1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,098 --> 00:00:19,308 BRYAN // 08.12 - SENİ KAÇTA ALAYIM? HAYDEN İLE COOPER ÇOK HEYECANLI! 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,524 MONSE // 08.12 6 ÇOK İYİ OLUR, SAĞ OL! 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,696 -Bebeğin bezinin değişmesi lazım. -Ben yapmasam… 5 00:00:36,661 --> 00:00:37,621 Peki. 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,333 Öyle olsun. 7 00:00:40,040 --> 00:00:42,290 -Ah, günaydın canım. -Selam. 8 00:00:43,626 --> 00:00:45,336 -Merhaba bebeğim. -Selam. 9 00:00:49,049 --> 00:00:50,129 Söylemiştim gerçi 10 00:00:50,216 --> 00:00:54,676 ama seni gönderemememiz konusunda böyle anlayışlı davrandığın için sağ ol. 11 00:00:55,513 --> 00:00:57,603 İşinden olman senin suçun değil. 12 00:00:57,682 --> 00:01:01,602 Çok kötü hissediyorum. Aylardır sana söylemekten korkuyorum. 13 00:01:03,271 --> 00:01:04,481 Aylardır biliyor muydun? 14 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 Bir sürü ihtimal vardı. Yeni bir iş bulurum sandım. 15 00:01:10,695 --> 00:01:12,485 Bana da söyleyebilirdin. 16 00:01:12,572 --> 00:01:14,032 Belki söyleseydin 17 00:01:14,115 --> 00:01:17,905 okul bursu veya özel bursla bir şekilde çözebilirdim. 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,664 Üstüne o baskı binsin istemedim. 19 00:01:19,746 --> 00:01:24,786 Süper. Ne de olsa Freeridge'de kaldığımı son anda öğrenmem hiç baskı bindirmedi! 20 00:01:25,335 --> 00:01:26,245 Monse, ben… 21 00:01:37,180 --> 00:01:38,520 EMNİYET OLABİLİR 22 00:01:41,226 --> 00:01:42,096 Alo. 23 00:01:43,394 --> 00:01:44,734 Evet, ben Monse. 24 00:01:48,191 --> 00:01:49,031 Ne? 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 Neden buradayız? 26 00:01:53,196 --> 00:01:56,906 Su teklif ederlerse içmeli miyim? Olmaz, tam da bunu istiyorlar. 27 00:01:56,991 --> 00:01:58,741 Sıvı içirip ötmeden işetmiyorlar. 28 00:01:58,827 --> 00:02:01,247 -Ne olduğunu söylesenize! -Kemikler. 29 00:02:02,122 --> 00:02:03,462 Kemikleri bulundu. 30 00:02:03,540 --> 00:02:04,750 -Ne zaman? -Aylar önce. 31 00:02:04,833 --> 00:02:05,923 -Ne? -Yavaş. 32 00:02:06,918 --> 00:02:09,248 Beni susturma. Aylardır biliyor muydun? 33 00:02:10,213 --> 00:02:12,673 Konuşmak istemiyorum. Enfeksiyon kapmak da istemiyorum. 34 00:02:12,757 --> 00:02:14,127 Susarsam ne olacak? 35 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 Kahretsin, susadım. 36 00:02:15,885 --> 00:02:17,755 Akıllı olmalıyız arkadaşlar. 37 00:02:17,846 --> 00:02:20,716 O gün ormanda olmamızın bir bahanesi olmalı. 38 00:02:20,807 --> 00:02:24,137 -Aramadığınıza inanamıyorum. -Şimdi de aramamı mı istiyorsun? 39 00:02:24,227 --> 00:02:28,357 Çünkü senden duyduğum son şey seni çok fazla aradığım oldu. 40 00:02:28,439 --> 00:02:31,029 -Öyle bir şey demedim. -Ama dedin. 41 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 Tamam, buldum. Bir fikrim var. 42 00:02:35,446 --> 00:02:36,446 Kocaayak. 43 00:02:37,323 --> 00:02:39,163 -Peki. -Dalga mı geçiyorsun? 44 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Hayır, Kocaayak işe yarayabilir. 45 00:02:41,286 --> 00:02:44,456 -Berbat bir fikir. -İyi. Ne yapalım o zaman? 46 00:02:44,539 --> 00:02:49,089 Ne olursa olsun, söz birliği etmeliyiz. Başka türlü buradan çıkamayız. 47 00:02:49,169 --> 00:02:50,999 Biz ne zaman birlik olduk ki? 48 00:02:51,087 --> 00:02:52,547 Hiç alakamız yok. 49 00:02:52,630 --> 00:02:56,470 -Tanrı'm, buradan çıkamayacağız. -Benim için sakin ol, tamam mı? 50 00:02:56,551 --> 00:02:59,221 -Beni delirtiyorsun. -Çünkü ben deliriyorum! 51 00:03:00,013 --> 00:03:02,103 Bizi her an içeri çağırabilirler. 52 00:03:11,733 --> 00:03:12,783 Aman be! 53 00:03:15,445 --> 00:03:18,195 -Niye böylesin? -Nasıl, saf bir çocuk gibi mi? 54 00:03:18,281 --> 00:03:19,661 Kendin söyledin. 55 00:03:20,742 --> 00:03:24,002 Jamal! Sen bir çocuksun, ben de öyleyim. 56 00:03:24,078 --> 00:03:27,498 18 yaşında değiliz. Bizi zorla tutamazlar, gidelim. 57 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 Giderseniz aileleriniz öğrenir. 58 00:03:29,417 --> 00:03:32,377 Kendinizi daha büyük zan altında yine burada bulursunuz. 