1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,556 BRYAN // 8:12 PAGI NAK JEMPUT PUKUL BERAPA? 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,142 HAYDEN DAN COOPER TERUJA! 4 00:00:19,227 --> 00:00:22,517 MONSE // 8:12 PAGI PUKUL 6, TERIMA KASIH! 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,698 Lampin bayi perlu ditukar. 6 00:00:34,784 --> 00:00:35,704 Bukan saya. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,701 Okey. 8 00:00:38,413 --> 00:00:39,413 Apa-apa sajalah. 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,290 - Selamat pagi, sayang. - Hai. 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,336 - Hei, sayang. - Hei. 11 00:00:49,007 --> 00:00:52,637 Ayah nak katakan sekali lagi, ayah hargai kamu faham 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,259 kami tak dapat hantar kamu balik. 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,596 Bukan salah ayah ayah hilang kerja. 14 00:00:57,682 --> 00:01:01,602 Ayah rasa bersalah dan berat hati nak beritahu kamu dah berbulan. 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,479 Dah lama ayah tahu? 16 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 Ayah betul-betul ingat ayah akan dapat kerja lain. 17 00:01:10,695 --> 00:01:12,485 Ayah boleh beritahu saya? 18 00:01:12,572 --> 00:01:14,622 Jika ayah buat begitu, 19 00:01:14,699 --> 00:01:17,909 saya boleh fikir cara dapatkan biasiswa atau bantuan. 20 00:01:17,994 --> 00:01:19,664 Ayah tak nak kamu tertekan. 21 00:01:19,746 --> 00:01:23,326 Sebab dapat tahu saat akhir saya tersekat di Freeridge 22 00:01:23,416 --> 00:01:24,786 tak stres langsung. 23 00:01:25,335 --> 00:01:26,245 Monse, ayah… 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,520 MUNGKIN: LAPD 25 00:01:41,226 --> 00:01:42,096 Helo? 26 00:01:43,394 --> 00:01:44,734 Ya, Monse bercakap. 27 00:01:48,191 --> 00:01:49,031 Apa? 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 Kenapa kita di sini? 29 00:01:53,196 --> 00:01:56,906 Patutkah saya terima air mereka? Tak, itu yang mereka mahu. 30 00:01:56,991 --> 00:01:58,741 Tak cakap tak boleh kencing. 31 00:01:58,827 --> 00:02:01,247 - Apa yang sedang berlaku? - Rangka. 32 00:02:02,122 --> 00:02:03,462 Rangkanya dijumpai. 33 00:02:03,540 --> 00:02:04,750 - Bila? - Dah berbulan. 34 00:02:04,833 --> 00:02:05,923 - Apa? - Diam. 35 00:02:06,918 --> 00:02:09,248 Sudahlah. Awak tahu dah berbulan? 36 00:02:10,088 --> 00:02:12,668 Saya tak nak cakap tapi saya tak nak kena jangkitan. 37 00:02:12,757 --> 00:02:15,797 Bagaimana jika saya haus? Tak guna. Saya haus. 38 00:02:15,885 --> 00:02:17,715 Kamu semua, kita perlu bijak. 39 00:02:17,804 --> 00:02:20,724 Kita perlu fikirkan sebab kita berada di hutan pada hari itu. 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,677 Tak seorang pun telefon saya? 41 00:02:22,767 --> 00:02:24,137 Nak saya telefon? 42 00:02:24,227 --> 00:02:28,357 Sebab saya dengar awak kata, saya selalu sangat telefon awak. 43 00:02:28,439 --> 00:02:29,569 Tidak. 44 00:02:30,150 --> 00:02:31,190 Ya. 45 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Okey, saya tahu. Saya ada idea. 46 00:02:35,446 --> 00:02:36,446 Bigfoot. 47 00:02:37,323 --> 00:02:39,163 - Okey. - Nak kutuk saya? 48 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Tak. Bigfoot boleh berhasil. 49 00:02:41,286 --> 00:02:42,946 Itu idea yang teruk. 50 00:02:43,037 --> 00:02:44,367 Baiklah. Habis? 51 00:02:44,455 --> 00:02:47,665 Saya tak peduli, walau apa pun, kita perlu sehaluan. 52 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 - Itu saja cara untuk selamat. - Kita tak pernah sehaluan. 53 00:02:51,087 --> 00:02:52,587 Kita sejalan pun tidak. 54 00:02:52,672 --> 00:02:56,472 - Oh Tuhan, kita terperangkap. - Awak perlu bertenang, okey? 55 00:02:56,551 --> 00:02:59,221 - Awak buat saya gila. - Sebab saya akan jadi gila! 56 00:03:00,013 --> 00:03:02,683 Mereka akan panggil kita, bila-bila masa. 57 00:03:11,733 --> 00:03:12,783 Oh Tuhan. 58 00:03:15,278 --> 00:03:18,198 - Kenapa awak begini? - Macam budak tak matang? 59 00:03:18,281 --> 00:03:19,661 Awak sendiri cakap. 60 00:03:20,742 --> 00:03:23,912 Jamal, awak masih budak. Saya pun sama. 61 00:03:23,995 --> 00:03:27,495 Kita belum 18 tahun. Mereka tak boleh paksa kita. Jom pergi. 62 00:03:27,582 --> 00:03:29,292 Mak ayah awak akan tahu. 63 00:03:29,375 --> 00:03:32,375 Awak akan ke sini semula dan mereka akan lebih syak. 64 00:03:33,546 --> 00:03:34,376 Oh Tuhan. 