1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,056 --> 00:00:19,136 ‎(ไบรอัน 8.12 น. จะให้ไปรับกี่โมง ‎เฮย์เดนกับคูเปอร์ตื่นเต้นจะแย่แล้ว) 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,517 ‎(มอนเซ่ 8.12 น. หกโมงกำลังดี ขอบคุณค่ะ) 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,698 ‎ดูเหมือนเจ้าหนูจะต้องเปลี่ยนผ้าอ้อมแล้ว 5 00:00:34,784 --> 00:00:35,704 ‎ขอผ่าน 6 00:00:36,661 --> 00:00:37,701 ‎โอเค 7 00:00:38,413 --> 00:00:39,413 ‎เอาเถอะ 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,290 ‎- อรุณสวัสดิ์จ้ะ ที่รัก ‎- ไงคะ 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,336 ‎- ไง ลูกรัก ‎- ไง 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,177 ‎พ่อรู้ว่าพ่อพูดไปแล้ว 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,298 ‎แต่พ่อขอบคุณจริงๆ นะที่ลูกเข้าใจ 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,256 ‎เรื่องที่เราส่งลูกกลับไปไม่ได้ 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,596 ‎มันไม่ใช่ความผิดพ่อที่พ่อตกงาน 14 00:00:57,682 --> 00:01:01,602 ‎พ่อรู้สึกแย่มาก พ่อกลัวที่ต้องบอกลูกมาเป็นเดือนๆ 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,479 ‎พ่อรู้มาหลายเดือนแล้วเหรอ 16 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 ‎พ่อเห็นว่ามีลู่ทางเยอะ ‎เลยคิดว่าน่าจะได้งานใหม่ 17 00:01:10,695 --> 00:01:12,485 ‎และพ่อก็น่าจะบอกหนู 18 00:01:12,572 --> 00:01:14,032 ‎ถ้าพ่อบอกหนูนะ 19 00:01:14,115 --> 00:01:17,905 ‎หนูอาจแก้ปัญหาได้ ‎ด้วยการขอทุนหรือเงินช่วยเหลือ 20 00:01:17,994 --> 00:01:19,664 ‎พ่อไม่อยากให้ลูกเครียด 21 00:01:19,746 --> 00:01:23,326 ‎เยี่ยมเลย เพราะการมารู้ว่า ‎หนูต้องติดแหง็กอยู่ที่ฟรีริดจ์ในนาทีสุดท้าย 22 00:01:23,416 --> 00:01:24,786 ‎มันไม่เครียดเลยสักนิด 23 00:01:25,335 --> 00:01:26,245 ‎มอนเซ่ พ่อ… 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,520 ‎(อาจเป็น: ตำรวจแอลเอ) 25 00:01:41,226 --> 00:01:42,096 ‎สวัสดีค่ะ 26 00:01:43,394 --> 00:01:44,734 ‎ค่ะ นี่มอนเซ่พูด 27 00:01:48,191 --> 00:01:49,031 ‎อะไรนะ 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 ‎เรามาที่นี่ทำไม 29 00:01:53,196 --> 00:01:56,906 ‎ถ้าพวกเขาเสนอน้ำ ฉันควรรับไหม ‎ไม่ นั่นคือสิ่งที่พวกเขาต้องการ 30 00:01:56,991 --> 00:01:58,741 ‎ให้เราดื่มน้ำ แต่ไม่ให้ฉี่จนกว่าเราจะพูด 31 00:01:58,827 --> 00:02:01,247 ‎- ใครก็ได้บอกทีว่านี่มันเรื่องอะไร ‎- กระดูกไง 32 00:02:02,122 --> 00:02:03,462 ‎กระดูกยัยนั่น ถูกพบ 33 00:02:03,540 --> 00:02:04,750 ‎- นานยัง ‎- หลายเดือนแล้ว 34 00:02:04,833 --> 00:02:05,923 ‎- อะไรนะ ‎- ชู่ 35 00:02:06,918 --> 00:02:09,248 ‎ไม่ต้องมาชู่เลย นายรู้มาหลายเดือนแล้วเนี่ยนะ 36 00:02:10,088 --> 00:02:12,668 ‎ฉันไม่อยากพูด ‎แต่ก็ไม่อยากกระเพาะปัสสาวะอักเสบ 37 00:02:12,757 --> 00:02:14,127 ‎แล้วถ้าฉันคอแห้งล่ะ 38 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 ‎บ้าจริง คอแห้งแล้ว 39 00:02:15,885 --> 00:02:17,715 ‎ทุกคน พวกเราต้องฉลาด 40 00:02:17,804 --> 00:02:20,724 ‎เราต้องคิดหาข้ออ้างว่า ‎ทำไมวันนั้นเราถึงเข้าไปในป่า 41 00:02:20,807 --> 00:02:22,677 ‎เหลือเชื่อที่พวกนายไม่โทรบอกฉันสักคน 42 00:02:22,767 --> 00:02:24,137 ‎อยากให้ฉันโทรหาแล้วเหรอ 43 00:02:24,227 --> 00:02:28,357 ‎เพราะคำพูดสุดท้ายที่ฉันได้ยินจากเธอ ‎คือฉันโทรหาเธอเยอะเกินไป 44 00:02:28,439 --> 00:02:29,569 ‎ฉันเปล่าพูด 45 00:02:30,150 --> 00:02:31,190 ‎แต่เธอพูด 46 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 ‎โอเค ฉันได้ความคิดดีๆ แล้ว 47 00:02:35,446 --> 00:02:36,446 ‎บิ๊กฟุตไง 48 00:02:37,323 --> 00:02:39,163 ‎- โอเค ‎- ดูถูกกันเหรอ 49 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 ‎ไม่ บิ๊กฟุตอาจได้ผล 50 00:02:41,286 --> 00:02:42,946 ‎มันเป็นความคิดที่แย่มาก 51 00:02:43,037 --> 00:02:44,457 ‎ก็ได้ งั้นจะเอาไงล่ะ 52 00:02:44,539 --> 00:02:47,669 ‎จะอ้างอะไรฉันก็โอเคทั้งนั้น ‎แต่เราต้องไปทางเดียวกัน 53 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 ‎- แบบนั้นเราถึงจะได้ออกไป ‎- เราไม่เคยไปทางเดียวกัน 54 00:02:51,087 --> 00:02:52,547 ‎วิธีแก้ปัญหาก็ต่างกันด้วย 55 00:02:52,630 --> 00:02:56,470 ‎- พระเจ้า เราจะไม่ได้ออกไปจากที่นี่ ‎- ช่วยใจเย็นๆ ให้ฉันหน่อย 56 00:02:56,551 --> 00:02:59,221 ‎- นายกำลังทำให้ฉันเป็นบ้า ‎- เพราะฉันกำลังเป็นบ้า 57 00:03:00,013 --> 00:03:02,103 ‎พวกเขาจะเรียกเรากลับเข้าไปในห้องนั้นแล้ว 58 00:03:11,733 --> 00:03:12,783 ‎พระเจ้าช่วย 59 00:03:15,278 --> 00:03:18,198 ‎- ทำไมนายทำตัวแบบนี้ ‎- แบบไหน แบบเด็กไม่รู้จักโตเหรอ 60 00:03:18,281 --> 00:03:19,661 ‎นายพูดเองนะ ฉันเปล่า 61 00:03:20,742 --> 00:03:23,952 ‎จามาล นายยังเด็ก ฉันก็ด้วย 62 00:03:24,037 --> 00:03:27,497 ‎เรายังไม่ 18 เลย ‎พวกเขาบังคับให้เราอยู่ไม่ได้ ไปกันเถอะ 63 00:03:27,582 --> 00:03:29,462 ‎ถ้านายไป พ่อแม่นายก็จะรู้ 64 00:03:29,542 --> 00:03:32,382 ‎แล้วนายก็จะต้องกลับมาที่นี่ ‎แถมถูกสงสัยมากขึ้นอีก 65 00:03:33,546 --> 00:03:34,376 ‎พระเจ้าช่วย 66 00:03:36,132 --> 00:03:37,632 ‎ฉันตัดสินใจพลาดครั้งใหญ่ซะแล้ว 67 00:03:37,717 --> 00:03:39,137 ‎เรายังไม่รู้ว่าพวกเขารู้อะไร 68 00:03:39,219 --> 00:03:42,469 ‎อาจไม่รู้อะไรเลยก็ได้ ‎อย่าเพิ่งดราม่าเว่อเกินเถอะ 69 00:03:43,181 --> 00:03:45,271 ‎ทั้งที่เธอเป็นตัวแม่ของตัวแม่แห่งเรื่องดราม่า 70 00:03:45,350 --> 00:03:47,480 ‎จามาล ฉันไม่ทนความประสาทของนายแล้ว 71 00:03:47,560 --> 00:03:50,100 ‎ถ้าไม่บอกมาว่ามันเรื่องอะไร ‎ก็ช่วยหุบปากไปสักทีเถอะ 72 00:03:50,188 --> 00:03:51,018 ‎บอกแน่ 73 00:03:51,105 --> 00:03:55,395 ‎แต่ตอนนี้มันไม่ใช่เวลาจะมาแฉ ‎เรื่องอุบัติเหตุก้นทำพิษของเธอ 74 00:03:55,485 --> 00:03:58,695 ‎- นั่นนายกุเรื่องชัดๆ ‎- เปล่า เธอนั่งทับโทรศัพท์ 75 00:03:58,780 --> 00:04:00,950 ‎ฉันได้ยินเธอเผาฉันให้เพื่อนฟัง 76 00:04:01,032 --> 00:04:02,532 ‎- อะไรนะ ‎- มอนเซ่ ฟินนี 77 00:04:05,286 --> 00:04:06,116 ‎ตามผมมา 78 00:04:19,592 --> 00:04:21,842 ‎เราได้รับเบาะแสในคดีที่กำลังสืบอยู่ 79 00:04:21,928 --> 00:04:24,008 ‎คนขับอูเบอร์บอกว่าคุณกับเพื่อนสามคน 80 00:04:24,097 --> 00:04:27,177 ‎นั่งรถไปลงที่ป่าแอนเจลิสเครสต์ ‎ในเดือนกรกฎาคม 2018… 81 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 ‎บิ๊กฟุต 82 00:04:28,685 --> 00:04:29,515 ‎ว่าไงนะ 83 00:04:29,602 --> 00:04:31,522 ‎เราไปตามหาบิ๊กฟุต 84 00:04:31,604 --> 00:04:34,614 ‎และจากผู้พบเห็นกับกระทู้เรดดิตหลายกระทู้ 85 00:04:34,691 --> 00:04:35,731 ‎เราเลยแกะรอย… 86 00:04:35,817 --> 00:04:38,317 ‎บิ๊กฟุตไปถึงเขตแอนเจลิสเครสต์ 87 00:04:38,403 --> 00:04:40,323 ‎โดยปกติแล้ว ‎พวกมันจะไม่ลงใต้มาไกลขนาดนี้ 88 00:04:40,405 --> 00:04:41,695 ‎แต่เพราะภาวะโลกร้อน 89 00:04:41,781 --> 00:04:44,581 ‎รูปแบบการอพยพของพวกมัน ‎เลยเปลี่ยนเมื่อเร็วๆ นี้ 90 00:04:44,659 --> 00:04:48,959 ‎พวกมันจะอพยพตามฤดูผสมพันธุ์ไม่ใช่ฤดูหนาว 91 00:04:49,038 --> 00:04:51,368 ‎บิ๊กฟุตมีขนหนาสองชั้น 92 00:04:51,457 --> 00:04:54,417 ‎คล้ายๆ หมาฮัสกี แต่ขนคนละแบบ 93 00:04:54,502 --> 00:04:56,422 ‎พวกมันเติบโต… 94 00:04:56,504 --> 00:04:57,554 ‎ในที่ที่อากาศเย็นกว่า 95 00:04:57,630 --> 00:05:00,260 ‎แคนาดา ออริกอน วอชิงตัน แคลิฟอร์เนียเหนือ 96 00:05:00,341 --> 00:05:02,641 ‎และบางภูมิภาคของหิมาลัย แต่ที่หิมาลัย 97 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 ‎มันถูกเรียกว่ามนุษย์หิมะอัปลักษณ์ 98 00:05:04,762 --> 00:05:05,642 ‎ไม่ใช่เยติ 99 00:05:05,722 --> 00:05:07,182 ‎ถึงจะมีอะไรเชื่อมโยงกันอยู่ 100 00:05:07,265 --> 00:05:09,345 ‎แต่เยติคือสัตว์คนละสายพันธุ์ 101 00:05:09,434 --> 00:05:11,774 ‎บิ๊กฟุตขึ้นชื่อเรื่องกลิ่นเหม็นและ… 102 00:05:16,274 --> 00:05:19,614 ‎นั่นคือตัวอย่างของการทักทาย ‎ตามปกติของตัวบิ๊กฟุต 103 00:05:19,694 --> 00:05:21,704 ‎มันคือ "ไง เป็นไงบ้าง" 104 00:05:22,238 --> 00:05:25,578 ‎ต่อไป ผมจะสาธิตเสียงเรียกคู่ ‎ซึ่งจะสูงขึ้นสองสามอ็อกเทฟ 105 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 ‎ไม่ต้อง 106 00:05:27,618 --> 00:05:30,658 ‎ขอบคุณที่มานะครับ ผมว่าเราได้ข้อมูลพอแล้ว 107 00:05:36,878 --> 00:05:39,418 ‎รู้ไหม ขอบใจกันหน่อยก็ดีนะ 108 00:05:39,505 --> 00:05:40,585 ‎ขอบใจ ซีซาร์ 109 00:05:40,673 --> 00:05:43,763 ‎ใช่ โทษทีที่บอกว่าบิ๊กฟุตเป็นความคิดที่แย่ 110 00:05:43,843 --> 00:05:46,853 ‎ฉันไม่ได้หมายถึงซีซาร์ ฉันหมายถึงฉัน 111 00:05:46,929 --> 00:05:48,889 ‎เพราะฉัน พวกนายถึงรู้เรื่องบิ๊กฟุตดี 112 00:05:48,973 --> 00:05:51,143 ‎โอเค แต่มันเป็นความคิดซีซาร์ 113 00:05:51,225 --> 00:05:53,135 ‎เธอไม่ให้เครดิตฉันอยู่แล้ว เธอเกลียดฉันนี่ 114 00:05:53,227 --> 00:05:55,477 ‎อะไรนะ เดี๋ยว 115 00:05:55,563 --> 00:05:58,783 ‎ฉันทั้งโทรทั้งส่งข้อความหานาย ‎แต่นายไม่เคยโทรกลับมาเลย 116 00:05:58,858 --> 00:05:59,818 ‎นายเมินฉัน 117 00:05:59,901 --> 00:06:03,111 ‎- เธอจำไม่ได้จริงด้วยว่าพูดอะไรไว้ ‎- ฉันจำไม่ได้ 118 00:06:03,196 --> 00:06:05,776 ‎งั้นฉันจะสะกิดแผลใจตัวเอง ‎เพื่อเตือนความจำเธอให้ 119 00:06:05,865 --> 00:06:06,865 ‎ก็ได้ 120 00:06:06,949 --> 00:06:10,749 ‎ฉันฝากข้อความถึงเธอ ‎เธอโทรกลับมา โดยไม่ตั้งใจ 121 00:06:10,828 --> 00:06:11,658 ‎ก้นเธอทับมัน 122 00:06:12,246 --> 00:06:15,166 ‎ฉันได้ยินทุกอย่างที่เธอพูดถึงฉัน ‎ให้เชอร์รี่เพื่อนเธอฟัง 123 00:06:15,249 --> 00:06:17,289 ‎เธอบอกว่าเธอสงสารฉัน 124 00:06:17,377 --> 00:06:19,457 ‎เพราะฉันเจอภาวะหยุดพัฒนาการ 125 00:06:19,545 --> 00:06:21,665 ‎ฉันเลยเหมือนกับเด็กแปดขวบเพี้ยนๆ 126 00:06:22,507 --> 00:06:23,417 ‎ใจร้ายมาก 127 00:06:23,508 --> 00:06:24,378 ‎เชอร์รี่ 128 00:06:24,467 --> 00:06:26,837 ‎อะไรเนี่ย ฉันจำไม่ได้… 129 00:06:27,762 --> 00:06:28,602 ‎เดี๋ยวนะ 130 