59 00:03:33,546 --> 00:03:34,376 Tanrı'm. 60 00:03:36,090 --> 00:03:39,140 -Korkunç kararlar aldım. -Ne bildiklerini bilmiyoruz. 61 00:03:39,219 --> 00:03:42,469 Bir şey çıkmayabilir. Durumu fazla abartmayalım. 62 00:03:43,181 --> 00:03:47,481 -Abartıların kraliçesi mi diyor bunu? -Jamal, saçmalamandan bıktım! 63 00:03:47,560 --> 00:03:50,100 Ya bana ne olduğunu söyle ya da sus! 64 00:03:50,188 --> 00:03:51,018 Söyleyeceğim 65 00:03:51,105 --> 00:03:55,395 ama arka tarafınla yaptığın hatayı havalandırmanın ne yeri ne de zamanı. 66 00:03:55,485 --> 00:03:58,695 -Götünden atmaya başladın! -Kıçınla beni arayan sendin. 67 00:03:58,780 --> 00:04:00,990 Arkadaşlarına hakkımda atıp tuttun. 68 00:04:01,074 --> 00:04:02,534 -Ne? -Monse Finnie. 69 00:04:05,286 --> 00:04:06,116 Benimle gel. 70 00:04:19,592 --> 00:04:23,892 Bir soruşturmada bir ipucu bulduk. Bir Uber sürücüsü seni ve üç arkadaşını 71 00:04:23,972 --> 00:04:27,182 Temmuz 2018'de Angeles Crest Ormanı'na bıraktığını… 72 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 Kocaayak. 73 00:04:28,685 --> 00:04:29,515 Anlamadım. 74 00:04:29,602 --> 00:04:31,522 Kocaayak'ın peşindeydik. 75 00:04:31,604 --> 00:04:35,734 Onu gördüğünü söyleyenler ve Reddit forumları sayesinde Kocaayak'ın… 76 00:04:35,817 --> 00:04:38,357 …izini Angeles Crest bölgesine kadar sürdük. 77 00:04:38,444 --> 00:04:40,324 Bu kadar güneye inmezlerdi 78 00:04:40,405 --> 00:04:44,575 ama iklim değişikliğiyle göç yollarını değiştirmiş bulunuyorlar. 79 00:04:44,659 --> 00:04:48,959 Anlayacağınız, kış için değil çiftleşme mevsiminde göç ediyorlar. 80 00:04:49,038 --> 00:04:51,368 Kocaayak'ın kalın çift postu olur, 81 00:04:51,457 --> 00:04:54,417 Sibirya kurdununki gibi ama tüy değil, kıllardan. 82 00:04:54,502 --> 00:04:56,502 O yüzden en iyi soğuk iklimde… 83 00:04:56,587 --> 00:04:57,547 …yaşarlar. 84 00:04:57,630 --> 00:05:00,260 Kanada, Oregon, Vaşington, Kuzey Kaliforniya 85 00:05:00,341 --> 00:05:02,641 ve bazı Himalaya bölgelerinde ama Himalayalar'da 86 00:05:02,719 --> 00:05:05,639 ona Korkunç Kar Adamı derler, Yeti değil. 87 00:05:05,722 --> 00:05:09,352 Genelde aynı sanılsalar da Yeti bambaşka bir türdür. 88 00:05:09,434 --> 00:05:11,774 Kocaayakların korkunç kokuları ve… 89 00:05:16,274 --> 00:05:19,614 Bu, tipik bir Kocaayak selamına örnekti. 90 00:05:19,694 --> 00:05:21,704 "Selam, n'abersin?" gibi. 91 00:05:22,238 --> 00:05:25,578 Şimdi çiftleşme çağrılarını yapacağım. Birkaç oktav üstü. 92 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 Yok! 93 00:05:27,618 --> 00:05:30,658 Geldiğiniz için sağ olun. İhtiyacımız olanı aldık. 94 00:05:36,878 --> 00:05:39,418 Bir teşekkür etseniz hiç fena olmazdı. 95 00:05:39,505 --> 00:05:40,625 Sağ ol Cesar. 96 00:05:40,715 --> 00:05:43,755 Evet, Kocaayak kötü fikir dediğim için özür dilerim. 97 00:05:43,843 --> 00:05:46,853 Cesar'dan bahsetmiyorum. Kendimden bahsediyorum. 98 00:05:46,929 --> 00:05:51,139 -Ben olmasam Kocaayak'ı bilmezdiniz. -Tamam ama fikir Cesar'dan çıktı. 99 00:05:51,225 --> 00:05:55,475 -Sen beni övme zaten. Benden nefret et. -Ne? Dur bakalım. 100 00:05:55,563 --> 00:05:58,783 Ben seni arayıp mesaj attım, sen bana hiç dönmedin. 101 00:05:58,858 --> 00:05:59,818 Sen beni sallamadın. 102 00:05:59,901 --> 00:06:03,111 -Ne dediğini hatırlamıyor musun gerçekten? -Hayır. 103 00:06:03,196 --> 00:06:05,776 Biraz kendimi doldurayım da hafızanı tazeliyeyim. 104 00:06:05,865 --> 00:06:06,865 Peki. 105 00:06:06,949 --> 00:06:11,659 Sana mesaj bıraktım. Beni geri aradın. Ama arayan sen değil, popondu. 106 00:06:12,246 --> 00:06:14,746 Arkadaşın Sherry'e söylediklerini duydum. 107 00:06:15,249 --> 00:06:17,379 Benim için üzülüyormuşsun, 108 00:06:17,460 --> 00:06:21,670 gelişimim tamamen durmuş, sekiz yaşında tuhaf bir çocuk gibiymişim. 109 00:06:22,548 --> 00:06:23,418 Çok sert. 110 00:06:23,508 --> 00:06:24,378 Sherry mi? 111 00:06:24,467 --> 00:06:26,837 Ne? Gerçekten hatırlamıyo… 112 00:06:27,762 --> 00:06:28,602 Dur. 113 00:06:29,722 --> 00:06:33,022 Yok. Sherry mi? Senden bahsetmiyorduk ki. 114 00:06:33,101 --> 00:06:35,141 İki yıl önceydi, nasıl hatırladın? 115 00:06:35,228 --> 00:06:38,478 Çünkü Sherry'yle arkadaş değildik. Laboratuvarda eşimdi. 