65 00:03:36,132 --> 00:03:37,632 Saya dah buat keputusan teruk. 66 00:03:37,717 --> 00:03:39,137 Kita tak tahu apa mereka tahu. 67 00:03:39,219 --> 00:03:42,469 Mungkin tiada apa-apa. Tak perlu fikir yang bukan-bukan. 68 00:03:43,181 --> 00:03:45,271 Kata ratu semua ratu drama. 69 00:03:45,350 --> 00:03:47,520 Jamal, saya dah tak larat dengan sindiran awak. 70 00:03:47,602 --> 00:03:50,102 Cakap sajalah kalau tidak diam. 71 00:03:50,188 --> 00:03:51,018 Baiklah, 72 00:03:51,105 --> 00:03:55,395 tapi ini bukan masa dan tempat untuk cerita kesilapan awak. 73 00:03:55,485 --> 00:03:58,565 - Sudah-sudahlah merepek! - Awak dail guna punggung! 74 00:03:58,655 --> 00:04:00,945 Saya dengar awak kutuk saya dengan kawan awak. 75 00:04:01,032 --> 00:04:02,532 - Apa? - Monse Finnie? 76 00:04:05,286 --> 00:04:06,116 Ikut saya. 77 00:04:19,592 --> 00:04:21,842 Kami dapat maklumat tentang satu kes. 78 00:04:21,928 --> 00:04:27,178 Pemandu Uber hantar awak dan kawan- kawan ke Hutan Angeles Crest pada Julai 2018. 79 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 Bigfoot. 80 00:04:28,685 --> 00:04:29,515 Apa? 81 00:04:29,602 --> 00:04:31,522 Kami mencari Bigfoot. 82 00:04:31,604 --> 00:04:34,614 Melalui laporan dan beberapa forum di Reddit, 83 00:04:34,691 --> 00:04:35,731 kami dapat jejak… 84 00:04:35,817 --> 00:04:38,317 …Bigfoot ke kawasan Angeles Crest. 85 00:04:38,403 --> 00:04:40,323 Selalunya tak sampai selatan, 86 00:04:40,405 --> 00:04:44,575 tapi dengan perubahan iklim, corak penghijrahannya telah berubah. 87 00:04:44,659 --> 00:04:48,959 Ia berhijrah untuk musim mengawan, bukan musim sejuk. 88 00:04:49,038 --> 00:04:54,418 Rambut Bigfoot tebal, setebal bulu anjing husky. 89 00:04:54,502 --> 00:04:56,422 Jadi, ia amat sesuai dengan… 90 00:04:56,504 --> 00:04:57,554 …iklim sejuk. 91 00:04:57,630 --> 00:05:00,260 Kanada, Oregon, Washington, California Utara, 92 00:05:00,341 --> 00:05:04,681 dan wilayah Banjaran Himalaya, tapi di sana namanya "Abominable Snowman". 93 00:05:04,762 --> 00:05:05,642 Bukan yeti. 94 00:05:05,722 --> 00:05:07,182 Ia biasanya berkait, 95 00:05:07,265 --> 00:05:09,345 namun ia spesies yang berbeza. 96 00:05:09,434 --> 00:05:11,774 Bigfoot terkenal dengan busuknya dan… 97 00:05:16,274 --> 00:05:19,614 Itu contoh sapaan Bigfoot. 98 00:05:19,694 --> 00:05:22,074 "Hai! Apa khabar?" 99 00:05:22,155 --> 00:05:25,575 Saya akan tunjuk panggilan mengawan. Oktafnya lebih tinggi. 100 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 Tak payah! 101 00:05:27,618 --> 00:05:30,658 Terima kasih kerana datang. Saya dah dapat segala yang perlu. 102 00:05:36,878 --> 00:05:39,418 Cakaplah terima kasih. 103 00:05:39,505 --> 00:05:40,585 Terima kasih, Cesar. 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,763 Ya, maaf saya cakap idea Bigfoot teruk. 105 00:05:43,843 --> 00:05:46,853 Saya bukan cakap pasal Cesar, tapi pasal saya. 106 00:05:46,929 --> 00:05:48,889 Kamu tahu pasal Bigfoot sebab saya. 107 00:05:48,973 --> 00:05:51,143 Okey, tapi itu idea Cesar. 108 00:05:51,225 --> 00:05:53,135 Awak memang takkan puji. Awak benci saya. 109 00:05:53,227 --> 00:05:55,437 Apa? Sekejap. 110 00:05:55,521 --> 00:05:58,781 Saya yang telefon dan mesej awak. Awak tak pernah balas. 111 00:05:58,858 --> 00:05:59,818 Awak tak endah saya. 112 00:05:59,901 --> 00:06:03,111 - Awak tak ingat kata-kata awak? - Tidak. 113 00:06:03,196 --> 00:06:05,776 Biar saya bengang semula supaya saya boleh ingatkan awak. 114 00:06:05,865 --> 00:06:08,235 - Okey. - Saya tinggalkan awak pesanan. 115 00:06:08,826 --> 00:06:11,656 Awak balas dengan panggilan, tapi punggung awak yang telefon. 116 00:06:12,246 --> 00:06:15,166 Saya dengar segala kata-kata awak kepada kawan awak, Sherry. 117 00:06:15,249 --> 00:06:17,289 Awak kata awak kasihankan saya, 118 00:06:17,377 --> 00:06:19,457 yang saya tak berkembang, 119 00:06:19,545 --> 00:06:21,665 macam budak lapan tahun yang pelik. 120 00:06:22,507 --> 00:06:23,417 Itu kejam. 121 00:06:23,508 --> 00:06:24,378 Sherry? 122 00:06:24,467 --> 00:06:26,837 Apa? Saya betul-betul tak ingat… 123 00:06:27,762 --> 00:06:28,602 Tunggu. 124 00:06:29,722 --> 00:06:33,022 Tidak, Sherry? Kami bukan cakap pasal awak. 125 00:06:33,101 --> 00:06:35,141 Itu dua tahun lalu. Bagaimana awak ingat? 126 00:06:35,228 --> 00:06:38,478 Sebab saya dan Sherry bukan kawan. Kami rakan makmal. 127 00:06:38,564 --> 00:06:41,154 Kami tak pernah cakap hal peribadi. 