497 00:25:53,593 --> 00:25:55,853 Tidak, kau bisa, dan kau harus. 498 00:25:56,596 --> 00:25:59,556 Itu yang diinginkan ibumu. Itu yang diinginkan aku. 499 00:26:00,350 --> 00:26:02,390 Serius? Apa kau yakin? 500 00:26:02,477 --> 00:26:04,897 Tak ada yang membuatku lebih bahagia. 501 00:26:04,980 --> 00:26:06,480 Astaga! 502 00:26:06,565 --> 00:26:08,015 Terima kasih. 503 00:26:09,901 --> 00:26:12,451 Baiklah, aku mau tidur. 504 00:26:12,529 --> 00:26:13,949 - Baik. Malam. - Malam. 505 00:26:14,823 --> 00:26:16,283 Ya! 506 00:26:17,450 --> 00:26:20,660 TEMAN-TEMAN MAYFIELD // 21.30 MASIH ADA SPOT DI KELAS STELLA ELLIOT? 507 00:26:26,418 --> 00:26:30,758 CORE 4 // 23.55 PERINGATAN… BIGFOOT TELAH TERIDENTIFIKASI 508 00:26:38,054 --> 00:26:45,024 CESAR // 23.55 PERINGATAN… BIGFOOT TELAH TERIDENTIFIKASI 509 00:26:47,689 --> 00:26:51,779 CESAR // 23.55 PERINGATAN… BIGFOOT TELAH TERIDENTIFIKASI 510 00:27:00,994 --> 00:27:05,004 CESAR // 23.55 PERINGATAN… BIGFOOT TELAH TERIDENTIFIKASI 511 00:27:12,881 --> 00:27:13,841 Selamat Natal. 512 00:27:15,216 --> 00:27:17,756 PESAN HAPUS - BATALKAN 513 00:28:30,291 --> 00:28:32,131 Terjemahan subtitle oleh Jossie