116 00:06:38,564 --> 00:06:42,944 Şahsi meselelere hiç girmezdik. Kimya öğretmenimden bahsetmişimdir 117 00:06:43,027 --> 00:06:45,317 çünkü sekiz yaşında tuhaf bir çocuk gibiydi. 118 00:06:45,905 --> 00:06:46,775 İyi denemeydi. 119 00:06:47,448 --> 00:06:49,988 Konu sen değildin ve öyle düşünmüyordum. 120 00:06:50,076 --> 00:06:51,366 Pek umurumda da değil 121 00:06:51,953 --> 00:06:56,373 ve sırf Freeridge'de kaldın diye seni tekrar hoş görecek değilim. 122 00:06:58,209 --> 00:07:00,549 -Annenler mi söyledi? -Evine hoş geldin. 123 00:07:00,628 --> 00:07:03,878 Jamal, sakin ol. İki yıl oldu, unutulup gitti artık. 124 00:07:05,341 --> 00:07:08,261 Paramızın kaybolduğunu unuttuğumuz gibi mi? 125 00:07:08,344 --> 00:07:12,774 O işi düzelteceğimi biliyorsun. Düzeltince de bir daha konuşmayacağız. 126 00:07:13,349 --> 00:07:14,639 Niye bekleyelim ki? 127 00:07:14,725 --> 00:07:16,055 Şimdiden konuşmayalım. 128 00:07:23,693 --> 00:07:25,613 Hepinizi tekrar görmek güzeldi. 129 00:07:39,000 --> 00:07:39,830 Selam. 130 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 Ben çıktım. Sen neredesin? 131 00:07:41,919 --> 00:07:43,919 Çabuk oldu. Nasıl geçti? 132 00:07:44,005 --> 00:07:45,755 Bize birkaç soru sordular. 133 00:07:46,382 --> 00:07:47,342 Bize mi? 134 00:07:48,259 --> 00:07:50,389 Evet, ben ve birkaç eleman daha. 135 00:07:54,056 --> 00:07:55,136 Kapatmam gerek. 136 00:07:56,100 --> 00:07:57,390 Biri beni alıyor. 137 00:07:58,102 --> 00:07:59,852 Tam bir saçmalık! 138 00:07:59,937 --> 00:08:03,017 Monse güya onları kimya öğretmeni için söylemiş. 139 00:08:03,107 --> 00:08:05,897 -Beni delirtmek istiyor. -Çok sinir bozucu! 140 00:08:05,985 --> 00:08:06,815 Değil mi ama? 141 00:08:07,737 --> 00:08:11,777 Jasmine, Tony Roma's'dan jalapeno soslu kaburga söylemiş. 142 00:08:11,866 --> 00:08:13,116 Bayıldığımı bilir. 143 00:08:13,201 --> 00:08:15,451 Sonra bahar kokulu deterjan söylemiş. 144 00:08:15,536 --> 00:08:19,326 -Cildimin kokuya hassas olduğunu biliyor. -Amazon'unu mu hack'ledin? 145 00:08:20,875 --> 00:08:25,245 Hayır, hesabımız ortak. Netflix ve Pinterest hesaplarımız da. 146 00:08:26,380 --> 00:08:28,090 Niye siparişlerine bakıyorsun? 147 00:08:29,008 --> 00:08:30,968 Anlamını çözmeye çalışıyorum. 148 00:08:31,052 --> 00:08:36,812 Bak, kimse alışveriş listesi aracılığıyla asla subliminal mesaj vermeye çalışmaz. 149 00:08:36,891 --> 00:08:40,441 -Monse'ye dönebilir miyiz? -Tamponunun markasını değiştirmiş! 150 00:08:40,520 --> 00:08:43,310 Ona ben sipariş ederdim, ondan mı yaptı dersin? 151 00:08:43,397 --> 00:08:44,437 Büyükanne! 152 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 Nasılsın? 153 00:08:47,401 --> 00:08:50,951 Bekle! Ruby'nin Jasmine hakkında tavsiyeye ihtiyacı var. 154 00:08:51,030 --> 00:08:53,660 Sence de kendisi çözmeye çalışmak yerine 155 00:08:53,741 --> 00:08:55,371 ona sorsa daha iyi olmaz mı? 156 00:08:55,451 --> 00:09:00,161 Sonuçta Ruby gerçeği bilmeyi hak ediyor, sence de öyle değil mi? 157 00:09:00,248 --> 00:09:03,078 Evet ama gerçek onu üzebilir. 158 00:09:03,793 --> 00:09:05,673 Bilmemek daha çok üzmez mi? 159 00:09:05,753 --> 00:09:08,213 Başka birinden duysa daha mı iyi? 160 00:09:08,297 --> 00:09:10,837 Başka biri ona söylerse aptallık eder. 161 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 -Şey, bence… -Ruby, sen karışma. 162 00:09:12,885 --> 00:09:14,545 Asıl sen karışma Jamal. 163 00:09:14,637 --> 00:09:16,807 Ona söylemek isteseydi söylerdi. 164 00:09:18,558 --> 00:09:22,938 Ruby, Jasmine hazır olduğunda sana söyleyecektir. 165 00:09:25,648 --> 00:09:26,938 Şu an hazır değil. 166 00:09:32,905 --> 00:09:33,945 Alınma dostum. 167 00:09:34,031 --> 00:09:37,331 Yardımın için sağ ol ama Büyükanne'ye çok çıkışmadın mı? 168 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 Aslında haklı. 169 00:09:38,578 --> 00:09:40,788 Jasmine'in kendi söylemesi daha iyi. 170 00:09:41,455 --> 00:09:44,705 Şimdilik sadece sen ve ben kankalar gibi takılacağız. 171 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 Buldum! Bize Pinterest açayım. 172 00:09:48,921 --> 00:09:50,301 Bugün Noel arifesi! 173 00:09:50,381 --> 00:09:51,881 Tamamen unutmuşum. 174 00:09:51,966 --> 00:09:56,506 Lokantada hep arife özel günü yapılır. Babama yardım edeceğime söz verdim. 