128 00:06:41,234 --> 00:06:45,324 Itu tentu guru kimia saya sebab dia macam budak lapan tahun yang pelik. 129 00:06:45,905 --> 00:06:46,775 Cubaan baik. 130 00:06:47,407 --> 00:06:49,987 Ia bukan tentang awak dan saya tak fikir begitu. 131 00:06:50,076 --> 00:06:51,366 Lantaklah. 132 00:06:51,452 --> 00:06:53,662 Saya takkan terima awak semula 133 00:06:53,746 --> 00:06:56,366 hanya kerana awak tersekat di Freeridge. 134 00:06:58,126 --> 00:06:59,246 Ibu bapa awak beritahu? 135 00:06:59,335 --> 00:07:00,545 Selamat pulang, sayang. 136 00:07:00,628 --> 00:07:03,878 Jamal, bertenang. Sudah dua tahun. Itu kisah lama. 137 00:07:03,965 --> 00:07:08,255 Sama seperti duit kami yang dah lenyap itu? 138 00:07:08,344 --> 00:07:12,774 Saya akan perbetulkannya, Kita tak perlu bercakap lagi selepas itu. 139 00:07:13,349 --> 00:07:14,639 Kenapa nak tunggu? 140 00:07:14,725 --> 00:07:16,055 Mari mulakan sekarang. 141 00:07:23,693 --> 00:07:25,613 Seronok jumpa kamu semua semula. 142 00:07:39,000 --> 00:07:39,830 Hei. 143 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 Saya di luar. Awak di mana? 144 00:07:41,919 --> 00:07:43,919 Cepatnya. Bagaimana tadi? 145 00:07:44,005 --> 00:07:45,755 Mereka cuma soal kami. 146 00:07:46,340 --> 00:07:47,340 Kami? 147 00:07:48,259 --> 00:07:50,389 Ya, saya dan beberapa orang. 148 00:07:54,056 --> 00:07:55,136 Saya pergi dulu. 149 00:07:56,100 --> 00:07:57,390 Saya nak tumpang orang. 150 00:07:58,060 --> 00:07:59,850 Mengarut! 151 00:07:59,937 --> 00:08:03,017 Awak percaya Monse tipu tentang guru kimianya? 152 00:08:03,107 --> 00:08:05,897 - Dia buat macam saya gila. - Mengecewakan! 153 00:08:05,985 --> 00:08:06,815 Saya tahu! 154 00:08:07,695 --> 00:08:11,775 Jasmine pesan rusuk dari Tony Roma's dengan sos jalapeno. 155 00:08:11,866 --> 00:08:13,156 Dia tahu saya suka rusuk. 156 00:08:13,242 --> 00:08:17,962 Kemudian dia pesan sabun basuh baju yang ada haruman walaupun tahu saya alah. 157 00:08:18,039 --> 00:08:19,329 Awak godam akaun Amazon dia? 158 00:08:20,875 --> 00:08:22,915 Tidak, kami berkongsi akaun. 159 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 Serta Netflix dan Pinterest. 160 00:08:26,380 --> 00:08:28,090 Kenapa tengok pesanan dia? 161 00:08:29,008 --> 00:08:30,968 Saya cuma nak tahu maksudnya. 162 00:08:31,052 --> 00:08:36,812 Okey, tiada siapa akan cuba hantar pesanan subliminal melalui senarai runcit. 163 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 Boleh lupakan Jasmine dan cakap pasal Monse? 164 00:08:38,935 --> 00:08:40,435 Dia tukar jenama tampon! 165 00:08:40,520 --> 00:08:43,110 Awak rasa sebab saya pernah pesan untuknya? 166 00:08:43,189 --> 00:08:44,439 Nenek! 167 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 Apa khabar? 168 00:08:46,943 --> 00:08:48,283 Tunggu. 169 00:08:48,361 --> 00:08:50,951 Ruby perlukan nasihat tentang Jasmine. 170 00:08:51,030 --> 00:08:55,370 Daripada cuba memikirkannya sendiri, lebih baik dia tanya saja, bukan? 171 00:08:55,451 --> 00:09:00,161 Maksud saya, saya rasa Ruby berhak tahu perkara sebenar, bukan? 172 00:09:00,248 --> 00:09:03,078 Kebenaran boleh menyakiti dia. 173 00:09:03,793 --> 00:09:05,673 Bukankah lebih sakit jika tak tahu? 174 00:09:05,753 --> 00:09:08,213 Bagaimana jika dia dapat tahu daripada orang lain? 175 00:09:08,297 --> 00:09:10,837 Orang lain pasti bodoh untuk beritahu dia. 176 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 - Saya… - Jangan masuk campur. 177 00:09:12,885 --> 00:09:14,545 Tidak, awak jangan masuk campur. 178 00:09:14,637 --> 00:09:16,807 Jika dia nak cakap, dia pasti cakap. 179 00:09:18,558 --> 00:09:22,938 Ruby, Jasmine akan cakap dengan kamu apabila dia bersedia. 180 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 Dia belum bersedia. 181 00:09:32,905 --> 00:09:33,945 Jangan tersinggung. 182 00:09:34,031 --> 00:09:37,411 Saya hargai bantuan awak, tapi awak kasar sangatlah dengan nenek. 183 00:09:37,493 --> 00:09:38,493 Betul katanya. 184 00:09:38,578 --> 00:09:40,958 Lebih baik tunggu Jasmine cakap sendiri. 185 00:09:41,455 --> 00:09:44,535 Buat masa ini, kita lepaklah bersama. 186 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 Mari saya buat akaun Pinterest kita. 187 00:09:48,921 --> 00:09:50,301 Ini Malam Krismas! 188 00:09:50,381 --> 00:09:51,881 Saya terlupa. 189 00:09:51,966 --> 00:09:54,466 Restoran ayah buat sajian Malam Krismas. 190 00:09:54,552 --> 00:09:56,512 Saya dah janji nak tolong. 