00:06:29,722 --> 00:06:33,022 ‎ไม่ เชอร์รี่เหรอ เราไม่ได้พูดถึงนาย 131 00:06:33,101 --> 00:06:35,141 ‎นั่นมันตั้งสองปีแล้ว เธอจะไปจำได้ไง 132 00:06:35,228 --> 00:06:38,478 ‎เพราะฉันกับเชอร์รี่ไม่ได้เป็นเพื่อนกัน ‎เราแค่ทำแล็บด้วยกัน 133 00:06:38,564 --> 00:06:42,944 ‎เราไม่เคยเล่าเรื่องส่วนตัวให้กันฟัง ‎ฉันน่าจะพูดถึงครูของฉันมากกว่า 134 00:06:43,027 --> 00:06:45,317 ‎เพราะเขาเหมือนเด็กแปดขวบเพี้ยนๆ 135 00:06:45,905 --> 00:06:46,775 ‎พยายามได้ดี 136 00:06:47,407 --> 00:06:49,987 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงนาย ฉันไม่ได้คิดอะไรแบบนั้นเลย 137 00:06:50,076 --> 00:06:51,366 ‎ฉันไม่สนว่าเธอคิดอะไร 138 00:06:51,452 --> 00:06:53,662 ‎เธอจะไม่ได้กลับมาเป็นซี้ของฉันอีก 139 00:06:53,746 --> 00:06:56,366 ‎ถึงเธอจะติดแหง็กอยู่ที่ฟรีริดจ์ก็ตาม 140 00:06:58,209 --> 00:06:59,249 ‎พ่อแม่นายบอกเหรอ 141 00:06:59,335 --> 00:07:00,545 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน ที่รัก 142 00:07:00,628 --> 00:07:03,878 ‎จามาล พอเถอะ มันสองปีแล้ว ‎เรื่องมันเป็นอดีตไปแล้ว 143 00:07:03,965 --> 00:07:08,255 ‎อ้อ เป็นอดีตเหมือนกับ ‎เงินที่ถูกขโมยไปของเราสินะ 144 00:07:08,344 --> 00:07:10,144 ‎ฉันจะแก้ไขเรื่องนั้น 145 00:07:10,638 --> 00:07:12,768 ‎และพอทำได้ เราก็ไม่มีอะไรต้องคุยกันอีก 146 00:07:13,349 --> 00:07:14,639 ‎แล้วเราจะรอทำไม 147 00:07:14,725 --> 00:07:16,055 ‎ก็เริ่มตอนนี้เลยสิ 148 00:07:23,693 --> 00:07:25,613 ‎ดีใจที่ได้เจอกับทุกคนนะ 149 00:07:39,000 --> 00:07:39,830 ‎เฮ่ 150 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 ‎ฉันออกมาแล้ว เธออยู่ไหน 151 00:07:41,919 --> 00:07:43,919 ‎เร็วจัง เป็นไงบ้าง 152 00:07:44,005 --> 00:07:45,755 ‎พวกนั้นถามเราสองสามอย่าง 153 00:07:46,340 --> 00:07:47,340 ‎เราเหรอ 154 00:07:48,259 --> 00:07:50,389 ‎ใช่ มีฉันกับผู้ชายอีกสองคน 155 00:07:54,056 --> 00:07:55,136 ‎ฉันต้องไปแล้ว 156 00:07:56,100 --> 00:07:57,390 ‎ฉันกำลังจะขึ้นรถ 157 00:07:58,060 --> 00:07:59,850 ‎บ้าบอชัดๆ 158 00:07:59,937 --> 00:08:03,017 ‎ที่มอนเซ่ตอแหลเรื่องครูเคมี มันเหลือเชื่อจริงๆ 159 00:08:03,107 --> 00:08:05,897 ‎- เธอทำให้ฉันดูเหมือนเป็นบ้า ‎- เธอน่าโมโหมาก 160 00:08:05,985 --> 00:08:06,815 ‎ใช่เลย 161 00:08:07,695 --> 00:08:11,775 ‎จัสมินสั่งซี่โครงราดซอสฆาลาเปญโญ ‎จากร้านโทนี่ โรม่า 162 00:08:11,866 --> 00:08:13,076 ‎ยัยนั่นก็รู้ว่าฉันชอบซี่โครง 163 00:08:13,159 --> 00:08:15,449 ‎จากนั้นเธอก็สั่งผงซักฟอกกลิ่นฤดูใบไม้ผลิ 164 00:08:15,536 --> 00:08:18,116 ‎ทั้งที่รู้ว่าผิวฉันแพ้ผงซักฟอกแบบมีกลิ่นหอม 165 00:08:18,206 --> 00:08:19,326 ‎นายแฮกแอมะซอนเธอเหรอ 166 00:08:20,875 --> 00:08:22,915 ‎เปล่า เราใช้บัญชีร่วม 167 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 ‎บัญชีเน็ตฟลิกซ์กับพินเทอเรสต์ด้วย 168 00:08:26,380 --> 00:08:28,090 ‎นายไปดูของที่เธอสั่งทำไม 169 00:08:29,008 --> 00:08:30,968 ‎ก็แค่อยากรู้ว่าเธอหมายความว่าไง 170 00:08:31,052 --> 00:08:36,812 ‎โอเค ไม่มีใครเขาส่งสารซ่อนเร้น ‎ผ่านรายการข้าวของที่ซื้อหรอก 171 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 ‎พักเรื่องจัสมินแล้วกลับมาที่มอนเซ่ก่อนได้ไหม 172 00:08:38,935 --> 00:08:40,435 ‎เธอเปลี่ยนยี่ห้อผ้าอนามัยแบบสอด 173 00:08:40,520 --> 00:08:43,110 ‎เป็นเพราะปกติฉันสั่งให้เธอหรือเปล่า 174 00:08:43,189 --> 00:08:44,439 ‎ย่าครับ 175 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 ‎เป็นไงบ้าง 176 00:08:47,401 --> 00:08:48,281 ‎เดี๋ยว 177 00:08:48,361 --> 00:08:50,951 ‎รูบี้กำลังต้องการคำแนะนำเรื่องจัสมิน 178 00:08:51,030 --> 00:08:53,660 ‎ย่าว่าแทนที่เขาจะหาคำตอบด้วยตัวเอง 179 00:08:53,741 --> 00:08:55,371 ‎เขาควรไปถามเธอแทนดีกว่าไหม 180 00:08:55,451 --> 00:09:00,161 ‎ผมว่ารูบี้ควรได้รู้ความจริงนะ 181 00:09:00,248 --> 00:09:03,078 ‎ความจริงอาจทำร้ายเขาได้ 182 00:09:03,793 --> 00:09:05,673 ‎แต่การไม่รู้มันไม่เจ็บปวดกว่าเหรอ 183 00:09:05,753 --> 00:09:08,213 ‎ถ้าเกิดเขารู้จากคนอื่นล่ะ 184 00:09:08,297 --> 00:09:10,837 ‎คงมีแต่ไอ้โง่นั่นแหละที่บอกเขา 185 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 ‎- ผมว่า… ‎- รูบี้ เรื่องนี้อย่าสอด 186 00:09:12,885 --> 00:09:14,545 ‎เธอนั่นแหละอย่าสอด จามาล 187 00:09:14,637 --> 00:09:16,807 ‎ถ้าแม่คนนั้นอยากบอก เธอก็บอกเองแหละ 188 00:09:18,558 --> 00:09:22,938 ‎รูบี้ พอจัสมินพร้อม เธอจะบอกเอง 189 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 ‎และเธอยังไม่พร้อม 190 00:09:32,905 --> 00:09:33,945 ‎ไม่ได้จะว่านะ 191 00:09:34,031 --> 00:09:37,331 ‎ฉันขอบใจที่นายช่วย ‎แต่ฉันว่านายเซ้าซี้กับย่าเกินไป 192 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 ‎และย่าพูดถูก 193 00:09:38,578 --> 00:09:40,958 ‎ให้จัสมินบอกออกมาเองดีกว่า 194 00:09:41,455 --> 00:09:44,665 ‎สำหรับตอนนี้ ฉันกับนาย ‎เรามาทำอะไรตามประสาเพื่อนซี้กันเถอะ 195 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 ‎นึกออกแล้ว ฉันจะสร้างพินเทอเรสต์ของเรา 196 00:09:48,921 --> 00:09:50,301 ‎นี่คริสต์มาสอีฟ 197 00:09:50,381 --> 00:09:51,881 ‎ฉันลืมไปสนิทเลย 198 00:09:51,966 --> 00:09:54,466 ‎ทุกปีที่ร้านจะมีเมนูพิเศษคริสต์มาสอีฟ 199 00:09:54,552 --> 00:09:56,512 ‎ฉันรับปากพ่อแล้วว่าจะไปช่วยงาน 200 00:09:57,138 --> 00:09:58,558 ‎โอเค บาย 201 00:09:59,473 --> 00:10:01,023 ‎ระบุตัวตนของศพได้แล้ว 202 00:10:02,685 --> 00:10:04,225 ‎พวกเขารู้แล้วว่านั่นกูชิโญส 203 00:10:05,479 --> 00:10:07,729 ‎จากนี้ไปมันจะต้องลำบากแน่ๆ 204 00:10:08,899 --> 00:10:09,939 ‎สำหรับผมเหรอ 205 00:10:10,943 --> 00:10:12,073 ‎หรือสำหรับคุณ 206 00:10:13,446 --> 00:10:16,616 ‎- คนที่ทำงานให้เธอคือคุณ ‎- ในทางเทคนิคก็เราทั้งคู่นั่นแหละ 207 00:10:16,699 --> 00:10:19,699 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้มาเถียงกับนาย 208 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 ‎ฉันแค่อยากจะปกป้องนาย 209 00:10:22,413 --> 00:10:24,623 ‎คุณไม่ได้ปกป้องผมมาหลายปีแล้ว 210 00:10:25,458 --> 00:10:26,578 ‎ผมไม่เป็นไร 211 00:10:26,667 --> 00:10:27,837 ‎นายไม่เข้าใจ 212 00:10:27,918 --> 00:10:32,048 ‎กูชิโญสเป็นเหมือนร่มที่ปกป้อง ‎พวกซานโตสอย่างนายจากปัญหา 213 00:10:32,131 --> 00:10:36,391 ‎และตอนนี้เมื่อเธอตายแล้ว ‎นายจะเจอปัญหาใหญ่อย่างที่ไม่เคยเจอ 214 00:10:37,428 --> 00:10:39,718 ‎แล้วยิ่งพวกโพรเฟ็ตกำลังทยอยออกจากคุกด้วย 215 00:10:39,805 --> 00:10:40,765 ‎ผมไม่กังวลหรอก 216 00:10:42,433 --> 00:10:44,273 ‎พวกนั้นรู้ตัวว่าเรามันคนละชั้น 217 00:10:49,565 --> 00:10:50,855 ‎นายต้องระวังตัวให้ดี 218 00:10:52,985 --> 00:10:54,645 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส เจ้าหน้าที่แฮมเมล 219 00:11:00,493 --> 00:11:01,333 ‎เฮ่ 220 00:11:02,036 --> 00:11:03,826 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- อย่างที่คิด 221 00:11:04,413 --> 00:11:05,463 ‎เขาไม่รับรู้อะไรเลย 222 00:11:05,539 --> 00:11:06,419 ‎บ้าจริง 223 00:11:07,917 --> 00:11:08,997 ‎ขอบคุณที่ลองดูนะ 224 00:11:12,922 --> 00:11:15,172 ‎คุณสู้เพื่อน้องชายคุณเต็มที่แล้ว 225 00:11:15,257 --> 00:11:18,137 ‎แล้วไง ผมควรตัดช่องน้อยแต่พอตัวเหรอ 226 00:11:19,512 --> 00:11:22,472 ‎มันเป็นความผิดผม ถ้าซีซาร์ไม่ได้โตมาแบบนี้… 227 00:11:22,556 --> 00:11:23,716 ‎แต่เขาโตมาแล้ว 228 00:11:24,725 --> 00:11:27,095 ‎คุณรู้ไหมว่าเรื่องไหนที่เขาโตกว่าคุณ 229 00:11:27,186 --> 00:11:29,936 ‎คุณ คุณเลี้ยงเขามาเป็นเด็กฉลาด 230 00:11:30,022 --> 00:11:33,072 ‎แต่คุณต้องเชื่อว่าเขาฉลาดพอ ‎ที่จะแก้ปัญหาด้วยตัวเขาเอง 231 00:11:33,943 --> 00:11:35,533 ‎คุณทำอะไรไม่ได้แล้ว 232 00:11:38,072 --> 00:11:41,532 ‎แต่ถ้าคุณอยากจะลองอีก ‎เรายังเหลือเวลาสองสามสัปดาห์ 233 00:11:44,245 --> 00:11:45,115 ‎ไม่ล่ะ 234 00:11:46,372 --> 00:11:48,832 ‎ไม่เหลือแล้ว เราจะไปจากที่นี่เลย 235 00:11:49,875 --> 00:11:51,205 ‎อะไรนะ ได้ไง 236 00:11:51,293 --> 00:11:53,253 ‎เจ็บเร็วก็จบเร็ว เราไปกันเถอะ 237 00:11:54,964 --> 00:11:55,844 ‎คุณแน่ใจเหรอ 238 00:11:59,468 --> 00:12:00,758 ‎ได้เวลาก้าวต่อไปแล้ว 239 00:12:01,762 --> 00:12:04,722 ‎ของผมดูดีที่สุด แต่ผมว่าของพ่อต้องดูดีกว่าแน่ 240 00:12:06,267 --> 00:12:09,307 ‎ทุกคนในบ้านหลังนี้มีพรสวรรค์ 241 00:12:09,395 --> 00:12:10,855 ‎ทุกคนเลย 242 00:12:10,938 --> 00:12:12,518 ‎- ดูของผมสิ ‎- มันสวยมากเลย 243 00:12:12,606 --> 00:12:13,816 ‎"ฉันขอโทษ" 244 00:12:14,775 --> 00:12:16,185 ‎พี่ขอโทษเรื่องอะไรเหรอ 245 00:12:16,277 --> 00:12:17,397 ‎อ้อ 246 00:12:18,612 --> 00:12:19,532 ‎เปล่าหรอก 247 00:12:19,613 --> 00:12:22,243 ‎งั้นพี่พิมพ์คำว่า "ขอโทษ" ทำไม 248 00:12:22,950 --> 00:12:28,000 ‎เพราะถ้าไม่ทำ ชีวิตก็จะลำบากขึ้นน่ะสิ 249 00:12:28,080 --> 00:12:28,910 ‎ทำไมล่ะ 250 00:12:28,998 --> 00:12:32,538 ‎โอเค ถามให้น้อยลง ‎แล้วโรยสปริงเคิลส์ให้มากขึ้น 251 00:12:34,628 --> 00:12:35,708 ‎ไปพักก่อนเถอะ 252 00:12:35,796 --> 00:12:37,046 ‎ไปทำสิ่งที่ต้องทำ 253 00:12:37,673 --> 00:12:40,093 ‎โอเคค่ะ งั้นเดี๋ยวมา 254 00:12:41,093 --> 00:12:42,223 ‎โอเค 255 00:12:42,887 --> 00:12:44,557 ‎จะเริ่มที่ตานะ 256 00:12:44,638 --> 00:12:47,768 ‎ตา ดีเลย พวกมันจะได้มองเห็นจากใต้หมวก 257 00:12:47,850 --> 00:12:49,850 ‎เราแต่งตัวให้มนุษย์ขนมปังขิงได้ไหม 258 00:12:49,935 --> 00:12:51,725 ‎ด้วยจิตวิญญาณแห่งคริสต์มาส 259 00:12:51,812 --> 00:12:53,732 ‎ได้สิ พ่อไม่ลืมหรอกนะ 260 00:12:54,356 --> 00:12:56,476 ‎เราจะให้เขาแต่งชุดสีอะไรดี 261 00:12:56,984 --> 00:12:59,824 ‎ไง ทิ้งข้อความไว้นะ ฉันอาจจะโทรกลับ 262 00:13:03,407 --> 00:13:06,117 ‎ไง ทิ้งข้อความไว้นะ ฉันอาจจะโทรกลับ 263 00:13:11,081 --> 00:13:12,831 ‎- นี่ใคร ‎- นายบล็อกฉันเหรอ 264 00:13:12,917 --> 00:13:13,747 ‎มอนเซ่เหรอ 265 00:13:13,834 --> 00:13:16,464 ‎ใช่ มอนเซ่ไง ไอ้เวร ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่านายบล็อกฉัน 266 00:13:16,545 --> 00:13:18,455 ‎อะไรนะ ฉันไม่ได้บล็อกเธอ 267 00:13:18,547 --> 00:13:20,467 ‎อ้อ จริงเหรอ ฉันพยายามโทรหานาย 268 00:13:20,549 --> 00:13:23,509 ‎จากโทรศัพท์ตัวเองเป็นสิบรอบ ‎และทุกครั้งมันบอกให้ฝากข้อความเสียง 269 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 ‎แต่พอฉันใช้อีกเบอร์โทรหานาย ‎นายพูดว่า "นี่ใคร" 270 00:13:25,971 --> 00:13:28,521 ‎ฉันอาจตั้งใจเมินเธอก็ได้ เคยคิดแบบนั้นบ้างไหม 271 00:13:28,599 --> 00:13:32,599 ‎จามาล พอเถอะน่า ‎ในสายนั้น ฉันไม่ได้พูดถึงนาย 272 00:13:32,686 --> 00:13:34,726 ‎เธอคิดว่าฉันสามขวบเหรอ 273 00:13:34,814 --> 00:13:38,614 ‎แต่ต่อให้ใช่ ฉันก็จะบอกเธอว่า อุแว้ๆ… 274 00:13:38,692 --> 00:13:39,532 ‎ตอแหล 275 00:13:39,610 --> 00:13:42,150 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่านายจะไม่ให้โอกาสฉันอธิบาย 276 00:13:42,238 --> 00:13:43,858 ‎นายแบนฉันเร็วเว่อ 277 00:13:43,948 --> 00:13:45,868 ‎รู้ไหมว่าฉันโทรกับส่งข้อความไปเยอะแค่ไหน 278 00:13:45,950 --> 00:13:49,080 ‎ไม่รู้เลย ฉันบล็อกเธอเป็นชาติแล้ว 279 00:13:49,161 --> 00:13:50,001 ‎อ้อ โอเค 280 00:13:50,079 --> 00:13:53,619 ‎งั้นนายก็เลือกทิ้งมิตรภาพ ‎มากกว่าจะยอมอึดอัดที่ต้องคุยกันสินะ 281 00:13:53,707 --> 00:13:57,167 ‎ว้าว ดีใจจังที่ได้รู้ว่า ‎มิตรภาพเรามีค่ากับนายมากแค่ไหน 282 00:13:57,253 --> 00:13:58,343 ‎บาย จามาล 283 00:14:01,632 --> 00:14:03,632 ‎รองเท้าเปิดหัวมีความหมายอะไรกับนายไหม 284 00:14:03,717 --> 00:14:05,587 ‎ไม่มี อีกเรื่องนะ 285 00:14:05,678 --> 00:14:08,308 ‎สวัสดี ปกติคนเขาพูดแบบนี้ตอนต่อสายติด 286 00:14:08,389 --> 00:14:09,559 ‎เฮ่ จามาล 287 00:14:09,640 --> 00:14:12,770 ‎เธอรู้ว่าฉันชอบนิ้วเท้าเธอ ‎มันตีความเป็นอย่างอื่นไม่ได้เลย 288 00:14:12,852 --> 00:14:13,852 ‎แน่ใจเหรอ 289 00:14:13,936 --> 00:14:17,266 ‎เธออาจเป็นพวกแฟชั่นวิบัติ ซึ่งเธอก็เป็นอยู่ 290 00:14:17,356 --> 00:14:19,726 ‎ไหนนายว่าจะรอให้เธอบอกนายเองไง 291 00:14:19,817 --> 00:14:22,107 ‎นายควรได้เห็นลิสต์สิ่งที่เธออยากได้ 292 00:14:22,194 --> 00:14:23,494 ‎เธอกำลังเขียนบทกวีรัก 293 00:14:23,571 --> 00:14:26,451 ‎แต่แทนที่จะใช้คำ ‎เธอใช้ของใช้จิปาถะในบ้านแทน 294 00:14:26,532 --> 00:14:29,992 ‎แล้วการที่มันอยู่ในลิสต์น่ะนะ ขอเถอะ 295 00:14:30,077 --> 00:14:32,617 ‎โอเค สนใจฉันหน่อย 296 00:14:32,705 --> 00:14:36,705 ‎มอนเซ่เพิ่งโทรมา และเธอเหมือนจะไม่พอใจ 297 00:14:36,792 --> 00:14:38,502 ‎เธอไม่ได้โกรธ 298 00:14:39,211 --> 00:14:43,091 ‎แต่มันเหมือนเธอมีความรู้สึก และฉันไปทำร้าย 299 00:14:43,173 --> 00:14:44,013 ‎ความรู้สึกเหรอ 300 00:14:44,091 --> 00:14:45,721 ‎- แปลกแฮะ ‎- ฉันรู้ 301 00:14:45,801 --> 00:14:46,891 ‎ฉันควรยอมแพ้ไหม 302 00:14:46,969 --> 00:14:48,639 ‎ฉันว่าเราควรคุยกันเรื่องนี้ 303 00:14:48,721 --> 00:14:51,971 ‎เดี๋ยวฉันไปหาที่ร้าน ‎ฉันจะเอาลิสต์ของจัสมินไปชำแหละและวิเคราะห์ 304 00:14:52,057 --> 00:14:52,977 ‎ไม่ 305 00:14:54,310 --> 00:14:56,600 ‎ร้านคนแน่นมาก ต้องวางแล้ว 306 00:14:56,687 --> 00:14:57,517 ‎บาย 307 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 ‎หวังว่าจะเป็นเรื่องดีนะ 308 00:14:58,689 --> 00:15:01,359 ‎จากคุณมาร์ติเนซ ด้วยรัก 309 00:15:01,442 --> 00:15:03,402 ‎สวยดี แต่มันไม่ได้มาจากรูบี้ 310 00:15:03,986 --> 00:15:06,906 ‎- เขาซื้อเอง ‎- เขาไม่ซื้อดอกไม้ที่บานแล้วหรอก 311 00:15:06,989 --> 00:15:09,779 ‎มันอยู่ได้แค่สองวัน ‎แบบนั้นก็เหมือนใช้เงินทิ้งขว้าง 312 00:15:09,867 --> 00:15:12,537 ‎งั้นโน้ตสุดหวานที่เขาเขียนให้เธอใบนี้ล่ะ 313 00:15:15,414 --> 00:15:18,464 ‎เขาไม่ได้เขียน เขาไม่เคยจบประโยคด้วยบุพบท 314 00:15:18,542 --> 00:15:20,962 ‎โอเค ก็ได้ ฉันซื้อดอกไม้กับเขียนการ์ดเอง 315 00:15:21,045 --> 00:15:25,625 ‎แต่ที่ฉันทำไปเพราะรูบี้ป่วยเป็นไข้ใจ ‎จนต้องนอนติดเตียง 316 00:15:25,716 --> 00:15:30,006 ‎เขาเจ็บปวดจนยกปากกา ‎หรือโทรหาเธอไม่ไหวด้วยซ้ำ 317 00:15:30,095 --> 00:15:31,095 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 318 00:15:31,180 --> 00:15:33,930 ‎ทันทีที่ลืมตาตื่น เขาจะคิดถึงเธอ 319 00:15:34,016 --> 00:15:36,136 ‎พอตกกลางคืน เขาก็ยังฝันถึงเธอด้วย 320 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 ‎ฉันได้ยินเขาละเมอชื่อเธอตอนนอน 321 00:15:38,729 --> 00:15:40,479 ‎แล้วทำไมนายไปนอนกับเขาล่ะ 322 00:15:41,190 --> 00:15:44,650 ‎เพราะรูบี้นอนคนเดียวไม่ไหวน่ะสิ 323 00:15:45,235 --> 00:15:50,315 ‎เอาเป็นว่า รูบี้กำลังป่วยเป็นไข้ใจ ‎แบบลึกล้ำและรุนแรง 324 00:15:50,407 --> 00:15:53,827 ‎ฉันไม่อยากเห็นเขาเป็นแบบนี้ ‎มันทำให้ฉันประสาทกิน 325 00:15:54,870 --> 00:15:57,080 ‎นั่นไง เขาทำให้นายประสาทกิน 326 00:15:57,164 --> 00:16:00,714 ‎ในที่สุดก็พูดอะไรจากใจสักที ‎นายมาที่นี่เพราะแบบนั้น 327 00:16:00,793 --> 00:16:02,843 ‎นายเอาเขามายัดเยียดให้ฉัน 328 00:16:04,171 --> 00:16:06,131 ‎ยัดเยียด ฉันเนี่ยนะ 329 00:16:06,215 --> 00:16:07,585 ‎หาว่าฉันยัดเยียด 330 00:16:08,133 --> 00:16:09,393 ‎เธอกล้าดียังไง 331 00:16:09,468 --> 00:16:12,598 ‎จามาล ฉันไม่มีเวลามาทำแบบนี้ ‎ฉันกำลังแต่งบ้านอยู่ 332 00:16:12,680 --> 00:16:13,640 ‎ฉะนั้นช่วยไปซะที 333 00:16:13,722 --> 00:16:16,352 ‎ฉากการประสูติมันปฏิสนธิขึ้นมาเองไม่ได้ 334 00:16:16,433 --> 00:16:19,693 ‎โอเค ก็ได้ ฉันกำลังยัดเยียด ‎ช่วยเอาเขาคืนไปที 335 00:16:20,646 --> 00:16:21,726 ‎ให้ทำอะไรฉันก็ยอม 336 00:16:32,700 --> 00:16:36,790 ‎รูบี้ ตามส่องแฟนเก่าแบบนั้นมันไม่ได้ 337 00:16:36,870 --> 00:16:40,210 ‎ผมเปล่าตามส่อง ก็แค่เช็คให้ชัวร์ ‎ว่าเธออัปเดตข้อมูลส่วนตัวแล้ว 338 00:16:40,290 --> 00:16:42,040 ‎มหาวิทยาลัยมักจะดูข้อมูลพวกนี้ 339 00:16:43,085 --> 00:16:44,705 ‎เธอขอให้หลานทำเหรอ 340 00:16:45,671 --> 00:16:47,801 ‎เธอไม่ได้ขอให้ผมทำ 341 00:16:48,841 --> 00:16:52,551 ‎เลิกทำตัวโรคจิต ‎หลานจะใส่ชุดไหนตอนมิสซาเที่ยงคืน 342 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 ‎- ไม่รู้สิ ชุดนี้มั้ง ‎- ไม่ได้ 343 00:16:55,431 --> 00:16:56,851 ‎หลานต้องใส่สูท 344 00:16:56,932 --> 00:16:57,852 ‎ทำไมล่ะ 345 00:16:58,434 --> 00:17:01,854 ‎เพราะย่าอยากให้หลานดูดี ‎ตอนถ่ายรูปคริสต์มาสครอบครัวไง 346 00:17:01,937 --> 00:17:06,397 ‎เราไม่เคยถ่ายรูปคริสต์มาสครอบครัว ‎และผมก็ไม่เคยใส่สูท ทำไมปีนี้ต้องทำด้วย 347 00:17:06,483 --> 00:17:08,243 ‎เลิกถามได้แล้ว 348 00:17:08,902 --> 00:17:10,202 ‎ปีนี้… 349 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 ‎มันแตกต่าง 350 00:17:16,702 --> 00:17:20,912 ‎พวกเด็กๆ เขียนลิสต์สิ่งที่อยากทำ ‎ระหว่างที่หนูอยู่ที่นี่เอาไว้ 351 00:17:20,998 --> 00:17:22,618 ‎โอเค ว้าว 352 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 ‎ไหนดูซิ 353 00:17:26,628 --> 00:17:28,628 ‎ให้ตาย ร้องเพลงคริสต์มาส 354 00:17:28,714 --> 00:17:32,554 ‎โอเค สร้างหมู่บ้านขนมปังขิง ‎ไปขั้วโลกเหนือ 355 00:17:32,634 --> 00:17:33,844 ‎ทะเยอทะยานมาก 356 00:17:34,887 --> 00:17:39,387 ‎ก็ใช่ แต่อาจจะไม่ ถ้าเกิดหนูค้างที่นี่อีกสักสองวัน 357 00:17:39,975 --> 00:17:42,685 ‎ได้เหรอ พวกเขาต้องดีใจแน่ 358 00:17:43,353 --> 00:17:45,363 ‎ต้องโทรไปถามพ่อก่อนหรือเปล่า 359 00:17:45,439 --> 00:17:48,029 ‎ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรหรอก เชื่อหนูสิ 360 00:17:48,609 --> 00:17:49,779 ‎ทุกอย่างโอเคใช่ไหม 361 00:17:50,486 --> 00:17:51,316 ‎ไม่ค่ะ 362 00:17:52,196 --> 00:17:54,616 ‎พ่อส่งหนูกลับไปเมย์ฟีลด์ไม่ได้ 363 00:17:55,407 --> 00:17:56,947 ‎มอนเซ่ ฉันเสียใจด้วยนะ 364 00:17:58,535 --> 00:18:02,455 ‎ไม่เป็นไรค่ะ หนูไม่อยากคิดถึงมัน ‎หนูไม่อยากให้คริสต์มาสกร่อย 365 00:18:02,539 --> 00:18:04,329 ‎เชิญนั่งประจำที่ 366 00:18:04,416 --> 00:18:06,456 ‎นัตแครกเกอร์กำลังจะเริ่มแล้ว 367 00:18:06,543 --> 00:18:08,133 ‎- นัตแครกเกอร์ ‎- นัตแครกเกอร์ 368 00:18:08,212 --> 00:18:09,762 ‎- มาเร็ว ‎- โอเค 369 00:18:14,176 --> 00:18:17,466 ‎- ให้มันละลายก่อนไหม ‎- เธอไปเอากิ่งไม้มาจากไหน 370 00:18:17,554 --> 00:18:21,104 ‎- ตัดจากพุ่มไม้ของเพื่อนบ้าน ‎- เดี๋ยว เธอไม่มีของตกแต่งจริงๆ เหรอ 371 00:18:21,183 --> 00:18:22,563 ‎ปกติ เราจัดเต็ม 372 00:18:23,060 --> 00:18:26,730 ‎สิ่งที่ฉันชอบที่สุดของคริสต์มาส ‎ก็คือของตกแต่ง แต่อย่างอื่นก็ชอบ 373 00:18:26,814 --> 00:18:31,864 ‎สิ่งที่ฉันชอบที่สุดของคริสต์มาส ‎คือมันเป็นฤดูกาลแห่งความหวัง ความรัก 374 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 ‎และการให้โอกาส 375 00:18:34,154 --> 00:18:36,324 ‎จามาล ฉันให้โอกาสรูบี้หลายหนแล้ว 376 00:18:36,406 --> 00:18:39,866 ‎- แถมนายเองก็บ่นเรื่องเป็นส่วนเกินนี่ ‎- ฉันไม่บ่นแล้ว 377 00:18:39,952 --> 00:18:42,622 ‎ถ้าที่เต็ม ฉันเดินไปได้ 378 00:18:42,704 --> 00:18:46,084 ‎เถอะน่า พวกเธอเข้ากันดีจะตาย 379 00:18:46,166 --> 00:18:49,666 ‎คริสต์มาสทำให้ฉันเศร้าพออยู่แล้ว ‎ฉันไม่อยากมาพูดเรื่องรูบี้อีก 380 00:18:50,879 --> 00:18:55,629 ‎ฉันเองก็ไม่อยากฟังรูบี้พูดซ้ำซากทุกวันทุกเวลา 381 00:18:55,717 --> 00:19:00,137 ‎เขาหมกมุ่น "ฉันคิดถึงจัสมิน ‎นายว่าเธอคิดถึงฉันไหม" 382 00:19:00,222 --> 00:19:03,272 ‎"ฉันควรโทรหาเธอ นายว่าเธอจะรับสายไหม" 383 00:19:03,350 --> 00:19:05,770 ‎"จามาล ฉันดูแอมะซอนเธอ" 384 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 ‎"จามาล เธอซื้อซี่โครง" 385 00:19:08,397 --> 00:19:11,687 ‎"หมายความว่าไง ‎เธอเปลี่ยนยี่ห้อผ้าอนามัยแบบสอด ทำไมกัน" 386 00:19:11,775 --> 00:19:14,895 ‎ฉันไม่อยากให้ในตัวฉันมีอะไร ‎ที่ทำให้ฉันคิดถึงเขา 387 00:19:15,654 --> 00:19:17,664 ‎ไม่เอารูบี้แล้ว สวมบทมอนเซ่ซิ 388 00:19:21,243 --> 00:19:23,163 ‎"มานัดเจอกันแบบไม่ต้องมีแผนเถอะ 389 00:19:23,245 --> 00:19:25,905 ‎เพราะฉันไม่ต้องให้ผู้ชายมาบอก ‎ว่าต้องทำหรือไม่ทำอะไร 390 00:19:25,998 --> 00:19:28,878 ‎ไม่ต้องมาบอกว่าฉันควรหรือไม่ควรรู้อะไร 391 00:19:28,959 --> 00:19:30,169 ‎เพราะรู้ไหมฉันรู้" 392 00:19:30,252 --> 00:19:33,382 ‎"เฮงซวย และฉันก็ทำตัวทุเรศกับเพื่อนสุดๆ" 393 00:19:35,591 --> 00:19:36,551 ‎ใช้ได้เลยนะ 394 00:19:36,633 --> 00:19:38,843 ‎ยกเว้นแต่ท่อนสุดท้าย เธอไม่รู้ตัวว่าเป็นแบบนั้น 395 00:19:38,927 --> 00:19:41,217 ‎เธอไม่ยอมรับหรอกว่าตัวเองผิด 396 00:19:41,305 --> 00:19:44,845 ‎ไม่ เธอขอโทษเก่งจะตาย ‎เมื่อคืนเธอก็เพิ่งจะขอโทษฉัน 397 00:19:45,434 --> 00:19:46,274 ‎จริงเหรอ 398 00:19:46,351 --> 00:19:48,811 ‎ใช่ นายควรให้เครดิตเธอมากกว่านี้ 399 00:19:48,896 --> 00:19:51,816 ‎มอนเซ่ช่วยให้ฉันรู้ว่าฉันควรสนใจตัวเอง 400 00:19:51,899 --> 00:19:53,399 ‎ไม่ใช่กลับไปหารูบี้ 401 00:19:53,483 --> 00:19:55,323 ‎ยัยนั่นจะไปรู้อะไร อย่าไปฟังเลย 402 00:19:55,402 --> 00:19:57,112 ‎งั้นฉันต้องฟังใคร นายเหรอ 403 00:19:57,196 --> 00:20:00,616 ‎ก็เห็นอยู่ว่านายอยากให้ฉัน ‎กลับไปแบ่งเบาภาระเรื่องรูบี้ 404 00:20:01,909 --> 00:20:06,039 ‎แต่ก็ใช่ มันอาจจะใช่ ‎แต่มันไม่ได้แปลว่าฉันพูดผิดนี่นา 405 00:20:06,121 --> 00:20:07,661 ‎ถ้าเธอไม่ฟังฉัน 406 00:20:07,748 --> 00:20:10,458 ‎ก็ไปดู "ทุกหัวใจมีรัก" สิ ‎หนังคลาสสิกประจำเทศกาลน่ะ 407 00:20:12,127 --> 00:20:14,207 ‎- ไม่เคยดู ‎- ฉันด้วย มันไม่สำคัญหรอก 408 00:20:14,296 --> 00:20:16,916 ‎ไปดูหนังรักตลกเรื่องไหนก็ได้ 409 00:20:17,007 --> 00:20:18,467 ‎หลังจากคู่รักรักกัน 410 00:20:18,550 --> 00:20:22,010 ‎พวกเขาเลิกกันเสมอ รู้ไหมว่าทำไม 411 00:20:22,095 --> 00:20:23,465 ‎เพื่อจะได้กลับมาคบกันไง 412 00:20:23,555 --> 00:20:27,425 ‎มีแต่ตอนเลิกกันไปแล้วเท่านั้นแหละ ‎ที่พวกเขาจะเห็นค่ากันและกัน 413 00:20:28,018 --> 00:20:30,348 ‎เพราะการสูญเสีย ‎ทำให้พวกเขานึกได้ถึงสิ่งที่เคยมี 414 00:20:32,481 --> 00:20:37,151 ‎นายกับมอนเซ่ก็อาจต้องเลิกคบกัน ‎เพื่อให้มองเห็นคุณค่ามิตรภาพของอีกฝ่าย 415 00:20:38,987 --> 00:20:42,447 ‎เธอพยายามติดต่อหาฉัน มันบอกให้รู้ว่าเธอใส่ใจ 416 00:20:44,076 --> 00:20:47,496 ‎- ฉันอาจควรให้โอกาสเธอ ‎- ฉันก็จะให้รูบี้ นี่คริสต์มาสนะ 417 00:20:47,579 --> 00:20:49,369 ‎เอาจริง ฉันก็คิดถึงบิ๊กฟุตตัวจิ๋วนั่น 418 00:20:49,456 --> 00:20:51,876 ‎ย่าว่าจัสมินจะพร้อมคุยกับผมเมื่อไหร่ 419 00:20:52,960 --> 00:20:54,920 ‎ผมขอโทษ ในหัวผมมันคิดแต่เรื่องนี้ 420 00:20:56,630 --> 00:20:59,800 ‎ถ้าอยากจะเลิกคิดเรื่องจัสมิน 421 00:21:00,384 --> 00:21:01,894 ‎หลานต้องทำให้มือไม่ว่าง 422 00:21:03,053 --> 00:21:04,853 ‎ด้วยด้ายกับเข็ม 423 00:21:06,181 --> 00:21:08,641 ‎ย่าจะสอนหลานเย็บผ้า นั่งสิ 424 00:21:09,559 --> 00:21:11,309 ‎ขอบคุณสำหรับข้อเสนอ แต่ไม่เป็นไร 425 00:21:11,395 --> 00:21:12,225 ‎รูบี้ 426 00:21:15,148 --> 00:21:18,358 ‎หลานต้องหัดทำอะไรด้วยตัวเองได้แล้ว 427 00:21:18,986 --> 00:21:20,566 ‎แต่ผมมีย่านี่นา 428 00:21:23,115 --> 00:21:25,275 ‎หลานจะพึ่งพาคนอื่นไปตลอดไม่ได้หรอก 429 00:21:30,622 --> 00:21:32,212 ‎ช้าๆ นะ 430 00:21:33,625 --> 00:21:34,705 ‎ใส่ใจด้วย 431 00:21:35,460 --> 00:21:40,220 ‎และเวลาหลานทำพลาด ‎ซึ่งหลานทำแน่ ก็อย่าได้ท้อใจ 432 00:21:41,675 --> 00:21:45,545 ‎มันจะมีบางครั้งที่หลานอยากยอมแพ้ 433 00:21:46,346 --> 00:21:49,056 ‎หรือคิดว่าอะไรๆ มันแย่เกินแก้ไข 434 00:21:50,517 --> 00:21:51,687 ‎แต่เชื่อย่าเถอะ 435 00:21:52,853 --> 00:21:55,523 ‎ถ้าหลานมุ่งมั่นและอดทนมากพอ 436 00:21:55,605 --> 00:21:57,565 ‎ทุกอย่างล้วนแก้ไขได้ 437 00:21:58,817 --> 00:22:00,317 ‎ผมรู้นะว่าย่ากำลังทำอะไร 438 00:22:01,653 --> 00:22:04,573 ‎ย่าไม่ได้สอนเย็บผ้า นี่มันบทเรียนชีวิต 439 00:22:06,575 --> 00:22:08,655 ‎ย่าอยากให้ผมเคลียร์ปัญหากับจัสมิน 440 00:22:10,704 --> 00:22:14,584 ‎ข่าวการตายของกูชิโญสจะแพร่ไปในไม่ช้า 441 00:22:14,666 --> 00:22:15,626 ‎และเราต้อง… 442 00:22:15,709 --> 00:22:16,959 ‎เธอถูกฆ่าเมื่อไหร่ 443 00:22:17,961 --> 00:22:20,461 ‎เราต้องหาตัวพวกมัน แล้วจัดการซะ 444 00:22:20,964 --> 00:22:22,174 ‎ใครล่ะ โจ๊กเกอร์ 445 00:22:22,257 --> 00:22:23,677 ‎เราไม่รู้อะไรเลย 446 00:22:24,343 --> 00:22:25,803 ‎เราถูกเล่นงานทีเผลอ 447 00:22:26,845 --> 00:22:28,175 ‎ตอนนี้มันไม่ใช่เวลา 448 00:22:30,515 --> 00:22:33,095 ‎ที่เราต้องสนใจคือการคอยระวังให้กัน 449 00:22:33,185 --> 00:22:36,855 ‎เพื่อให้ทั่วถิ่นรู้ว่าเรายังแข็งแกร่ง ‎เหมือนที่เคยเป็น 450 00:22:36,938 --> 00:22:40,528 ‎เพราะต่อให้ไม่มีกูชิโญส เราก็ยังเป็นซานโตส 451 00:22:51,161 --> 00:22:52,201 ‎ไม่ๆ 452 00:22:52,287 --> 00:22:54,577 ‎- เคารพพระแม่มารีย์หน่อย ‎- อะไรเนี่ย 453 00:22:55,582 --> 00:22:56,832 ‎แล้วแกะไปไหน 454 00:22:57,751 --> 00:22:59,001 ‎ที่ทำจากข้าวโพดคั่วน่ะเหรอ 455 00:22:59,086 --> 00:22:59,956 ‎ใช่ 456 00:23:00,921 --> 00:23:01,801 ‎ฉันกินไปแล้ว 457 00:23:02,381 --> 00:23:04,841 ‎ในตัวแกะมันติดกาวตาช้างเอาไว้นะ 458 00:23:06,760 --> 00:23:10,260 ‎อึออกมาต้องเป็นก้อนสวยงามแน่ จามาลหูขาว 459 00:23:11,223 --> 00:23:14,103 ‎รู้ไหม ฉันเริ่มเข้าใจแล้วว่าทำไมรูบี้ชอบเธอ 460 00:23:14,184 --> 00:23:16,774 ‎ฉันเองก็เข้าใจแล้วว่าทำไมมอนเซ่ด่านายซะยับ 461 00:23:16,853 --> 00:23:18,523 ‎เฮ่ ฉันกำลังทำตัวดีอยู่นะ 462 00:23:18,605 --> 00:23:20,725 ‎ใช่ แต่ชมแบบแซะมันก็คือแซะอยู่ดี 463 00:23:20,816 --> 00:23:23,606 ‎โทษที ฉันเป็นโรคแยกคำชมแบบแซะไม่ออก 464 00:23:23,693 --> 00:23:28,123 ‎มันไม่มีอยู่จริง แต่ฉันเป็นจริงๆ ‎เหมือนที่ฉันเจ็บปวดใจเพราะมอนเซ่ 465 00:23:28,824 --> 00:23:32,244 ‎เดี๋ยว นึกว่านายพร้อมให้อภัยเธอแล้วซะอีก 466 00:23:32,327 --> 00:23:33,407 ‎ฉันเปลี่ยนใจ 467 00:23:34,538 --> 00:23:35,368 ‎ฉันยังไม่พร้อม 468 00:23:35,455 --> 00:23:37,665 ‎สายลั่นสายนั้นมันเปลี่ยนชีวิตฉันไป 469 00:23:37,749 --> 00:23:38,879 ‎แล้วเป็นเรื่องไม่ดีเหรอ 470 00:23:38,959 --> 00:23:42,169 ‎เปล่า เป็นเรื่องดี ฉันมีชีวิตที่ดีสุดๆ 471 00:23:42,254 --> 00:23:44,014 ‎- เพราะมอนเซ่ ‎- ไม่ 472 00:23:44,881 --> 00:23:50,511 ‎ใช่ เธอพาฉันมาทางนี้ก็จริง ‎แต่ฉันคือคนที่ผลักดันตัวเอง 473 00:23:50,595 --> 00:23:52,555 ‎ตลอดชีวิต ฉันมีแต่เพื่อนหน้าเดิมๆ 474 00:23:52,639 --> 00:23:56,939 ‎พวกเขาไม่ได้ถ่วงฉันหรอก ‎แต่เพราะมีพวกเขาอยู่ด้วยตลอด 475 00:23:58,270 --> 00:24:01,270 ‎ฉันเลยอยู่แต่ในพื้นที่ปลอดภัย ‎ไม่เคยได้ลองทำสิ่งที่แตกต่าง 476 00:24:01,857 --> 00:24:05,737 ‎แล้วพอทำ ฉันก็เจอความสนใจใหม่ 477 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 ‎เจอตัวเองในด้านอื่นๆ 478 00:24:08,738 --> 00:24:11,028 ‎ถ้าไม่แบนมอนเซ่ ฉันก็คงไม่… 479 00:24:11,950 --> 00:24:13,080 ‎ฉันคงไม่พัฒนา 480 00:24:13,160 --> 00:24:15,750 ‎ใช่ ถ้าไม่มีปัญหา เราก็พัฒนาไม่ได้ 481 00:24:19,207 --> 00:24:20,877 ‎ฉันกลับไปคบกับรูบี้ไม่ได้ 482 00:24:20,959 --> 00:24:21,999 ‎ไม่ได้ 483 00:24:22,794 --> 00:24:25,634 ‎อีกอย่าง ถ้าได้อยู่คนเดียวบ้าง มันน่าจะดีกับเขา 484 00:24:26,506 --> 00:24:27,336 ‎ใช่ 485 00:24:37,851 --> 00:24:39,731 ‎เรียบร้อย เสร็จแล้ว 486 00:24:42,022 --> 00:24:42,942 ‎เดี๋ยวก่อน 487 00:24:45,901 --> 00:24:46,861 ‎โอเค เอาเลย 488 00:24:53,867 --> 00:24:56,077 ‎- เยี่ยม ‎- ดูมีเอกลักษณ์นะเนี่ย 489 00:24:56,870 --> 00:24:58,000 ‎และไม่ใช่ในทางดี 490 00:24:59,247 --> 00:25:00,457 ‎แต่ฉันชอบมันจัง 491 00:25:01,750 --> 00:25:03,590 ‎ครอบครัวเธอจะอยู่ที่เม็กซิโกอีกนานไหม 492 00:25:03,668 --> 00:25:05,208 ‎ฉันต้องอยู่ที่นี่คนเดียวหนึ่งสัปดาห์ 493 00:25:05,295 --> 00:25:06,705 ‎อะไรนะ ไม่ได้ 494 00:25:06,796 --> 00:25:10,256 ‎เธอมากับฉันเลย ‎ฉันปล่อยให้เพื่อนอยู่คนเดียวในวันคริสต์มาสไม่ได้ 495 00:25:10,342 --> 00:25:11,512 ‎เอาจริงเหรอ 496 00:25:12,177 --> 00:25:14,347 ‎ก็เราเป็นเพื่อนกันแล้ว 497 00:25:17,641 --> 00:25:18,891 ‎จะให้รูบี้รู้ไม่ได้ 498 00:25:18,975 --> 00:25:19,975 ‎มันแย่สุดๆ เลย 499 00:25:22,562 --> 00:25:24,402 ‎นี่สูทตัวที่แพงที่สุดของผมนะ 500 00:25:26,399 --> 00:25:29,649 ‎เคนีต้องโกรธแน่ 501 00:25:41,039 --> 00:25:41,919 ‎เฮ่ 502 00:25:43,083 --> 00:25:48,923 ‎ฉันลองคิดดูแล้ว ‎เรื่องเมย์ฟีลด์ ฉันจะออกค่าใช้จ่ายให้เอง 503 00:25:50,298 --> 00:25:53,508 ‎หนูให้คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 504 00:25:53,593 --> 00:25:55,853 ‎ได้สิ และควรด้วย 505 00:25:56,596 --> 00:25:59,556 ‎แม่ของหนูก็คงต้องการแบบนี้ ‎ฉันเองก็เหมือนกัน 506 00:26:00,267 --> 00:26:02,387 ‎จริงเหรอ แน่ใจเหรอคะ 507 00:26:02,978 --> 00:26:04,898 ‎เรื่องนี้ทำให้ฉันมีความสุขที่สุดแล้ว 508 00:26:04,980 --> 00:26:06,480 ‎ตายแล้ว 509 00:26:06,565 --> 00:26:08,105 ‎ขอบคุณค่ะ 510 00:26:09,943 --> 00:26:12,453 ‎โอเค ฉันไปนอนล่ะนะ 511 00:26:12,529 --> 00:26:13,949 ‎- ค่ะ ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 512 00:26:14,823 --> 00:26:16,283 ‎เยี่ยม 513 00:26:17,450 --> 00:26:20,660 ‎(เพื่อนเมย์ฟีลด์ 21.30 น. ‎คลาสสเตลล่า เอลเลียตยังมีที่อีกไหม) 514 00:26:26,418 --> 00:26:30,758 ‎(คอร์โฟร์ 23.55 น. ‎ระวังด้วย พวกเขารู้ตัวตนบิ๊กฟุตแล้ว) 515 00:26:38,054 --> 00:26:45,024 ‎(ซีซาร์ 23.55 น. ‎ระวังด้วย พวกเขารู้ตัวตนบิ๊กฟุตแล้ว) 516 00:26:47,689 --> 00:26:51,779 ‎(ซีซาร์ 23.55 น. ‎ระวังด้วย พวกเขารู้ตัวตนบิ๊กฟุตแล้ว) 517 00:27:00,994 --> 00:27:05,004 ‎(ซีซาร์ 23.55 น. ‎ระวังด้วย พวกเขารู้ตัวตนบิ๊กฟุตแล้ว) 518 00:27:12,881 --> 00:27:13,841 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 519 00:27:15,216 --> 00:27:17,756 ‎(ข้อความ ‎ลบ/ยกเลิก) 520 00:28:26,287 --> 00:28:31,207 ‎คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์