175 00:09:57,138 --> 00:09:58,558 Tamam, hoşça kal. 176 00:09:59,473 --> 00:10:00,893 Cesedi teşhis ettiler. 177 00:10:02,685 --> 00:10:04,345 Cuchillos olduğunu biliyorlar. 178 00:10:05,521 --> 00:10:07,481 Ortalık bayağı karışmak üzere. 179 00:10:08,983 --> 00:10:09,903 Benim için mi? 180 00:10:10,943 --> 00:10:12,153 Yoksa senin için mi? 181 00:10:13,446 --> 00:10:14,696 Ona çalışan sendin. 182 00:10:14,780 --> 00:10:19,700 Teknik olarak ikimiz de çalıştık. Bak, seninle tartışmaya gelmedim. 183 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 Ben seni kollamaya çalışıyorum. 184 00:10:22,413 --> 00:10:24,503 Yıllardır beni kollamışlığın yok. 185 00:10:25,458 --> 00:10:26,708 Ben iyiyim. 186 00:10:26,792 --> 00:10:27,842 Anlamıyorsun. 187 00:10:27,918 --> 00:10:32,048 Cuchillos, siz Santoları ıslanmaktan koruyan şemsiye gibiydi. 188 00:10:32,131 --> 00:10:36,391 O olmayınca daha önce hiç olmadığı kadar büyük bir fırtına kopacak. 189 00:10:37,553 --> 00:10:40,773 -Hele ki Mesihler hapisten çıkarken. -Bir şey olmaz. 190 00:10:42,433 --> 00:10:44,193 Onlar yerlerini biliyor. 191 00:10:49,607 --> 00:10:50,857 Arkanı kolla sen. 192 00:10:52,985 --> 00:10:54,645 Mutlu Noeller, Memur Hammel. 193 00:11:00,493 --> 00:11:01,333 Selam. 194 00:11:02,078 --> 00:11:03,828 -Nasıl geçti? -Beklendiği gibi. 195 00:11:04,413 --> 00:11:06,423 -At gözlüğüyle bakıyor. -Kahretsin. 196 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Denediğin için sağ ol. 197 00:11:12,922 --> 00:11:18,142 -Kimse kardeşin için uğraşmadın diyemez. -Ne yani, zararımdan döneyim mi? 198 00:11:19,512 --> 00:11:22,472 Bu benim suçum. Cesar bu şekilde büyümeseydi… 199 00:11:22,556 --> 00:11:23,716 Ama öyle oldu. 200 00:11:24,725 --> 00:11:27,095 Büyürken sende olmayan nesi vardı? 201 00:11:27,186 --> 00:11:29,936 Sen. Sen akıllı bir çocuk yetiştirdin. 202 00:11:30,022 --> 00:11:33,072 Kendi başına çözecek kadar zeki olduğuna inan. 203 00:11:33,984 --> 00:11:35,534 Başka bir şey yapamazsın. 204 00:11:38,072 --> 00:11:41,532 Tabii tekrar denemek istemezsen. Birkaç haftamız daha var. 205 00:11:44,245 --> 00:11:45,115 Yok. 206 00:11:46,372 --> 00:11:48,752 Hayır, yok. Buradan hemen gidiyoruz. 207 00:11:49,875 --> 00:11:51,205 Ne? Neden? 208 00:11:51,293 --> 00:11:53,253 Yara bandını çekip gidelim. 209 00:11:54,964 --> 00:11:55,844 Emin misin? 210 00:11:59,468 --> 00:12:00,798 Artık önümüze bakalım. 211 00:12:01,762 --> 00:12:04,772 En iyi benimki oldu ama seninki kesin daha iyi olur. 212 00:12:06,267 --> 00:12:09,307 Bu evdeki herkes çok yetenekli. 213 00:12:09,395 --> 00:12:10,855 Herkes yetenekli. 214 00:12:10,938 --> 00:12:12,518 -Benimkine bak. -Çok güzel. 215 00:12:12,606 --> 00:12:13,816 "Özür dilerim" mi? 216 00:12:14,775 --> 00:12:16,185 Niye özür diliyorsun? 217 00:12:16,277 --> 00:12:17,397 Şey… 218 00:12:18,612 --> 00:12:19,532 Hiç. 219 00:12:19,613 --> 00:12:22,243 O hâlde neden "özür dilerim" yazdın? 220 00:12:22,950 --> 00:12:28,000 Çünkü eğer yazmazsam hayatım çok daha fazla zora girecektir. 221 00:12:28,080 --> 00:12:28,910 Niye ki? 222 00:12:28,998 --> 00:12:32,538 Tamam, daha az soru soralım, daha çok süs dökelim. 223 00:12:34,628 --> 00:12:35,708 Biraz ara ver. 224 00:12:35,796 --> 00:12:36,836 İşine bak sen. 225 00:12:37,715 --> 00:12:40,085 Tamam, olur. Hemen dönerim. 226 00:12:41,135 --> 00:12:42,215 Tamam. 227 00:12:42,887 --> 00:12:44,557 Gözlerden başlayacağım. 228 00:12:44,638 --> 00:12:47,768 Gözler. Süper. Şapkanın altından baksınlar. 229 00:12:47,850 --> 00:12:49,230 Elbise de yapsak mı? 230 00:12:49,310 --> 00:12:51,730 Noel ruhuyla arıyorum. 231 00:12:51,812 --> 00:12:53,732 Elbette unutmayacağım. 232 00:12:54,356 --> 00:12:56,436 Elbisesi ne renk olsun? 233 00:12:56,942 --> 00:12:59,822 Hey, mesaj bırak, sana hemen dönerim belki. 234 00:13:03,449 --> 00:13:06,119 Hey, mesaj bırak, sana hemen dönerim belki. 235 00:13:11,081 --> 00:13:12,831 -Kimsin? -Beni engelledin mi? 236 00:13:12,917 --> 00:13:13,747 Monse! 237 00:13:13,834 --> 00:13:16,464 Evet, Monse. Beni engellediğine inanamıyorum. 