191 00:09:57,138 --> 00:09:58,558 Okey, selamat tinggal. 192 00:09:59,473 --> 00:10:01,183 Mayatnya telah dikenal pasti. 193 00:10:02,685 --> 00:10:04,225 Mereka tahu itu Cuchillos. 194 00:10:05,479 --> 00:10:07,729 Keadaan bakal jadi huru-hara. 195 00:10:08,899 --> 00:10:09,939 Untuk saya? 196 00:10:10,943 --> 00:10:12,073 Atau untuk awak? 197 00:10:13,362 --> 00:10:16,622 - Awak yang bekerja untuk dia. - Kita berdua kerja untuk dia. 198 00:10:16,699 --> 00:10:19,699 Saya bukan nak gaduh dengan awak. 199 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 Saya cuba jaga awak. 200 00:10:22,413 --> 00:10:24,623 Dah lama awak tak jaga saya. 201 00:10:25,458 --> 00:10:26,578 Saya okey. 202 00:10:26,667 --> 00:10:27,837 Awak tak faham. 203 00:10:27,918 --> 00:10:32,048 Cuchillos yang melindungi Santos daripada ditahan dan dibunuh. 204 00:10:32,131 --> 00:10:36,391 Tanpa dia, segalanya akan jadi ribut. 205 00:10:37,428 --> 00:10:39,718 Dahlah ahli Prophet$ bakal dibebaskan. 206 00:10:39,805 --> 00:10:40,765 Saya tak risau. 207 00:10:42,433 --> 00:10:44,273 Mereka tahu tempat mereka. 208 00:10:49,565 --> 00:10:50,855 Baik awak jaga-jaga. 209 00:10:52,985 --> 00:10:55,235 Selamat Hari Krismas, Pegawai Hammel. 210 00:11:00,493 --> 00:11:01,333 Hei. 211 00:11:02,036 --> 00:11:03,826 - Bagaimana? - Seperti yang dijangka. 212 00:11:04,413 --> 00:11:05,463 Dia tak kisah. 213 00:11:05,539 --> 00:11:06,419 Tak guna. 214 00:11:07,917 --> 00:11:09,417 Terima kasih kerana cuba. 215 00:11:12,922 --> 00:11:15,172 Awak dah cuba selamatkan adik dia. 216 00:11:15,257 --> 00:11:18,137 Jadi? Saya patut tinggalkan saja? 217 00:11:19,512 --> 00:11:22,472 Ini salah saya. Jika Cesar tak membesar begini… 218 00:11:22,556 --> 00:11:23,806 Dia membesar begini. 219 00:11:24,684 --> 00:11:27,104 Awak tahu apa dia ada, yang awak tak ada? 220 00:11:27,186 --> 00:11:29,936 Awak. Awak besarkan budak yang bijak. 221 00:11:30,022 --> 00:11:33,072 Tapi percayalah yang dia cukup bijak untuk fikir sendiri. 222 00:11:33,943 --> 00:11:35,533 Itu saja awak boleh buat. 223 00:11:37,988 --> 00:11:41,528 Melainkan awak nak cuba lagi. Kita masih ada beberapa minggu. 224 00:11:44,245 --> 00:11:45,115 Tidak. 225 00:11:46,372 --> 00:11:48,832 Tidak. Kita akan pergi sekarang. 226 00:11:49,875 --> 00:11:51,205 Apa? Kenapa? 227 00:11:51,293 --> 00:11:53,253 Lagi cepat lagi bagus. 228 00:11:54,964 --> 00:11:55,844 Awak pasti? 229 00:11:59,260 --> 00:12:00,800 Masa untuk teruskan hidup. 230 00:12:01,762 --> 00:12:04,722 Saya punya cantik. Ayah punya tentu lebih cantik. 231 00:12:06,267 --> 00:12:09,307 Semua orang di sini berbakat. 232 00:12:09,395 --> 00:12:10,855 Semua. 233 00:12:10,938 --> 00:12:12,518 - Tengok ini. - Cantiknya. 234 00:12:12,606 --> 00:12:13,816 "Maafkan saya"? 235 00:12:14,775 --> 00:12:16,185 Kenapa kakak minta maaf? 236 00:12:16,277 --> 00:12:17,397 Sebenarnya 237 00:12:18,612 --> 00:12:19,532 tiada apa-apa. 238 00:12:19,613 --> 00:12:22,243 Kalau begitu kenapa hantar "Maafkan saya"? 239 00:12:22,950 --> 00:12:25,290 Jika kakak tak buat, 240 00:12:25,369 --> 00:12:27,999 hidup kakak jadi lebih sukar. 241 00:12:28,080 --> 00:12:28,910 Kenapa? 242 00:12:28,998 --> 00:12:32,538 Okey, kurangkan soalan, banyakkan hiasan. 243 00:12:34,628 --> 00:12:35,708 Berehatlah. 244 00:12:35,796 --> 00:12:37,046 Buat apa yang perlu. 245 00:12:37,673 --> 00:12:40,093 Okey. Kakak akan kembali. 246 00:12:41,093 --> 00:12:42,223 Okey. 247 00:12:42,845 --> 00:12:44,465 Saya akan mula dengan mata. 248 00:12:44,555 --> 00:12:47,765 Mata, bagus. Mereka boleh nampak di bawah topi. 249 00:12:47,850 --> 00:12:49,850 Boleh pakaikan gaun pada orang biskut halia? 250 00:12:49,935 --> 00:12:51,725 Demi semangat Krismas. 251 00:12:51,812 --> 00:12:53,732 Sudah tentu. Ayah takkan lupa. 252 00:12:54,356 --> 00:12:55,776 Warna apa untuk gaunnya? 253 00:12:56,817 --> 00:12:59,947 Tinggalkan pesanan. Saya mungkin akan balas panggilan. 254 00:13:03,324 --> 00:13:06,124 Tinggalkan pesanan. Saya mungkin akan balas panggilan. 255 00:13:11,040 --> 00:13:12,830 - Siapa ini? - Awak sekat saya? 256 00:13:12,917 --> 00:13:13,747 Monse? 257 00:13:13,834 --> 00:13:16,464 Ya, Monse, tak guna. Saya tak percaya awak sekat saya. 258 00:13:16,545 --> 00:13:18,415 Apa? Saya tak sekat awak. 259 00:13:18,506 --> 00:13:20,466 Betulkah? Banyak kali saya telefon 260 00:13:20,549 --> 00:13:23,509 guna telefon bimbit, tapi terus masuk peti suara. 