238 00:13:16,545 --> 00:13:18,455 Ne? Engellemedim ki. 239 00:13:18,547 --> 00:13:20,467 Öyle mi? Çünkü seni 10 defa 240 00:13:20,549 --> 00:13:23,509 cebimden aramaya çalıştım, hep sesli mesaja düştü. 241 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 Başka numaradan arayınca, "Kimsin?". 242 00:13:25,971 --> 00:13:28,521 Seni görmezden geldiğim aklına geldi mi hiç? 243 00:13:28,599 --> 00:13:32,599 Bırak bu ayakları Jamal. O konuşmada senden bahsetmiyordum. 244 00:13:32,686 --> 00:13:34,726 Ben daha dün doğmadım. 245 00:13:34,814 --> 00:13:38,614 Öyle olsa bile şöyle derdim, "Gugu, gaga… 246 00:13:38,692 --> 00:13:39,532 Palavra!". 247 00:13:39,610 --> 00:13:43,860 Bana açıklama şansı vermediğine inanamıyorum. Beni hemen silmişsin. 248 00:13:43,948 --> 00:13:45,868 Seni çok aradım ve mesaj attım. 249 00:13:45,950 --> 00:13:49,080 Bilemem. Uzun süredir engellisin. 250 00:13:49,161 --> 00:13:50,001 Ha, tamam. 251 00:13:50,079 --> 00:13:53,619 Zor bir konuşma yapmaktansa arkadaşlığımız ölsün dedin. 252 00:13:53,707 --> 00:13:57,167 Vay be, dostluğumuza bu kadar önem verdiğini bilmezdim. 253 00:13:57,253 --> 00:13:58,343 Hoşça kal Jamal. 254 00:14:01,632 --> 00:14:03,632 Önü açık spor ayakkabı ne demek? 255 00:14:03,717 --> 00:14:05,587 Şey, bilmem. Ayrıca… 256 00:14:05,678 --> 00:14:08,348 Merhaba! Telefon açınca öyle denir. 257 00:14:08,430 --> 00:14:09,560 Ha. Merhaba, Jamal. 258 00:14:09,640 --> 00:14:12,770 Ayak parmaklarını sevdiğimi biliyor. Başka anlamı olamaz. 259 00:14:12,852 --> 00:14:13,852 Emin misin? 260 00:14:13,936 --> 00:14:19,726 Modadan anlamıyor olabilir, ki anlamıyor. Hani onun sana gelmesini bekleyecektin? 261 00:14:19,817 --> 00:14:21,607 İstek listesini görmen lazım. 262 00:14:21,694 --> 00:14:26,454 Sanki aşk şiiri yazıyor ama kelime yerine çeşitli ev ürünleri kullanıyor. 263 00:14:26,532 --> 00:14:29,992 İstek listesinde olmasına ne diyeceksin? Daha ne yapsın? 264 00:14:30,077 --> 00:14:32,617 Tamam, şimdi bana odaklan. 265 00:14:32,705 --> 00:14:36,705 Az önce Monse aradı ve canı gerçekten sıkkın gibiydi. 266 00:14:36,792 --> 00:14:38,502 Öfkeli değildi mesela. 267 00:14:39,211 --> 00:14:43,091 Sanki hisleri varmış da ben onları incitmişim gibi. 268 00:14:43,173 --> 00:14:44,013 His mi? 269 00:14:44,091 --> 00:14:46,891 -Garipmiş. -Biliyorum. Sence pes edeyim mi? 270 00:14:46,969 --> 00:14:48,639 En azından bir konuş bence. 271 00:14:48,721 --> 00:14:51,971 Jasmine'in istek listesini irdelemek için lokantaya geliyorum. 272 00:14:52,057 --> 00:14:52,977 Olmaz! 273 00:14:54,310 --> 00:14:56,600 Ağzına kadar doluyuz. Kapatıyorum. 274 00:14:56,687 --> 00:14:57,517 Görüşürüz. 275 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 Umarım önemlidir. 276 00:14:58,689 --> 00:15:03,399 -Bay Martinez'den sevgilerle. -Çok güzel ama bunlar Ruby'den değil. 277 00:15:04,069 --> 00:15:06,909 -Evet, öyleler. -Asla tam açmış çiçek almaz. 278 00:15:06,989 --> 00:15:09,199 İki gün yaşarlar, parası çöpe gider. 279 00:15:09,825 --> 00:15:12,445 Sana yazdığı bu çok tatlı nota ne demeli? 280 00:15:16,290 --> 00:15:18,460 O yazmamış, gramer hatası yapmazdı. 281 00:15:18,542 --> 00:15:20,962 İyi, peki! Çiçekleri ben aldım, notu ben yazdım 282 00:15:21,045 --> 00:15:25,625 ama tek nedeni Ruby'nin aşkından yataklara düşmüş olması. 283 00:15:25,716 --> 00:15:30,006 Bırak telefonu alıp seni aramayı, kalem tutacak mecali kalmadı. 284 00:15:30,095 --> 00:15:31,095 -Öyle mi? -Evet! 285 00:15:31,180 --> 00:15:33,970 Uyanık olduğu her an seni düşünüyor. 286 00:15:34,058 --> 00:15:36,138 Geceleri rüyasında seni görüyor. 287 00:15:36,226 --> 00:15:39,896 -Uyurken hep adını sayıklıyor. -Niye beraber yatıyorsunuz? 288 00:15:41,190 --> 00:15:44,650 Çünkü Ruby artık tek başına uyuyamıyor. 289 00:15:45,277 --> 00:15:50,317 Lafımı dinle, Ruby gerçekten, delice, çok derin bir kara sevdaya düştü. 290 00:15:50,407 --> 00:15:53,827 Onu böyle görmeye dayanamıyorum. Beni deli ediyor. 291 00:15:54,870 --> 00:15:57,080 İşte şimdi oldu. Seni deli ediyor. 292 00:15:57,164 --> 00:16:00,714 Şimdiye dek söylediğin tek dürüst şey. Gelmenin nedeni de o. 293 00:16:00,793 --> 00:16:02,843 Onu benim üstüme yıkmak için! 294 00:16:04,171 --> 00:16:06,131 Yıkmak mı? Ben mi? 295 00:16:06,215 --> 00:16:07,585 Yıkıcı mıyım ben? 296 00:16:08,133 --> 00:16:09,393 Bu ne cüret? 297 00:16:09,468 --> 00:16:12,598 Jamal, buna vaktim yok. Dekorasyon yapıyorum. 298 00:16:12,680 --> 00:16:16,350 Müsaadenle, İsa'nın doğumu sahnesi kendi kendine var olmayacak. 299 00:16:16,433 --> 00:16:19,653 İyi, peki! Yıkıcıyım! Lütfen onu geri al! 300 00:16:20,646 --> 00:16:21,726 Ne olsa yaparım. 301 00:16:32,700 --> 00:16:36,790 Ruby, eski sevgili öyle takip edilmez. 302 00:16:36,870 --> 00:16:39,620 Takip etmiyorum, bilgileri güncel mi diye bakıyorum. 303 00:16:40,374 --> 00:16:42,044 Üniversiteler bunlara bakar. 304 00:16:43,085 --> 00:16:44,585 O mu senden rica etti? 305 00:16:45,671 --> 00:16:47,631 Yapmamamı rica etmedi. 306 00:16:48,841 --> 00:16:52,551 Tuhaf şeyler yapmayı bırak. Noel ayinine ne giyeceksin? 307 00:16:53,721 --> 00:16:55,351 -Bilmem. Bunu. -Olmaz. 308 00:16:55,431 --> 00:16:56,851 Takım giymen gerek. 309 00:16:56,932 --> 00:16:57,852 Neden? 310 00:16:58,434 --> 00:17:01,524 Çünkü Noel aile fotoğrafında iyi çıkmanı istiyorum. 311 00:17:02,021 --> 00:17:06,401 Noel'de hiç aile fotoğrafı çektirmeyiz ve ben hiç takım giymem. Ne oldu? 312 00:17:06,483 --> 00:17:08,243 Soru sormayı bırak. 313 00:17:08,902 --> 00:17:10,202 Bu sene… 314 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 …farklı. 315 00:17:16,702 --> 00:17:20,912 Seninle yapmak istediklerini içeren koca bir liste hazırladılar. 316 00:17:20,998 --> 00:17:22,618 Peki. Vay canına. 317 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 Bakalım. 318 00:17:26,628 --> 00:17:28,628 Eyvah. Noel şarkıları söylemek. 319 00:17:28,714 --> 00:17:32,554 Peki. Zencefilli çörekten köy yapmak, Kuzey Kutbu'na gitmek. 320 00:17:32,634 --> 00:17:33,844 Çok azimliler. 321 00:17:34,928 --> 00:17:39,308 Olabilir ama birkaç gün daha kalsam olmayabilir de. 322 00:17:39,975 --> 00:17:42,685 Gerçekten mi? Çok hoşlarına gider! 323 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 Babanı arayıp izin mi alsan? 324 00:17:45,439 --> 00:17:47,609 Yok, gerek yok. Merak etme. 325 00:17:48,609 --> 00:17:49,779 Her şey yolunda mı? 326 00:17:50,486 --> 00:17:51,316 Değil. 327 00:17:52,196 --> 00:17:54,616 Babam beni Mayfield'dan alacak. 328 00:17:55,407 --> 00:17:56,947 Monse, çok üzüldüm. 329 00:17:58,619 --> 00:18:02,459 Olsun, bunu düşünmek istemiyorum. Noel'i mahvetmeyeyim. 330 00:18:02,539 --> 00:18:04,329 Lütfen yerlerinizi alın. 331 00:18:04,416 --> 00:18:06,456 Fındıkkıran başlamak üzere. 332 00:18:06,543 --> 00:18:08,133 -Fındıkkıran mı? -Fındıkkıran mı? 333 00:18:08,212 --> 00:18:09,762 -Hadi gelin! -Tamam. 334 00:18:14,176 --> 00:18:17,466 -Çözülmelerini mi beklesek? -Nereden buldun bu dalları? 335 00:18:17,554 --> 00:18:21,104 -Komşunun çalılarından kestim. -Ne? Gerçek süslerin yok mu? 336 00:18:21,183 --> 00:18:22,523 Genelde her şeyi alırız. 337 00:18:23,018 --> 00:18:26,728 Süslemeler, Noel'in en sevdiğim yanıdır. Diğer yanları gibi. 338 00:18:26,814 --> 00:18:31,694 Benim için Noel'in en güzel yanı umut ve sevginin mevsimi olmasıdır. 339 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 Bir de ikinci şansların. 340 00:18:34,154 --> 00:18:36,324 Ruby'ye bolca ikinci şans verdim. 341 00:18:36,406 --> 00:18:39,866 -Yancıyım diye ağlayan sen değil miydin? -Sorun etmeyeceğim. 342 00:18:39,952 --> 00:18:42,622 Çift kişilik bisikletinizin yanında koşarım. 343 00:18:42,704 --> 00:18:46,084 Yapma! İkiniz beraber çok iyiydiniz. 344 00:18:46,166 --> 00:18:49,666 Noel yüzünden duygularım kabarık. Bir de Ruby istemem. 345 00:18:50,879 --> 00:18:55,629 Ben de Ruby'nin her gün, bütün gün tekrara bağlamasını istemem. 346 00:18:55,717 --> 00:19:00,137 Kafayı bozdu. "Jasmine'i özledim. Sence o da beni özlemiş midir? 347 00:19:00,222 --> 00:19:03,272 Bence onu arayayım. Sence açar mı? 348 00:19:03,350 --> 00:19:05,850 Jamal, Amazon'una baksana! 349 00:19:05,936 --> 00:19:08,306 Jamal, kaburga sipariş etmiş! 350 00:19:08,397 --> 00:19:11,687 Ne demek bu? Tamponunun markasını değiştirmiş? Neden?" 351 00:19:11,775 --> 00:19:14,315 İçime bana onu hatırlatan bir şey koymak istemedim. 