261 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 Saya guna nombor lain, awak angkat. 262 00:13:25,971 --> 00:13:28,521 Awak ada terfikir saya tak endahkan awak? 263 00:13:28,599 --> 00:13:32,599 Jamal, sudahlah. Saya tak cakap pasal awaklah. 264 00:13:32,686 --> 00:13:34,726 Saya tak bodohlah. 265 00:13:34,814 --> 00:13:38,614 Jika ya pun, saya akan kata… 266 00:13:38,692 --> 00:13:39,532 Mengarut! 267 00:13:39,610 --> 00:13:42,280 Saya tak percaya awak tak beri saya peluang untuk jelaskan. 268 00:13:42,363 --> 00:13:45,873 Cepat betul awak buang saya. Tahu berapa kali saya hubungi awak? 269 00:13:45,950 --> 00:13:49,080 Entah. Dah lama saya sekat awak. 270 00:13:49,161 --> 00:13:51,831 Okey. Awak lebih rela biar persahabatan kita mati 271 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 daripada adakan perbualan tak selesa? 272 00:13:53,707 --> 00:13:57,167 Baguslah tahu betapa bermaknanya persahabatan kita kepada awak. 273 00:13:57,253 --> 00:13:58,343 Selamat tinggal, Jamal. 274 00:14:01,632 --> 00:14:03,632 Kasut sniker tak bertutup ada makna tak? 275 00:14:03,717 --> 00:14:05,587 Tidak, dan juga, 276 00:14:05,678 --> 00:14:08,308 helo, itu cara orang jawab telefon. 277 00:14:08,389 --> 00:14:09,559 Hei, Jamal. 278 00:14:09,640 --> 00:14:12,770 Dia tahu saya suka jari kakinya. Itu saja tafsirannya. 279 00:14:12,852 --> 00:14:13,852 Awak pasti? 280 00:14:13,936 --> 00:14:17,266 Dia mungkin tak pandai berfesyen. Memang pun. 281 00:14:17,356 --> 00:14:19,726 Bukankah awak nak tunggu dia cakap dulu? 282 00:14:19,817 --> 00:14:22,107 Awak patut tengok senarai hajatnya. 283 00:14:22,194 --> 00:14:26,454 Dia seolah-olah menulis puisi cinta menggunakan pelbagai barangan rumah. 284 00:14:26,532 --> 00:14:29,992 Dahlah ia dalam senarai hajat. Biar betul. 285 00:14:30,077 --> 00:14:32,617 Okey, fokus pada saya sekarang. 286 00:14:32,705 --> 00:14:36,705 Monse telefon saya. Dia macam sedih. 287 00:14:36,792 --> 00:14:38,502 Bukannya marah, 288 00:14:39,211 --> 00:14:43,091 tapi seolah-olah dia ada perasaan dan saya sakiti hatinya. 289 00:14:43,173 --> 00:14:44,013 Perasaan? 290 00:14:44,091 --> 00:14:45,721 - Peliknya. - Saya tahu. 291 00:14:45,801 --> 00:14:46,891 Patutkah saya beralah? 292 00:14:46,969 --> 00:14:48,639 Ia patut dibualkan. 293 00:14:48,721 --> 00:14:51,971 Saya pergi ke restoran ayah awak. Kita teliti senarai hajat Jasmine. 294 00:14:52,057 --> 00:14:52,977 Tidak! 295 00:14:54,310 --> 00:14:56,600 Restoran penuh. Saya pergi dulu. 296 00:14:56,687 --> 00:14:57,517 Selamat tinggal. 297 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 Kenapa datang? 298 00:14:58,689 --> 00:15:01,359 Daripada En. Martinez, dengan kasih sayang. 299 00:15:01,442 --> 00:15:03,992 Cantik, tapi ia bukan daripada Ruby. 300 00:15:04,069 --> 00:15:06,909 - Ya. - Dia takkan beli bunga kembang. 301 00:15:06,989 --> 00:15:09,199 Ia hanya tahan dua hari. Membazir. 302 00:15:09,825 --> 00:15:12,655 Bagaimana dengan nota manis dia tulis untuk awak? 303 00:15:15,414 --> 00:15:18,464 Bukan dia tulis. Dia takkan akhiri ayat dengan kata ganti nama. 304 00:15:18,542 --> 00:15:20,962 Baik! Saya beli bunga dan tulis kad, 305 00:15:21,045 --> 00:15:25,625 tapi hanya kerana Ruby terlalu mabuk cinta untuk bangkit, 306 00:15:25,716 --> 00:15:30,006 terlalu sakit untuk angkat pen, apatah lagi nak telefon awak. 307 00:15:30,095 --> 00:15:31,095 - Yakah? - Ya! 308 00:15:31,180 --> 00:15:33,930 Setiap saat, dia teringatkan awak. 309 00:15:34,016 --> 00:15:36,136 Dia juga bermimpi tentang awak. 310 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 Saya dengar dia panggil nama awak semasa dia tidur. 311 00:15:38,729 --> 00:15:39,899 Kenapa tidur dengan dia? 312 00:15:41,190 --> 00:15:44,650 Sebab Ruby dah tak boleh tidur sendirian. 313 00:15:45,235 --> 00:15:50,315 Ruby benar-benar sudah mabuk kepayang. 314 00:15:50,407 --> 00:15:53,827 Saya tak suka tengok dia begini. Ia buat saya gila. 315 00:15:53,911 --> 00:15:57,081 Itu yang sebenarnya. Dia buat awak gila. 316 00:15:57,164 --> 00:16:00,794 Itu kata-kata paling jujur setakat ini, sebab itu awak datang. 317 00:16:00,876 --> 00:16:03,416 Awak nak paksa saya terima dia! 318 00:16:04,171 --> 00:16:06,131 Saya paksa awak terima? 319 00:16:06,215 --> 00:16:07,585 Pemaksa? 320 00:16:08,133 --> 00:16:09,393 Berani awak. 321 00:16:09,468 --> 00:16:12,598 Saya tiada masa untuk ini. Saya sedang menghias. 322 00:16:12,680 --> 00:16:16,350 Pergilah, pentas natal saya takkan terhasil dengan sendiri. 323 00:16:16,433 --> 00:16:20,023 Saya memang serah dia kepada awak! Tolong terima dia semula! 324 00:16:20,521 --> 00:16:21,731 Saya akan buat apa saja. 325 00:16:32,700 --> 00:16:36,790 Ruby, itu bukan cara hendap bekas kekasih. 326 00:16:36,870 --> 00:16:40,210 Bukan, saya cuma nak pastikan kelayakannya dikemas kini. 327 00:16:40,290 --> 00:16:41,790 Kolej tengok benda ini. 328 00:16:43,085 --> 00:16:44,705 Dia minta awak buat begini? 329 00:16:45,671 --> 00:16:47,801 Dia tak suruh saya tak buat. 330 00:16:48,841 --> 00:16:52,551 Jangan jadi pelik. Nak pakai apa untuk Misa Tengah Malam? 331 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 - Entah. Ini? - Tidak. 332 00:16:55,431 --> 00:16:57,851 - Kamu perlu pakai sut. - Kenapa? 333 00:16:58,434 --> 00:17:01,854 Nenek nak kamu nampak segak untuk gambar keluarga Krismas kita. 334 00:17:01,937 --> 00:17:04,397 Kita tak pernah ambil gambar keluarga untuk Krismas. 335 00:17:04,481 --> 00:17:06,401 Saya tak pernah pakai sut. Kenapa kali ini? 336 00:17:06,483 --> 00:17:08,243 Jangan banyak soal. 337 00:17:08,902 --> 00:17:10,202 Tahun ini… 338 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 berbeza. 339 00:17:16,201 --> 00:17:20,911 Mereka senaraikan macam-macam aktiviti dengan awak sementara awak di sini. 340 00:17:20,998 --> 00:17:22,498 Okey. 341 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 Mari kita lihat. 342 00:17:26,628 --> 00:17:28,628 Aduhai. Menyanyi lagu Krismas. 343 00:17:28,714 --> 00:17:32,554 Okey, bina kampung biskut halia. Lawat Kutub Utara. 344 00:17:32,634 --> 00:17:33,844 Cita-cita besar. 345 00:17:34,887 --> 00:17:39,387 Ya, tapi mungkin tidak jika saya di sini buat beberapa hari lagi? 346 00:17:39,975 --> 00:17:42,685 Betulkah? Mereka pasti suka! 347 00:17:43,353 --> 00:17:45,363 Nak tanya ayah awak dulu? 348 00:17:45,439 --> 00:17:48,029 Tak mengapa. Percayalah. 349 00:17:48,609 --> 00:17:49,779 Semuanya okey? 350 00:17:50,486 --> 00:17:51,316 Tidak. 351 00:17:52,196 --> 00:17:54,616 Ayah tak mampu hantar saya ke Mayfield. 352 00:17:55,282 --> 00:17:56,952 Monse, saya tumpang simpati. 353 00:17:58,535 --> 00:18:02,455 Tak apa. Saya tak mahu fikirkannya. Saya tak nak rosakkan Krismas. 354 00:18:02,539 --> 00:18:04,329 Sila ke tempat duduk anda. 355 00:18:04,416 --> 00:18:06,456 The Nutcracker bakal bermula. 356 00:18:06,543 --> 00:18:08,133 - The Nutcracker? - Apa? 357 00:18:08,212 --> 00:18:09,762 - Ayuh! - Okey. 358 00:18:14,176 --> 00:18:17,466 - Tunggu ia cair dulu? - Dari mana dapat dahan ini? 359 00:18:17,554 --> 00:18:21,104 - Saya potong jiran punya. - Awak tak ada hiasan sebenar? 360 00:18:21,183 --> 00:18:22,853 Selalunya kami hias sakan. 361 00:18:22,935 --> 00:18:26,725 Menghias aktiviti kegemaran Krismas saya, bersama aktiviti lain. 362 00:18:26,814 --> 00:18:31,744 Saya suka Krismas kerana ia musim harapan dan kasih sayang 363 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 dan peluang kedua. 364 00:18:34,154 --> 00:18:36,324 Saya dah beri Ruby peluang kedua. 365 00:18:36,406 --> 00:18:39,736 - Awak yang kata awak roda ketiga. - Kali ini saya tak perlu roda. 366 00:18:39,827 --> 00:18:42,617 Saya akan berjoging sebelah basikal tandem kamu. 367 00:18:42,704 --> 00:18:46,084 Ayuh. Kamu hebat bersama. 368 00:18:46,166 --> 00:18:50,246 Krismas dah buat saya rasa sedih. Saya tak nak ulang sedih pasal Ruby. 369 00:18:50,879 --> 00:18:55,629 Saya tak nak dengar Ruby cakap berulang kali seharian, setiap hari. 370 00:18:55,717 --> 00:18:57,047 Dia jadi obses. 371 00:18:57,136 --> 00:19:00,136 "Saya rindu Jasmine. Awak rasa dia rindu saya?" 372 00:19:00,222 --> 00:19:03,272 "Saya patut telefon dia. Awak rasa dia akan jawab?" 373 00:19:03,350 --> 00:19:05,770 "Jamal, tengok akaun Amazon dia!" 374 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 "Jamal, dia beli rusuk!" 375 00:19:08,397 --> 00:19:11,687 "Apa maksudnya? Dia tukar jenama tampon. Kenapa?" 376 00:19:11,775 --> 00:19:14,895 Saya tak nak apa-apa di dalam saya yang mengingatkan saya kepadanya. 377 00:19:15,654 --> 00:19:17,664 Tak nak Ruby! Jadi Monse! 378 00:19:21,201 --> 00:19:25,911 "Jom buat rancangan yang bukan untuk jumpa sebab saya tak perlu lelaki arah saya, 379 00:19:25,998 --> 00:19:28,878 atau usah beritahu hal saya patut tahu atau tidak 380 00:19:28,959 --> 00:19:30,169 sebab saya tahulah." 