352 00:19:15,654 --> 00:19:17,664 Bu kadar Ruby yeter! Monse ol! 353 00:19:21,285 --> 00:19:23,365 "Buluşmak için plansız plan yapalım 354 00:19:23,453 --> 00:19:25,913 çünkü bir erkek bana ne yapacağımı söyleyemez, 355 00:19:25,998 --> 00:19:30,168 neyi bilip bilmeyeceğimi hiç söyleyemez çünkü bildiğimi bilir. 356 00:19:30,252 --> 00:19:33,592 Götümü ye! Ayrıca tüm arkadaşlarıma göt gibi davranıyorum." 357 00:19:35,591 --> 00:19:36,551 Bayağı iyiydi. 358 00:19:36,633 --> 00:19:41,223 Son kısmı hariç. Kendini o kadar bilmiyor. Hatalı olduğunu asla kabul etmez. 359 00:19:41,305 --> 00:19:44,845 Yok, özür dilemekte bayağı iyi. Daha dün gece benden diledi. 360 00:19:45,434 --> 00:19:46,274 Gerçekten mi? 361 00:19:46,351 --> 00:19:48,811 Evet, onu bu kadar hor görmemelisin. 362 00:19:48,896 --> 00:19:53,396 Onun sayesinde kendime odaklanıp Ruby'ye dönmemem gerektiğini fark ettim. 363 00:19:53,483 --> 00:19:57,113 -O ne bilir ki? Onu dinleme. -Kimi dinleyecekmişim? Seni mi? 364 00:19:57,196 --> 00:20:00,616 Ruby'nin yükünü paylaşmak için barışmamızı istediğin belli. 365 00:20:01,950 --> 00:20:06,040 Ayrıca evet, haklı olabilirsin ama bu haksız olduğum anlamına gelmez. 366 00:20:06,121 --> 00:20:10,461 Beni dinlemeyeceksen Noel klasiği Aşk Her Yerde'yi dinle bari. 367 00:20:12,127 --> 00:20:14,207 -İzlemedim. -Ben de. Önemli değil. 368 00:20:14,296 --> 00:20:16,916 Herhangi bir romantik komedi olur. 369 00:20:17,007 --> 00:20:20,217 İkili âşık olduktan sonra mutlaka ayrılır. 370 00:20:20,761 --> 00:20:23,471 Neden mi dersin? Tekrar barışmak için. 371 00:20:23,555 --> 00:20:27,425 Ama bu defa ayrı kaldıkları için birbirlerinin kıymetini bilirler. 372 00:20:28,018 --> 00:20:30,348 Neyi kaybettiklerini fark ederler. 373 00:20:32,522 --> 00:20:37,152 Dostluğunuzun kıymetini bilin diye mi Monse'yle ters düştünüz dersin? 374 00:20:38,987 --> 00:20:42,447 Bana ulaşmak için çok uğraşmış. Umursadığını gösterir. 375 00:20:44,159 --> 00:20:47,499 -Ona bir şans daha vermeliyim. -Ben de Ruby'ye. Noel'deyiz. 376 00:20:47,579 --> 00:20:49,409 O küçük Kocaayak'ı özledim. 377 00:20:49,498 --> 00:20:51,288 Jasmine benimle ne zaman konuşur? 378 00:20:52,042 --> 00:20:54,922 -Mijo! -Biliyorum! Üzgünüm, aklımdan çıkmıyor. 379 00:20:56,630 --> 00:21:01,890 Jasmine'i düşünmemek istiyorsan ellerini meşgul tutmalısın. 380 00:21:03,053 --> 00:21:04,853 İğne ve iplikle. 381 00:21:06,181 --> 00:21:08,641 Sana dikiş dikmeyi öğreteceğim. Otur. 382 00:21:09,559 --> 00:21:11,309 Sağ ol ama almayayım. 383 00:21:11,395 --> 00:21:12,225 Ruby! 384 00:21:15,190 --> 00:21:18,240 Kendi işini kendin görmeyi öğrenmelisin. 385 00:21:19,027 --> 00:21:20,567 Ama sen varsın. 386 00:21:23,156 --> 00:21:25,276 Hep başkalarına bel bağlayamazsın. 387 00:21:31,123 --> 00:21:32,213 Yavaş git. 388 00:21:33,625 --> 00:21:34,625 Dikkatini ver. 389 00:21:35,460 --> 00:21:40,010 Ve bir hata yaptığında, ki yapacaksın, cesaretin kırılmasın. 390 00:21:41,675 --> 00:21:45,465 Pes etmek isteyeceğin zamanlar olacak, 391 00:21:46,346 --> 00:21:49,056 dönüşü olmayacak şekilde batırdığını sanacaksın 392 00:21:50,517 --> 00:21:51,687 ama sana söz, 393 00:21:52,853 --> 00:21:55,523 yeterince kararlı olup sabredersen 394 00:21:55,605 --> 00:21:57,475 her hata düzeltilebilir. 395 00:21:58,817 --> 00:22:00,317 Ne yaptığını biliyorum. 396 00:22:01,653 --> 00:22:04,573 Dikiş dersi değil bu. Hayat dersi. 397 00:22:06,575 --> 00:22:08,655 Jasmine'le aranı düzelt diyorsun. 398 00:22:10,704 --> 00:22:14,584 Cuchillos'un ölüm haberi yakında sokaklarda duyulur. 399 00:22:14,666 --> 00:22:15,626 Bizim de… 400 00:22:15,709 --> 00:22:16,959 Ne zaman öldürülmüş? 401 00:22:18,003 --> 00:22:20,463 Öldürenleri bulup indirmeliyiz. 402 00:22:20,964 --> 00:22:22,174 Kimi, Joker? 403 00:22:22,257 --> 00:22:23,677 Hiçbir şey bilmiyoruz. 404 00:22:24,343 --> 00:22:25,803 Hazırlıksız yakalandık. 405 00:22:26,845 --> 00:22:28,175 Şu an sırası değil. 406 00:22:30,515 --> 00:22:33,095 Birbirimizi kollamaya odaklanmalıyız. 407 00:22:33,185 --> 00:22:36,435 Sokaklara, hâlâ sağlam durduğumuzu göstermeliyiz. 408 00:22:36,938 --> 00:22:40,528 Çünkü Cuchillos olsun olmasın, biz hâlâ los Santos'uz. 409 00:22:51,161 --> 00:22:52,201 Olmaz. 410 00:22:52,287 --> 00:22:54,577 -Meryem'e saygın olsun. -Ne? 411 00:22:55,582 --> 00:22:56,632 Koyun nerede? 