381 00:19:30,252 --> 00:19:33,672 "Boleh jalanlah! Saya layan kawan-kawan saya dengan buruk." 382 00:19:35,591 --> 00:19:36,551 Itu agak bagus. 383 00:19:36,633 --> 00:19:38,843 Kecuali yang akhir. Dia tak sedar. 384 00:19:38,927 --> 00:19:41,217 Dia takkan mengaku apabila dia salah. 385 00:19:41,305 --> 00:19:44,845 Tak, dia pandai minta maaf. Dia minta maaf malam tadi. 386 00:19:45,434 --> 00:19:46,274 Yakah? 387 00:19:46,351 --> 00:19:48,811 Ya, awak patut percayakan dia. 388 00:19:48,896 --> 00:19:51,816 Monse bantu saya sedar saya perlu fokus pada diri 389 00:19:51,899 --> 00:19:53,399 dan tak kembali bersama Ruby. 390 00:19:53,483 --> 00:19:55,323 Apa dia tahu? Jangan dengar cakap Monse. 391 00:19:55,402 --> 00:19:57,112 Siapa saya patut dengar? Awak? 392 00:19:57,196 --> 00:20:00,616 Jelas awak nak kami rujuk semula untuk kongsi beban Ruby. 393 00:20:01,909 --> 00:20:06,039 Tapi juga, itu mungkin benar, tapi tak bermakna saya tak betul. 394 00:20:06,121 --> 00:20:07,661 Jika tak nak dengar cakap saya, 395 00:20:07,748 --> 00:20:10,458 dengar mesej Love Actually, filem klasik musim perayaan. 396 00:20:12,127 --> 00:20:14,207 - Tak pernah tengok. - Saya pun. Tak penting. 397 00:20:14,296 --> 00:20:16,916 Ambil apa-apa komedi romantik. 398 00:20:17,007 --> 00:20:20,547 Selepas mereka jatuh cinta, mereka selalu berpisah. 399 00:20:20,636 --> 00:20:22,006 Awak nak tahu kenapa? 400 00:20:22,095 --> 00:20:23,465 Untuk rujuk semula. 401 00:20:23,555 --> 00:20:27,425 Cuma kali ini, mereka saling menghargai sebab mereka berpisah. 402 00:20:28,018 --> 00:20:30,938 Sebab kehilangan itu buat mereka sedar apa mereka miliki. 403 00:20:32,481 --> 00:20:37,151 Mungkin awak dan Monse perlu berpisah untuk menghargai persahabatan? 404 00:20:38,987 --> 00:20:43,027 Dia memang ada cuba hubungi saya, yang menunjukkan dia ambil berat. 405 00:20:44,076 --> 00:20:47,496 - Saya patut beri dia peluang kedua. - Saya patut beri Ruby. Ini Krismas. 406 00:20:47,579 --> 00:20:49,369 Saya rindu Bigfoot kecil itu. 407 00:20:49,456 --> 00:20:51,876 Bila rasanya Jasmine bersedia cakap dengan saya? 408 00:20:51,959 --> 00:20:54,919 - Kamu ini. - Maaf, itu saja saya boleh fikirkan. 409 00:20:55,003 --> 00:20:59,803 Jika kamu tak mahu fikir tentang Jasmine, 410 00:21:00,384 --> 00:21:01,894 tangan perlu sibuk. 411 00:21:03,053 --> 00:21:04,853 Dengan jarum dan benang. 412 00:21:06,181 --> 00:21:08,641 Nenek akan ajar kamu menjahit. Duduk. 413 00:21:09,476 --> 00:21:11,306 Saya hargainya tapi tak naklah. 414 00:21:11,395 --> 00:21:12,225 Ruby. 415 00:21:15,148 --> 00:21:18,358 Kamu perlu belajar buat sendiri. 416 00:21:18,986 --> 00:21:20,566 Tapi saya ada nenek. 417 00:21:23,073 --> 00:21:25,873 Kamu tak boleh asyik bergantung pada orang lain. 418 00:21:30,622 --> 00:21:32,212 Perlahan-lahan. 419 00:21:33,625 --> 00:21:34,705 Fokus. 420 00:21:35,419 --> 00:21:38,339 Apabila kamu buat silap, dan kamu akan buat silap, 421 00:21:38,839 --> 00:21:40,219 jangan putus asa. 422 00:21:41,675 --> 00:21:45,545 Ada masanya kamu rasa nak putus asa 423 00:21:46,346 --> 00:21:49,056 atau fikir keadaan begitu teruk sampai tak boleh baiki, 424 00:21:50,517 --> 00:21:51,687 tapi nenek janji, 425 00:21:52,853 --> 00:21:55,523 dengan keazaman dan kesabaran yang cukup, 426 00:21:55,605 --> 00:21:57,565 apa saja boleh dibaiki. 427 00:21:58,817 --> 00:22:00,317 Saya tahu niat nenek. 428 00:22:01,653 --> 00:22:05,163 Nenek bukan ajar pasal menjahit, tapi pasal kehidupan. 429 00:22:06,575 --> 00:22:08,655 Nenek nak saya baiki keadaan dengan Jasmine. 430 00:22:10,704 --> 00:22:14,584 Berita kematian Cuchillos akan diketahui orang, 431 00:22:14,666 --> 00:22:15,626 dan kita perlu… 432 00:22:15,709 --> 00:22:16,959 Bila dia dibunuh? 433 00:22:17,961 --> 00:22:20,461 Kita perlu cari dan bawa bunuh mereka. 434 00:22:20,964 --> 00:22:23,684 Siapa, Joker? Kita tak tahu apa-apa. 435 00:22:24,301 --> 00:22:25,801 Kita langsung tak sangka. 436 00:22:26,803 --> 00:22:28,183 Sekarang bukan masanya. 437 00:22:30,515 --> 00:22:33,095 Kita perlu saling melindungi 438 00:22:33,685 --> 00:22:36,855 dan pastikan orang lain tahu yang kita kuat, 439 00:22:36,938 --> 00:22:40,528 kerana ada Cuchillos atau tidak, kita tetap Santos. 440 00:22:51,161 --> 00:22:52,201 Tidak. 441 00:22:52,287 --> 00:22:54,577 - Tolong hormat Mary. - Apa? 442 00:22:55,582 --> 00:22:56,832 Mana biri-biri itu? 443 00:22:57,751 --> 00:22:59,001 Bertih jagung tadi? 444 00:22:59,086 --> 00:22:59,956 Ya. 445 00:23:00,879 --> 00:23:01,799 Saya dah makan. 446 00:23:02,381 --> 00:23:04,841 Ada banyak gam di dalamnya. 447 00:23:06,760 --> 00:23:10,260 Ia akan buat najis lebih kenyal, Jamal bertelinga putih. 448 00:23:11,223 --> 00:23:14,103 Saya dah faham kenapa Ruby suka awak. 449 00:23:14,184 --> 00:23:16,774 Saya faham kenapa Monse kutuk awak. 450 00:23:16,853 --> 00:23:18,523 Hei! Saya puji awak. 451 00:23:18,605 --> 00:23:20,725 Hinaan dalam pujian tetap hinaan. 452 00:23:20,816 --> 00:23:23,606 Maaf, saya buta pujian yang sebenarnya hinaan. 453 00:23:23,693 --> 00:23:28,123 Ia tak serius tapi ia benar. Seperti masalah saya dengan Monse. 454 00:23:28,824 --> 00:23:32,244 Saya ingatkan awak dah bersedia untuk maafkan dia. 455 00:23:32,327 --> 00:23:33,997 Saya dah fikirkan semula. 456 00:23:34,538 --> 00:23:35,368 Saya tak bersedia. 457 00:23:35,455 --> 00:23:37,665 Dailan punggung itu ubah hidup saya. 458 00:23:37,749 --> 00:23:38,879 Itu perkara buruk? 459 00:23:38,959 --> 00:23:42,169 Tak, ia bagus. Saya menjalani kehidupan terbaik. 460 00:23:42,254 --> 00:23:44,014 - Sebab Monse. - Tidak! 461 00:23:44,881 --> 00:23:50,511 Ya, sebab dialah hidup saya di laluan itu, tapi semua itu usaha saya. 462 00:23:50,595 --> 00:23:52,555 Saya ada kawan sama dari dulu. 463 00:23:52,639 --> 00:23:56,939 Mereka tak halang saya, tapi sebab mereka sentiasa ada, 464 00:23:58,270 --> 00:24:01,270 saya sentiasa berada di zon selesa dan tak meneroka sendirian. 465 00:24:01,857 --> 00:24:05,737 Apabila saya buat begitu, saya jumpa minat baru, 466 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 bahagian lain personaliti saya. 467 00:24:08,738 --> 00:24:11,118 Jika saya tak buang Monse, saya takkan 468 00:24:12,075 --> 00:24:13,075 berkembang. 469 00:24:13,160 --> 00:24:15,750 Ya, kita tak boleh berkembang tanpa konflik. 470 00:24:19,207 --> 00:24:20,877 Saya tak boleh kembali bersama Ruby. 471 00:24:20,959 --> 00:24:21,999 Tak boleh. 472 00:24:22,794 --> 00:24:25,634 Lagipun, mungkin masa sendirian bagus untuk dia. 473 00:24:26,506 --> 00:24:27,336 Ya. 474 00:24:37,851 --> 00:24:39,731 Itu saja. Dah siap. 475 00:24:42,022 --> 00:24:42,942 Tunggu! 476 00:24:45,901 --> 00:24:46,861 Okey, sekarang. 477 00:24:53,867 --> 00:24:56,077 - Ya! - Ia ada personaliti. 478 00:24:56,870 --> 00:24:58,000 Yang tak bagus. 479 00:24:59,247 --> 00:25:00,457 Tapi saya suka. 480 00:25:01,750 --> 00:25:03,590 Bila keluarga awak balik dari Mexico? 481 00:25:03,668 --> 00:25:05,208 Saya sendirian selama seminggu. 482 00:25:05,295 --> 00:25:06,705 Apa? Tidak. 483 00:25:06,796 --> 00:25:10,256 Awak ikut saya. Mana boleh biar kawan bersendirian. 484 00:25:10,342 --> 00:25:11,512 Serius? 485 00:25:12,177 --> 00:25:14,347 Maksud saya, kita berkawan sekarang. 486 00:25:17,641 --> 00:25:18,891 Ruby tak boleh tahu. 487 00:25:18,975 --> 00:25:19,975 Buruk sangatlah. 488 00:25:22,562 --> 00:25:24,402 Ini sut paling mahal saya. 489 00:25:26,399 --> 00:25:29,649 Geny pasti marah! 490 00:25:41,039 --> 00:25:41,919 Hei. 491 00:25:43,083 --> 00:25:48,923 Saya berfikir tadi dan saya mahu bayar pengajian awak di Mayfield. 492 00:25:50,298 --> 00:25:53,508 Tidak. Saya tak boleh biar awak buat begitu. 493 00:25:53,593 --> 00:25:55,853 Awak boleh dan awak patut. 494 00:25:56,596 --> 00:25:59,556 Itu yang mak awak nak untuk awak. Itu yang saya nak untuk awak. 495 00:26:00,267 --> 00:26:04,307 - Yakah? Awak pasti? - Tiada apa boleh buat saya lebih gembira. 496 00:26:04,980 --> 00:26:06,480 Oh Tuhan! 497 00:26:06,565 --> 00:26:08,105 Terima kasih. 498 00:26:09,943 --> 00:26:12,403 Okey, saya nak tidur. 499 00:26:12,487 --> 00:26:13,947 - Okey. Selamat malam. - Selamat. 500 00:26:14,823 --> 00:26:16,283 Ya! 501 00:26:17,409 --> 00:26:20,659 KAWAN-KAWAN MAYFIELD // 9:30 MALAM KELAS STELLA ELLIOT MASIH ADA TEMPAT? 502 00:26:26,418 --> 00:26:30,758 EMPAT SEKAWAN // 11:55 MALAM BIGFOOT SUDAH DIKENAL PASTI 503 00:26:38,054 --> 00:26:45,024 CESAR // 11:55 MALAM BIGFOOT SUDAH DIKENAL PASTI 504 00:26:47,689 --> 00:26:51,779 CESAR // 11:55 MALAM BIGFOOT SUDAH DIKENAL PASTI 505 00:27:00,994 --> 00:27:05,004 CESAR // 11:55 MALAM BIGFOOT SUDAH DIKENAL PASTI 506 00:27:12,881 --> 00:27:13,841 Selamat Hari Krismas. 507 00:27:15,216 --> 00:27:16,716 MESEJ 508 00:27:16,801 --> 00:27:17,761 PADAM 509 00:28:28,289 --> 00:28:31,209 Terjemahan sari kata oleh Jasmine Izam