412 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 -Patlamış mısırdan mıydı? -Evet. 413 00:23:00,962 --> 00:23:01,802 Yedim. 414 00:23:02,464 --> 00:23:04,264 Ciddi yapıştırıcı vardı onda. 415 00:23:06,802 --> 00:23:10,262 Artık tuvalete daha rahat çıkarsın beyaz kulaklı Jamal. 416 00:23:11,223 --> 00:23:14,103 Ruby'nin seni niye sevdiğini anlamaya başladım. 417 00:23:14,184 --> 00:23:16,774 Ben de Monse'nin neden hakkında atıp tuttuğunu. 418 00:23:16,853 --> 00:23:18,523 Hey! Ben iltifat ediyordum. 419 00:23:18,605 --> 00:23:20,725 Süslesen de hakaret, hakarettir. 420 00:23:20,816 --> 00:23:23,606 Pardon. İltifat ederken hakaret etme hastalığım var. 421 00:23:23,693 --> 00:23:28,123 Öyle bir şey yok ama var. Monse'ye içerlemem gibi. 422 00:23:28,907 --> 00:23:33,407 -Dur, onu affetmeye hazırsın sanmıştım. -Tekrar düşündüm. 423 00:23:34,538 --> 00:23:35,368 Değilim. 424 00:23:35,455 --> 00:23:38,875 -Beni poposuyla arayınca hayatım değişti. -Fena mı oldu? 425 00:23:38,959 --> 00:23:42,169 Hayır, iyi oldu. Hayatımın en iyi hâli bu. 426 00:23:42,254 --> 00:23:44,014 -Monse sayesinde. -Hayır! 427 00:23:44,881 --> 00:23:50,511 Evet, beni bu yola o soktu ama çabayı sarf eden ben oldum. 428 00:23:50,595 --> 00:23:52,555 Hep aynı kişilerle takılıyordum. 429 00:23:52,639 --> 00:23:56,849 Beni geri tutmuyorlardı ama hep etrafımda olduklarından… 430 00:23:58,270 --> 00:24:01,270 …rahatım yerindeydi, hiç dışarılara açılmıyordum. 431 00:24:01,857 --> 00:24:05,737 Açıldığımda yeni ilgi alanları keşfettim, 432 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 kişiliğimin farklı yönlerini buldum. 433 00:24:08,738 --> 00:24:11,028 Monse'yi silmeseydim şey olmazdı… 434 00:24:12,159 --> 00:24:13,079 Evrilmezdim. 435 00:24:13,160 --> 00:24:15,750 Evet, çatışma olmadan da evrilemezsin. 436 00:24:19,249 --> 00:24:20,879 Ruby'yle barışamam. 437 00:24:20,959 --> 00:24:21,999 Barışamazsın. 438 00:24:22,794 --> 00:24:25,634 Hem belki biraz yalnız kalmak ona da iyi gelir. 439 00:24:26,590 --> 00:24:27,420 Evet. 440 00:24:37,851 --> 00:24:39,731 Tamamdır, bitti. 441 00:24:42,022 --> 00:24:42,862 Dur! 442 00:24:45,901 --> 00:24:46,861 Şimdi oldu. 443 00:24:53,867 --> 00:24:56,077 -Evet! -Bir kişiliğe sahip. 444 00:24:56,870 --> 00:24:58,000 Pek iyi biri değil. 445 00:24:59,247 --> 00:25:00,457 Ama bayıldım! 446 00:25:01,875 --> 00:25:05,205 -Ailen Meksika'dan ne zaman dönecek? -Bir hafta yalnızım. 447 00:25:05,295 --> 00:25:06,705 Ne? Olmaz. 448 00:25:06,796 --> 00:25:10,256 Benimle geliyorsun. Arkadaşım Noel'de yalnız kalamaz. 449 00:25:10,342 --> 00:25:11,512 Sahi mi? 450 00:25:12,177 --> 00:25:14,347 Sonuçta artık arkadaşız. 451 00:25:17,641 --> 00:25:18,891 Ruby asla bilmemeli. 452 00:25:18,975 --> 00:25:19,975 Korkunçlar. 453 00:25:22,562 --> 00:25:24,402 Bu benim en pahalı takımım. 454 00:25:26,441 --> 00:25:29,651 Geny çok kızacak! 455 00:25:41,081 --> 00:25:41,921 Selam. 456 00:25:43,166 --> 00:25:48,916 Biraz düşündüm de, Mayfield'a dönmen için okul masrafını ben karşılamak istiyorum. 457 00:25:50,298 --> 00:25:53,508 Hayır. Olmaz, buna müsaade edemem. 458 00:25:53,593 --> 00:25:55,853 Olur, edebilirsin ve etmelisin de. 459 00:25:56,638 --> 00:25:59,558 Annen böyle olmasını isterdi. Ben de istiyorum. 460 00:26:00,392 --> 00:26:04,312 -Gerçekten mi? Emin misin? -Hiçbir şey beni daha mutlu edemez. 461 00:26:04,980 --> 00:26:06,480 Aman tanrım! 462 00:26:06,565 --> 00:26:08,105 Teşekkür ederim! 463 00:26:09,943 --> 00:26:13,953 -Tamam, yatmaya gidiyorum. İyi geceler. -Tamam, iyi geceler. 464 00:26:14,823 --> 00:26:16,283 Evet! 465 00:26:17,450 --> 00:26:20,660 MAYFIELD TAYFASI // 21.30 STELLA ELLIOT'A YER KALDI MI? 466 00:26:26,418 --> 00:26:30,758 ÇEKİRDEK 4'LÜ // 23.55 DİKKAT… KOCAAYAK'IN KİMLİĞİ TESPİT EDİLMİŞ 467 00:26:38,054 --> 00:26:45,024 CESAR // 23.55 DİKKAT… KOCAAYAK'IN KİMLİĞİ TESPİT EDİLMİŞ 468 00:26:47,689 --> 00:26:51,779 CESAR // 23.55 DİKKAT… KOCAAYAK'IN KİMLİĞİ TESPİT EDİLMİŞ 469 00:27:00,994 --> 00:27:05,004 CESAR // 23.55 DİKKAT… KOCAAYAK'IN KİMLİĞİ TESPİT EDİLMİŞ 470 00:27:12,881 --> 00:27:13,841 Mutlu Noeller. 471 00:27:16,760 --> 00:27:17,760 SİL İPTAL 472 00:28:27,288 --> 00:28:31,208 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu