1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:15,056 --> 00:00:19,136 ‎(早上8點12分,布萊恩: ‎幾點接妳?海登和庫珀超期待) 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,517 ‎(早上8點12分,莫瑟: ‎6點可以,謝謝) 4 00:00:32,866 --> 00:00:34,696 ‎聽起來寶寶需要換尿布 5 00:00:34,784 --> 00:00:35,624 ‎不是我 6 00:00:36,661 --> 00:00:37,501 ‎好 7 00:00:38,413 --> 00:00:39,253 ‎隨便啦 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,290 ‎-早安,親愛的 ‎-嗨 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,336 ‎-嘿,寶貝 ‎-嘿 10 00:00:49,090 --> 00:00:50,590 ‎我知道我說過了,但… 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,304 ‎我很感激妳這麼體諒 12 00:00:53,386 --> 00:00:54,676 ‎沒辦法讓妳繼續讀梅菲爾 13 00:00:55,513 --> 00:00:57,603 ‎丟了工作不是你的錯 14 00:00:57,682 --> 00:00:58,682 ‎我覺得很愧疚 15 00:00:59,517 --> 00:01:01,597 ‎這幾個月一想到要告訴妳我就很煩惱 16 00:01:03,271 --> 00:01:04,481 ‎你幾個月前就知道了? 17 00:01:07,192 --> 00:01:08,322 ‎我找了很多工作 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,605 ‎我真的以為我能再找到工作 19 00:01:10,695 --> 00:01:12,485 ‎你大可以早點告訴我 20 00:01:12,572 --> 00:01:14,032 ‎如果你說了 21 00:01:14,115 --> 00:01:17,905 ‎也許我可以想辦法拿獎學金或助學金 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,664 ‎我不想給妳那麼大的壓力 23 00:01:19,746 --> 00:01:23,326 ‎太好了,因為最後一刻才發現 ‎我被困在菲利瑞吉 24 00:01:23,416 --> 00:01:24,536 ‎一點都不會有壓力 25 00:01:25,335 --> 00:01:26,245 ‎莫瑟,我… 26 00:01:37,180 --> 00:01:38,520 ‎(可能是洛杉磯警局) 27 00:01:41,226 --> 00:01:42,056 ‎喂? 28 00:01:43,394 --> 00:01:44,604 ‎是的,我是莫瑟 29 00:01:48,191 --> 00:01:49,031 ‎什麼? 30 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 ‎為什麼要我們來? 31 00:01:53,196 --> 00:01:54,986 ‎如果他們問要不要喝水,我要喝嗎? 32 00:01:55,073 --> 00:01:56,913 ‎不,那正是他們想要的 33 00:01:56,991 --> 00:01:58,741 ‎讓你滿肚子水 ‎在你開口前不讓你尿尿 34 00:01:58,827 --> 00:02:01,247 ‎-有人能告訴我這是怎麼回事嗎? ‎-骨頭 35 00:02:02,122 --> 00:02:03,462 ‎她的骨頭,找到了 36 00:02:03,540 --> 00:02:04,750 ‎-什麼時候? ‎-幾個月前 37 00:02:04,833 --> 00:02:05,923 ‎-什麼? ‎-噓 38 00:02:06,918 --> 00:02:09,248 ‎別叫我安靜 ‎你們好幾個月前就知道了? 39 00:02:10,213 --> 00:02:11,513 ‎我不想開口 40 00:02:11,589 --> 00:02:12,669 ‎但我也不想膀胱炎 41 00:02:12,757 --> 00:02:14,127 ‎如果我真的口渴呢? 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 ‎該死,我渴了 43 00:02:15,885 --> 00:02:17,715 ‎各位,我們得聰明點 44 00:02:17,804 --> 00:02:20,724 ‎我們得想一個大家那天在森林的原因 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,677 ‎我不敢相信沒有任何人打給我 46 00:02:22,767 --> 00:02:24,137 ‎現在妳要我打給妳? 47 00:02:24,227 --> 00:02:25,937 ‎因為我聽到妳說的最後一句話 48 00:02:26,020 --> 00:02:28,360 ‎妳說我太常打給妳了 49 00:02:28,439 --> 00:02:29,569 ‎我沒有 50 00:02:30,150 --> 00:02:31,070 ‎但妳有 51 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 ‎好,我知道了,我有個主意 52 00:02:35,446 --> 00:02:36,406 ‎大腳怪 53 00:02:37,323 --> 00:02:39,163 ‎-好 ‎-你在嘲諷我嗎? 54 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 ‎不,大腳怪行得通 55 00:02:41,286 --> 00:02:42,946 ‎那是爛主意 56 00:02:43,037 --> 00:02:44,457 ‎好吧,不然什麼? 57 00:02:44,539 --> 00:02:47,669 ‎我不在乎,但不管是什麼 ‎我們需要達到共識 58 00:02:47,750 --> 00:02:49,090 ‎那是唯一的出路 59 00:02:49,169 --> 00:02:50,999 ‎我們從沒意見一致過 60 00:02:51,087 --> 00:02:52,547 ‎我們根本不在同一本書裡 61 00:02:52,630 --> 00:02:54,300 ‎-天啊,我們永遠不會離開這裡 ‎-嘿 62 00:02:55,049 --> 00:02:56,469 ‎我需要你冷靜下來,好嗎? 63 00:02:56,551 --> 00:02:58,971 ‎-你要把我逼瘋了 ‎-因為我快瘋了 64 00:03:00,013 --> 00:03:02,103 ‎他們隨時會把我們叫進去房間 65 00:03:11,733 --> 00:03:12,783 ‎真是的 66 00:03:15,278 --> 00:03:18,198 ‎-你幹嘛這樣? ‎-哪樣?像個幼稚小孩? 67 00:03:18,281 --> 00:03:19,661 ‎是你說的,不是我 68 00:03:20,658 --> 00:03:21,488 ‎賈馬爾 69 00:03:21,576 --> 00:03:22,826 ‎你是個孩子 70 00:03:22,911 --> 00:03:23,951 ‎我也是 71 00:03:24,037 --> 00:03:25,457 ‎我們還沒18歲 72 00:03:25,538 --> 00:03:27,498 ‎他們不能逼我們留下來 ‎我們應該離開 73 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 ‎如果現在離開,你爸媽會發現 74 00:03:29,417 --> 00:03:32,377 ‎你又會回到這裡,而且嫌疑更大 75 00:03:33,546 --> 00:03:34,376 ‎天啊 76 00:03:36,132 --> 00:03:37,632 ‎我做了很糟的決定 77 00:03:37,717 --> 00:03:39,137 ‎我們不知道他們知道什麼 78 00:03:39,219 --> 00:03:40,639 ‎可能沒什麼 79 00:03:40,720 --> 00:03:42,470 ‎大家不要太小題大作 80 00:03:43,181 --> 00:03:45,271 ‎最小題大作的人竟然說這種話 81 00:03:45,350 --> 00:03:47,480 ‎賈馬爾,我受夠你了 82 00:03:47,560 --> 00:03:50,100 ‎所以快告訴我怎麼回事,不然閉嘴 83 00:03:50,188 --> 00:03:51,018 ‎噢,我會的 84 00:03:51,105 --> 00:03:55,395 ‎但這個時間地點不適合揭露 ‎妳誤撥的那通電話 85 00:03:55,485 --> 00:03:58,695 ‎-現在你只是在胡說八道 ‎-不,妳不小心打給我 86 00:03:58,780 --> 00:04:00,950 ‎我聽到妳跟妳朋友大說我的壞話 87 00:04:01,032 --> 00:04:02,332 ‎-什麼? ‎-莫瑟芬尼? 88 00:04:05,286 --> 00:04:06,116 ‎跟我來 89 00:04:19,592 --> 00:04:21,842 ‎我們收到一個公開調查案件的線報 90 00:04:21,928 --> 00:04:24,008 ‎一位優步司機說妳和妳的三個朋友 91 00:04:24,097 --> 00:04:25,767 ‎在2018年7月時 92 00:04:25,848 --> 00:04:27,178 ‎在天使峰森林下車… 93 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 ‎大腳怪 94 00:04:28,685 --> 00:04:29,515 ‎什麼? 95 00:04:29,602 --> 00:04:31,522 ‎我們在找大腳怪 96 00:04:31,604 --> 00:04:34,614 ‎透過目擊證詞和各種網路論壇討論 97 00:04:34,691 --> 00:04:35,731 ‎我們追蹤… 98 00:04:35,817 --> 00:04:38,317 ‎…大腳怪到天使峰森林區域 99 00:04:38,403 --> 00:04:40,323 ‎通常牠們不會在這麼南邊的地方出現 100 00:04:40,405 --> 00:04:41,695 ‎但因為氣候變遷 101 00:04:41,781 --> 00:04:44,531 ‎牠們的遷徙模式最近變了 102 00:04:44,617 --> 00:04:45,447 ‎是這樣 103 00:04:45,535 --> 00:04:47,905 ‎牠們是為了交配季節遷徙 104 00:04:47,996 --> 00:04:48,956 ‎不是為了過冬 105 00:04:49,038 --> 00:04:51,368 ‎大腳怪有很厚的雙層毛 106 00:04:51,457 --> 00:04:54,417 ‎類似哈士奇,不過是毛髮,不是毛皮 107 00:04:54,502 --> 00:04:56,552 ‎所以牠們很喜歡… 108 00:04:56,629 --> 00:04:57,549 ‎…氣溫較低的氣候 109 00:04:57,630 --> 00:05:00,260 ‎加拿大、奧勒岡、華盛頓、北加州 110 00:05:00,341 --> 00:05:01,841 ‎還有一些喜馬拉雅地區 111 00:05:01,926 --> 00:05:04,676 ‎但在喜馬拉雅山他被稱為可惡的雪人 112 00:05:04,762 --> 00:05:05,642 ‎但不是雪怪 113 00:05:05,722 --> 00:05:07,182 ‎雖然通常有關聯 114 00:05:07,265 --> 00:05:09,345 ‎但雪怪是截然不同的物種 115 00:05:09,434 --> 00:05:11,774 ‎大腳怪最出名的是牠們的臭味還有… 116 00:05:16,274 --> 00:05:19,614 ‎那是大腳怪的經典打招呼叫聲 117 00:05:19,694 --> 00:05:21,704 ‎表示“嗨,你好嗎?” 118 00:05:22,280 --> 00:05:25,580 ‎現在我來示範牠們的交配叫聲 ‎這個高了幾個八度 119 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 ‎不要 120 00:05:27,618 --> 00:05:28,578 ‎謝謝你過來 121 00:05:29,329 --> 00:05:30,659 ‎我應該都問完了 122 00:05:36,878 --> 00:05:39,418 ‎你知道嗎?大家應該說聲謝謝 123 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 ‎-謝了,凱撒 ‎-對 124 00:05:41,299 --> 00:05:43,759 ‎抱歉我說大腳怪是個爛主意 125 00:05:43,843 --> 00:05:46,853 ‎我說的不是凱撒,我在說我自己 126 00:05:46,929 --> 00:05:48,889 ‎要不是我,你們不會知道 ‎大腳怪的任何事 127 00:05:48,973 --> 00:05:51,143 ‎好,但這是凱撒的主意 128 00:05:51,225 --> 00:05:53,135 ‎妳當然不願意承認我的貢獻,妳恨我 129 00:05:53,227 --> 00:05:54,057 ‎什麼? 130 00:05:54,896 --> 00:05:57,146 ‎等一下,我一直打電話和傳簡訊給你 131 00:05:57,231 --> 00:05:58,781 ‎但你都沒回 132 00:05:58,858 --> 00:05:59,818 ‎是你不理我 133 00:05:59,901 --> 00:06:01,741 ‎妳真的不記得自己說了什麼? 134 00:06:01,819 --> 00:06:03,109 ‎不記得 135 00:06:03,196 --> 00:06:05,776 ‎讓我重新想起創傷,喚起妳的記憶 136 00:06:05,865 --> 00:06:06,865 ‎好 137 00:06:06,949 --> 00:06:09,829 ‎我留了訊息給妳,妳回電給我 138 00:06:09,911 --> 00:06:11,661 ‎不過是妳的屁股不小心撥的 139 00:06:12,246 --> 00:06:14,576 ‎我聽到妳對妳朋友雪莉說的一切 140 00:06:15,249 --> 00:06:17,379 ‎妳說妳覺得我很可憐 141 00:06:17,460 --> 00:06:19,460 ‎說我發展停滯 142 00:06:19,545 --> 00:06:21,665 ‎說我就像詭異的八歲小孩 143 00:06:22,507 --> 00:06:23,417 ‎好難聽 144 00:06:23,508 --> 00:06:24,378 ‎雪莉? 145 00:06:24,467 --> 00:06:26,677 ‎什麼?我真的不記… 146 00:06:27,762 --> 00:06:28,602 ‎等等 147 00:06:29,722 --> 00:06:30,972 ‎不對,雪莉嗎? 148 00:06:31,724 --> 00:06:33,024 ‎我們不是在說你 149 00:06:33,101 --> 00:06:35,141 ‎那是兩年前的事了,妳怎麼會記得? 150 00:06:35,228 --> 00:06:38,478 ‎因為雪莉不是我朋友 ‎她是我的實驗室夥伴 151 00:06:38,564 --> 00:06:41,154 ‎我們從來不聊私事 152 00:06:41,234 --> 00:06:42,944 ‎我一定是在說我老師 153 00:06:43,027 --> 00:06:45,317 ‎因為他的確像個奇怪的八歲小孩 154 00:06:45,905 --> 00:06:46,775 ‎想得美 155 00:06:47,407 --> 00:06:49,987 ‎不是在說你,我也沒那樣想 156 00:06:50,076 --> 00:06:51,366 ‎我不管妳怎麼想 157 00:06:51,452 --> 00:06:53,662 ‎妳也不會只因為被困在菲利瑞吉 158 00:06:53,746 --> 00:06:56,366 ‎就獲得我的認可 159 00:06:58,209 --> 00:06:59,249 ‎你爸媽跟你說的? 160 00:06:59,335 --> 00:07:00,545 ‎歡迎回來,親愛的 161 00:07:00,628 --> 00:07:01,878 ‎賈馬爾,放輕鬆 162 00:07:01,963 --> 00:07:03,883 ‎已經兩年了,都過去了 163 00:07:03,965 --> 00:07:05,295 ‎噢 164 00:07:05,383 --> 00:07:08,263 ‎你是說偷走我們的錢的事也過去了? 165 00:07:08,344 --> 00:07:09,764 ‎你知道我會彌補你們 166 00:07:10,638 --> 00:07:12,768 ‎在那之後我們永遠不需要再交談 167 00:07:13,349 --> 00:07:14,639 ‎為什麼要等到那時? 168 00:07:14,725 --> 00:07:15,885 ‎現在就開始吧 169 00:07:23,693 --> 00:07:25,283 ‎很高興能和大家敘舊 170 00:07:39,000 --> 00:07:39,830 ‎嘿 171 00:07:39,917 --> 00:07:41,837 ‎我出來了,妳在哪裡? 172 00:07:41,919 --> 00:07:43,919 ‎好快,順利嗎? 173 00:07:44,005 --> 00:07:45,755 ‎他們只有幾個問題想問我們 174 00:07:46,382 --> 00:07:47,342 ‎我們? 175 00:07:48,259 --> 00:07:50,389 ‎對,我和幾個兄弟 176 00:07:54,056 --> 00:07:55,136 ‎我得走了 177 00:07:56,100 --> 00:07:57,390 ‎我要搭便車 178 00:07:58,060 --> 00:07:59,850 ‎完全是狗屁 179 00:07:59,937 --> 00:08:03,017 ‎你能相信莫瑟說謊 ‎說是她的化學老師嗎? 180 00:08:03,107 --> 00:08:05,897 ‎-想讓我覺得自己瘋了 ‎-她好讓人鬱悶 181 00:08:05,985 --> 00:08:06,815 ‎對啊 182 00:08:07,695 --> 00:08:09,445 ‎茉莉從東尼羅馬點了肋排 183 00:08:09,530 --> 00:08:11,780 ‎配墨西哥辣椒醬 184 00:08:11,866 --> 00:08:13,076 ‎她明明知道我愛肋排 185 00:08:13,159 --> 00:08:15,449 ‎可是她又訂了春天馨香洗衣精 186 00:08:15,536 --> 00:08:18,116 ‎她明明知道我的皮膚太敏感 ‎不能用有香味的洗衣精 187 00:08:18,206 --> 00:08:19,326 ‎你駭進她的亞馬遜? 188 00:08:20,875 --> 00:08:21,955 ‎沒有 189 00:08:22,043 --> 00:08:22,883 ‎我們共用帳戶 190 00:08:24,212 --> 00:08:25,252 ‎網飛和繽趣也是 191 00:08:26,380 --> 00:08:28,090 ‎你幹嘛看她買什麼? 192 00:08:29,008 --> 00:08:30,968 ‎我只想弄清楚是什麼意思 193 00:08:31,052 --> 00:08:33,142 ‎好,沒有任何人 194 00:08:33,221 --> 00:08:36,811 ‎會想透過雜貨清單傳送潛意識訊息 195 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 ‎可以不要提茉莉,回到莫瑟嗎? 196 00:08:38,935 --> 00:08:40,435 ‎她換了衛生棉條 197 00:08:40,520 --> 00:08:43,110 ‎你覺得是因為我以前會幫她訂嗎? 198 00:08:43,189 --> 00:08:44,439 ‎奶奶 199 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 ‎妳好嗎? 200 00:08:47,401 --> 00:08:48,281 ‎等等 201 00:08:48,361 --> 00:08:50,951 ‎路比需要一些關於茉莉的建議 202 00:08:51,030 --> 00:08:53,660 ‎妳不覺得與其自己想辦法 203 00:08:53,741 --> 00:08:55,371 ‎他應該直接去問她嗎? 204 00:08:55,451 --> 00:08:56,911 ‎我的意思是 205 00:08:56,994 --> 00:09:00,164 ‎我覺得路比應該知道真相 ‎妳不覺得嗎? 206 00:09:00,248 --> 00:09:01,208 ‎這個嘛 207 00:09:01,290 --> 00:09:03,080 ‎真相可能會傷到他 208 00:09:03,793 --> 00:09:05,673 ‎他不知道不是會更傷心嗎? 209 00:09:05,753 --> 00:09:08,213 ‎萬一他從別人那裡聽說怎麼辦? 210 00:09:08,297 --> 00:09:10,837 ‎笨蛋才會告訴他 211 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 ‎-我覺得… ‎-路比,別插手 212 00:09:12,885 --> 00:09:14,545 ‎不,你別插手,賈馬爾 213 00:09:14,637 --> 00:09:16,807 ‎如果她想告訴他,她會自己說 214 00:09:18,558 --> 00:09:19,678 ‎路比 215 00:09:19,767 --> 00:09:22,937 ‎茉莉準備好後會告訴你 216 00:09:25,648 --> 00:09:27,018 ‎她還沒準備好 217 00:09:32,905 --> 00:09:33,945 ‎無意冒犯,老兄 218 00:09:34,031 --> 00:09:35,491 ‎你想幫忙我很感激 219 00:09:35,575 --> 00:09:37,325 ‎但我覺得你對奶奶有點太兇了 220 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 ‎她說得有道理 221 00:09:38,578 --> 00:09:40,538 ‎還是讓茉莉自己來找我比較好 222 00:09:41,455 --> 00:09:43,415 ‎現在只有我和你 223 00:09:43,499 --> 00:09:44,669 ‎做兄弟做的事 224 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 ‎我知道,我幫我們創一個繽趣 225 00:09:48,921 --> 00:09:50,301 ‎今晚是耶誕夜 226 00:09:50,381 --> 00:09:51,881 ‎我完全忘了 227 00:09:51,966 --> 00:09:54,466 ‎德韋恩燒烤總是會推出耶誕夜特餐 228 00:09:54,552 --> 00:09:56,512 ‎我答應我爸會幫忙 229 00:09:57,138 --> 00:09:58,558 ‎好,再見 230 00:09:59,473 --> 00:10:00,813 ‎屍體身分已確認 231 00:10:02,685 --> 00:10:03,885 ‎他們知道是庫奇奧 232 00:10:05,479 --> 00:10:07,319 ‎街頭的情況將會變得很嚴峻 233 00:10:08,941 --> 00:10:09,781 ‎對我來說嗎? 234 00:10:10,943 --> 00:10:12,073 ‎還是對你來說? 235 00:10:13,446 --> 00:10:14,696 ‎你才是為她工作的人 236 00:10:14,780 --> 00:10:16,620 ‎嚴格來說,我們都有 237 00:10:16,699 --> 00:10:19,699 ‎聽著,我不是來跟你吵架的 238 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 ‎我…是想保護你 239 00:10:22,413 --> 00:10:24,213 ‎你已經好幾年沒保護我了 240 00:10:25,458 --> 00:10:26,578 ‎我沒事 241 00:10:26,667 --> 00:10:27,837 ‎你不懂 242 00:10:27,918 --> 00:10:32,048 ‎庫奇奧是保護桑托幫不被淋濕的傘 243 00:10:32,131 --> 00:10:36,391 ‎現在她走了,會出現前所未見的風暴 244 00:10:37,553 --> 00:10:39,723 ‎特別是先知幫接連出獄 245 00:10:39,805 --> 00:10:40,765 ‎我不擔心 246 00:10:42,433 --> 00:10:44,143 ‎他們知道自己的地位 247 00:10:49,565 --> 00:10:50,855 ‎你要小心 248 00:10:52,985 --> 00:10:54,645 ‎耶誕快樂,哈梅爾警官 249 00:11:00,493 --> 00:11:01,333 ‎嘿 250 00:11:02,078 --> 00:11:03,828 ‎-怎麼樣? ‎-一如預期 251 00:11:04,413 --> 00:11:05,463 ‎他不願意睜開眼 252 00:11:05,539 --> 00:11:06,419 ‎該死 253 00:11:07,917 --> 00:11:08,747 ‎還是謝了 254 00:11:12,922 --> 00:11:15,172 ‎沒人能說你沒有為你弟努力過 255 00:11:15,257 --> 00:11:16,087 ‎所以呢? 256 00:11:16,884 --> 00:11:18,144 ‎我應該趁早放棄嗎? 257 00:11:19,512 --> 00:11:20,352 ‎這是我的錯 258 00:11:21,013 --> 00:11:22,473 ‎如果凱撒不是這樣長大… 259 00:11:22,556 --> 00:11:23,466 ‎但他是 260 00:11:24,725 --> 00:11:27,095 ‎你知道他成長過程中 ‎有什麼你沒有的嗎? 261 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 ‎他有你 262 00:11:28,396 --> 00:11:29,936 ‎你養出一個聰明的孩子 263 00:11:30,022 --> 00:11:33,072 ‎但你要相信他夠聰明,能自己想辦法 264 00:11:33,943 --> 00:11:35,113 ‎已經沒有你能做的事了 265 00:11:38,072 --> 00:11:39,372 ‎除非你想再試一次 266 00:11:40,116 --> 00:11:41,526 ‎我們還有幾個星期 267 00:11:44,245 --> 00:11:45,115 ‎不 268 00:11:46,372 --> 00:11:47,372 ‎我們沒有 269 00:11:47,456 --> 00:11:48,826 ‎我們現在就要離開這裡 270 00:11:49,875 --> 00:11:51,205 ‎什麼?為什麼? 271 00:11:51,293 --> 00:11:53,253 ‎長痛不如短痛,走吧 272 00:11:54,964 --> 00:11:55,844 ‎你確定嗎? 273 00:11:59,468 --> 00:12:00,298 ‎該往前走了 274 00:12:01,762 --> 00:12:04,722 ‎我的看起來最好 ‎但你的一定會比我的更好 275 00:12:06,267 --> 00:12:09,307 ‎我們家每個人都很有才華 276 00:12:09,395 --> 00:12:10,855 ‎大家都是 277 00:12:10,938 --> 00:12:12,518 ‎-但是看看我的 ‎-好漂亮 278 00:12:12,606 --> 00:12:13,816 ‎“抱歉”? 279 00:12:14,775 --> 00:12:16,185 ‎什麼事對不起? 280 00:12:16,277 --> 00:12:17,397 ‎噢 281 00:12:18,612 --> 00:12:19,532 ‎沒什麼 282 00:12:19,613 --> 00:12:22,243 ‎那妳為什麼要傳“抱歉”? 283 00:12:22,950 --> 00:12:23,990 ‎這個嘛 284 00:12:24,076 --> 00:12:27,996 ‎因為如果我不傳,我只會過得更辛苦 285 00:12:28,080 --> 00:12:28,910 ‎-為什麼? ‎-好啦 286 00:12:30,166 --> 00:12:32,536 ‎少一點問題,多一點巧克力米 287 00:12:34,628 --> 00:12:35,708 ‎休息一下 288 00:12:35,796 --> 00:12:36,706 ‎做妳需要做的事 289 00:12:37,673 --> 00:12:40,093 ‎好,我馬上回來 290 00:12:41,177 --> 00:12:42,217 ‎好 291 00:12:42,887 --> 00:12:44,557 ‎我先從眼睛開始 292 00:12:44,638 --> 00:12:47,768 ‎眼睛,很好,他們能從帽子底下看 293 00:12:47,850 --> 00:12:49,850 ‎可以讓薑餅人穿洋裝嗎? 294 00:12:49,935 --> 00:12:51,725 ‎遵循耶誕節的精神 295 00:12:51,812 --> 00:12:53,732 ‎當然,我不會忘 296 00:12:54,356 --> 00:12:56,476 ‎洋裝要什麼顏色? 297 00:12:56,984 --> 00:12:59,454 ‎留言吧,我可能會回電 298 00:13:03,407 --> 00:13:06,117 ‎留言吧,我可能會回電 299 00:13:11,081 --> 00:13:12,831 ‎-哪位? ‎-你封鎖我? 300 00:13:12,917 --> 00:13:13,747 ‎莫瑟? 301 00:13:13,834 --> 00:13:16,464 ‎對,我是莫瑟,王八蛋 ‎你竟然封鎖我 302 00:13:16,545 --> 00:13:18,455 ‎什麼?我沒有封鎖妳 303 00:13:18,547 --> 00:13:20,467 ‎真的嗎?因為我試過打給你 304 00:13:20,549 --> 00:13:23,509 ‎用我的手機打了十次,每次都進留言 305 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 ‎然後我用不同的電話打,你就接了 306 00:13:25,971 --> 00:13:28,521 ‎也許我是無視妳,有想過嗎? 307 00:13:29,475 --> 00:13:32,595 ‎賈馬爾,別追究了 ‎我那次不是在說你 308 00:13:32,686 --> 00:13:34,726 ‎我又不是三歲小孩 309 00:13:34,814 --> 00:13:38,614 ‎就算是,我還是會說… 310 00:13:38,692 --> 00:13:39,532 ‎放屁! 311 00:13:39,610 --> 00:13:42,150 ‎真不敢相信你從沒給我機會解釋 312 00:13:42,238 --> 00:13:43,858 ‎你馬上就取消我了 313 00:13:43,948 --> 00:13:45,868 ‎你知道我一直打電話傳簡訊給你嗎? 314 00:13:45,950 --> 00:13:46,780 ‎不知道 315 00:13:47,535 --> 00:13:49,075 ‎我很久以前就封鎖妳了 316 00:13:49,161 --> 00:13:50,001 ‎好 317 00:13:50,079 --> 00:13:53,619 ‎你寧願讓我們的友誼死去 ‎也不要進行一次尷尬的對話? 318 00:13:53,707 --> 00:13:54,707 ‎哇 319 00:13:54,792 --> 00:13:57,172 ‎我知道我們的友誼對你有多重要了 320 00:13:57,253 --> 00:13:58,093 ‎再見,賈馬爾 321 00:14:01,632 --> 00:14:03,632 ‎露趾運動鞋對你來說有什麼意義嗎? 322 00:14:03,717 --> 00:14:05,587 ‎沒有,另外 323 00:14:05,678 --> 00:14:08,308 ‎你好,大家通常打電話會先問候 324 00:14:08,389 --> 00:14:09,559 ‎喔,嗨,賈馬爾 325 00:14:09,640 --> 00:14:11,390 ‎她明明知道我很愛她的腳趾 326 00:14:11,475 --> 00:14:12,765 ‎沒有別的解讀方式了 327 00:14:12,852 --> 00:14:13,852 ‎你確定? 328 00:14:13,936 --> 00:14:17,266 ‎她可能只是品味很差,而她就是 329 00:14:17,356 --> 00:14:19,726 ‎我以為你會等她主動告訴你怎麼了 330 00:14:19,817 --> 00:14:22,107 ‎你應該看看她的願望清單 331 00:14:22,194 --> 00:14:23,494 ‎她在寫愛的十四行詩 332 00:14:23,571 --> 00:14:26,451 ‎但不是用文字,而是用各種家居用品 333 00:14:26,532 --> 00:14:29,992 ‎而她的心願清單上竟然有這個? ‎我是說,真是的 334 00:14:30,077 --> 00:14:32,617 ‎好,現在專心聽我說 335 00:14:32,705 --> 00:14:34,115 ‎莫瑟剛打來 336 00:14:34,206 --> 00:14:36,706 ‎而且她聽起來很不爽 337 00:14:36,792 --> 00:14:38,342 ‎不是生氣 338 00:14:39,211 --> 00:14:41,461 ‎但像是她有感覺 339 00:14:41,547 --> 00:14:43,087 ‎然後因為我而受傷 340 00:14:43,173 --> 00:14:44,013 ‎感覺? 341 00:14:44,091 --> 00:14:45,721 ‎-好奇怪 ‎-就是說啊 342 00:14:45,801 --> 00:14:46,891 ‎你覺得我該屈服嗎? 343 00:14:46,969 --> 00:14:48,639 ‎我想是該聊一下 344 00:14:48,721 --> 00:14:51,971 ‎我會去德韋恩燒烤和你仔細討論 ‎還有分析茉莉的願望清單 345 00:14:52,057 --> 00:14:52,977 ‎不! 346 00:14:54,310 --> 00:14:56,600 ‎店裡已經客滿了,我得走了 347 00:14:56,687 --> 00:14:57,517 ‎再見 348 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 ‎最好是好事 349 00:14:58,689 --> 00:15:00,229 ‎馬丁內斯先生送的 350 00:15:00,316 --> 00:15:01,356 ‎愛的禮物 351 00:15:01,442 --> 00:15:03,402 ‎很美,但這不是路比送的 352 00:15:03,986 --> 00:15:06,906 ‎-是啦 ‎-他不可能買已經盛開的花 353 00:15:06,989 --> 00:15:09,199 ‎這種花只能撐兩天,是浪費錢 354 00:15:09,867 --> 00:15:12,157 ‎那他寫給妳的超甜蜜紙條呢? 355 00:15:15,414 --> 00:15:18,464 ‎不是他寫的 ‎他絕不會在句尾放介系詞 356 00:15:18,542 --> 00:15:20,962 ‎好啦,是我買了花,寫了卡片 357 00:15:21,045 --> 00:15:23,585 ‎但只是因為路比… 358 00:15:23,672 --> 00:15:24,512 ‎相思病太嚴重 359 00:15:24,590 --> 00:15:25,630 ‎不能起床 360 00:15:25,716 --> 00:15:27,836 ‎太痛苦了,不能執筆 361 00:15:27,927 --> 00:15:30,007 ‎更別說拿起電話打給妳 362 00:15:30,095 --> 00:15:31,095 ‎-真的嗎? ‎-對 363 00:15:31,180 --> 00:15:33,930 ‎他醒著的每一刻都在想妳 364 00:15:34,016 --> 00:15:36,136 ‎到了晚上,他還會夢到妳 365 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 ‎我知道 ‎因為我聽到他在睡覺時叫妳的名字 366 00:15:38,729 --> 00:15:39,899 ‎你為什麼跟他睡? 367 00:15:41,190 --> 00:15:44,650 ‎因為路比現在一個人睡不著 368 00:15:45,277 --> 00:15:46,647 ‎我說真的,路比真的 369 00:15:46,737 --> 00:15:50,317 ‎超級無敵想妳 370 00:15:50,407 --> 00:15:52,367 ‎我討厭看到他這樣 371 00:15:52,910 --> 00:15:53,830 ‎我快被逼瘋了 372 00:15:54,870 --> 00:15:57,080 ‎終於說出口了,他快把你逼瘋了 373 00:15:57,164 --> 00:15:59,084 ‎這是你說的第一句實話 374 00:15:59,166 --> 00:16:00,706 ‎那才是你來的原因 375 00:16:00,793 --> 00:16:02,843 ‎把他推給我 376 00:16:04,171 --> 00:16:06,131 ‎推?我? 377 00:16:06,215 --> 00:16:07,415 ‎我推卸? 378 00:16:08,133 --> 00:16:09,393 ‎竟敢指控我 379 00:16:09,468 --> 00:16:12,598 ‎賈馬爾,我沒時間搞這些,我在裝飾 380 00:16:12,680 --> 00:16:13,640 ‎所以如果你不介意 381 00:16:13,722 --> 00:16:16,352 ‎我的耶穌誕生場景可不會自己蹦出來 382 00:16:16,433 --> 00:16:19,523 ‎好啦,我是在推卸,拜託跟他復合 383 00:16:20,646 --> 00:16:21,726 ‎我什麼都願意做 384 00:16:32,700 --> 00:16:33,870 ‎路比 385 00:16:33,951 --> 00:16:36,791 ‎這不是跟蹤前女友的方法 386 00:16:36,870 --> 00:16:40,210 ‎我沒有要跟蹤她 ‎我是在確認她的履歷是最新版 387 00:16:40,290 --> 00:16:41,630 ‎大學會看這種東西 388 00:16:43,085 --> 00:16:44,455 ‎她有叫你這麼做嗎? 389 00:16:45,879 --> 00:16:48,009 ‎-她沒有叫我不要做 ‎-唉 390 00:16:48,841 --> 00:16:50,341 ‎別再當怪人了 391 00:16:51,093 --> 00:16:52,553 ‎你要穿什麼去午夜彌撒? 392 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 ‎-不知道,這樣? ‎-不行 393 00:16:55,431 --> 00:16:56,851 ‎你需要穿西裝 394 00:16:56,932 --> 00:16:57,852 ‎為什麼? 395 00:16:58,434 --> 00:17:01,314 ‎因為我希望你在耶誕節全家福中 ‎看起來很帥 396 00:17:02,021 --> 00:17:04,401 ‎但我們從不拍耶誕節全家福 397 00:17:04,481 --> 00:17:06,401 ‎我也從不穿西裝,今年為什麼要? 398 00:17:06,483 --> 00:17:08,033 ‎別問了 399 00:17:08,902 --> 00:17:10,202 ‎今年… 400 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 ‎不一樣 401 00:17:16,702 --> 00:17:20,912 ‎孩子們寫下一堆要在妳來的時候 ‎和妳一起做的事 402 00:17:20,998 --> 00:17:22,498 ‎好喔,哇 403 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 ‎我看看 404 00:17:26,628 --> 00:17:28,628 ‎天啊,唱聖誕頌歌 405 00:17:28,714 --> 00:17:31,054 ‎好,做一個薑餅村莊 406 00:17:31,133 --> 00:17:32,553 ‎去北極 407 00:17:32,634 --> 00:17:33,844 ‎非常有野心 408 00:17:34,928 --> 00:17:35,888 ‎沒錯,但… 409 00:17:35,971 --> 00:17:39,101 ‎如果我再多住幾天也許能做到? 410 00:17:39,975 --> 00:17:41,185 ‎真的嗎? 411 00:17:41,268 --> 00:17:42,688 ‎他們會超高興 412 00:17:43,353 --> 00:17:45,313 ‎妳需要打給妳爸確認一下嗎? 413 00:17:45,397 --> 00:17:48,027 ‎不用,沒關係,相信我 414 00:17:48,609 --> 00:17:49,779 ‎沒事吧? 415 00:17:50,486 --> 00:17:51,316 ‎有事 416 00:17:52,196 --> 00:17:54,616 ‎我爸不能讓我繼續讀梅菲爾 417 00:17:55,407 --> 00:17:56,947 ‎莫瑟,我很抱歉 418 00:17:58,619 --> 00:18:00,909 ‎沒關係,我不想思考那件事 419 00:18:00,996 --> 00:18:02,456 ‎我不想毀了耶誕節 420 00:18:02,539 --> 00:18:04,329 ‎各位請就座 421 00:18:04,416 --> 00:18:06,456 ‎《胡桃鉗》即將開始 422 00:18:06,543 --> 00:18:08,133 ‎-《胡桃鉗》? ‎-《胡桃鉗》? 423 00:18:08,212 --> 00:18:09,762 ‎-快點來 ‎-好 424 00:18:14,176 --> 00:18:16,046 ‎也許需要先解凍? 425 00:18:16,136 --> 00:18:17,466 ‎這些樹枝是從哪裡來的? 426 00:18:17,554 --> 00:18:19,474 ‎-我從鄰居的樹叢上砍下來 ‎-什麼? 427 00:18:19,556 --> 00:18:21,096 ‎妳沒有真正的裝飾嗎? 428 00:18:21,183 --> 00:18:22,563 ‎通常我們會弄得很華麗 429 00:18:23,060 --> 00:18:25,520 ‎裝飾是我最愛耶誕節的一點 430 00:18:25,604 --> 00:18:26,734 ‎當然還有其他部分 431 00:18:26,814 --> 00:18:30,154 ‎我最喜歡耶誕節的一點就是 ‎這是充滿希望的季節 432 00:18:30,692 --> 00:18:31,692 ‎還有愛 433 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 ‎和第二次機會 434 00:18:34,154 --> 00:18:36,324 ‎賈馬爾,我給路比很多次機會了 435 00:18:36,406 --> 00:18:38,196 ‎而且你不是說不想當電燈泡? 436 00:18:38,283 --> 00:18:39,873 ‎這次我不是電燈泡 437 00:18:39,952 --> 00:18:42,622 ‎我會在你們的協力車旁邊慢跑 438 00:18:42,704 --> 00:18:44,674 ‎拜託 439 00:18:44,748 --> 00:18:46,078 ‎你們兩個很配 440 00:18:46,166 --> 00:18:49,666 ‎耶誕節已經讓我低落了 ‎我真的不需要又開始提路比 441 00:18:50,879 --> 00:18:55,629 ‎而我不需要路比每天重複說一樣的話 442 00:18:55,717 --> 00:18:57,257 ‎他超執著 443 00:18:57,344 --> 00:18:58,684 ‎“我想念茉莉 444 00:18:58,762 --> 00:19:00,142 ‎你覺得她想我嗎?” 445 00:19:00,222 --> 00:19:03,272 ‎“我該打給她,你覺得她會接嗎?” 446 00:19:03,350 --> 00:19:05,770 ‎“賈馬爾,看看她的亞馬遜帳號” 447 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 ‎“賈馬爾,她買了肋排” 448 00:19:08,397 --> 00:19:11,687 ‎“這是什麼意思? ‎她換了棉條牌子,為什麼?” 449 00:19:11,775 --> 00:19:14,315 ‎我不想讓任何讓我想起他的東西 ‎進入我身體 450 00:19:14,403 --> 00:19:15,573 ‎好噁 451 00:19:15,654 --> 00:19:17,664 ‎別再路比了,現在當莫瑟 452 00:19:21,243 --> 00:19:23,333 ‎“讓我們計畫非計畫巧遇 453 00:19:23,412 --> 00:19:25,912 ‎因為我不需要男人告訴我該怎麼做 454 00:19:25,998 --> 00:19:28,878 ‎或是絕對不要告訴我 ‎我該知道或不該知道什麼 455 00:19:28,959 --> 00:19:30,169 ‎因為你知道我知道” 456 00:19:30,252 --> 00:19:33,172 ‎“吃屎!然後我對我的朋友是混蛋” 457 00:19:35,716 --> 00:19:36,546 ‎滿像的 458 00:19:36,633 --> 00:19:38,843 ‎除了最後一部分,她沒有自知之明 459 00:19:38,927 --> 00:19:41,217 ‎她從來不認錯 460 00:19:41,305 --> 00:19:43,215 ‎她其實滿會道歉的 461 00:19:43,307 --> 00:19:44,427 ‎她昨晚對我道歉了 462 00:19:45,434 --> 00:19:46,274 ‎真的嗎? 463 00:19:46,351 --> 00:19:47,231 ‎對 464 00:19:47,311 --> 00:19:48,811 ‎她沒有那麼糟 465 00:19:48,896 --> 00:19:51,816 ‎莫瑟幫助我意識到 ‎我必須專心在自己身上 466 00:19:51,899 --> 00:19:53,399 ‎而不是跟路比復合 467 00:19:53,483 --> 00:19:55,323 ‎她懂什麼?別聽她的 468 00:19:55,402 --> 00:19:57,112 ‎那我該聽誰的?你嗎? 469 00:19:57,196 --> 00:20:00,616 ‎很明顯你希望我們復合 ‎一起分享路比 470 00:20:00,699 --> 00:20:01,829 ‎噁心 471 00:20:01,909 --> 00:20:02,989 ‎但是 472 00:20:03,076 --> 00:20:06,036 ‎對,也許妳說中了,但不代表我錯了 473 00:20:06,121 --> 00:20:07,661 ‎如果妳不聽我的 474 00:20:07,748 --> 00:20:10,458 ‎就聽耶誕經典電影 ‎《愛是您·愛是我》的 475 00:20:12,127 --> 00:20:14,207 ‎-沒看過 ‎-我也是,沒差 476 00:20:14,296 --> 00:20:16,916 ‎任何浪漫喜劇都一樣 477 00:20:17,007 --> 00:20:18,467 ‎在兩人墜入愛河之後 478 00:20:18,550 --> 00:20:20,140 ‎他們總是會分手 479 00:20:20,719 --> 00:20:22,009 ‎妳知道為什麼嗎? 480 00:20:22,095 --> 00:20:23,465 ‎為了復合 481 00:20:23,555 --> 00:20:25,265 ‎只是這次 482 00:20:25,349 --> 00:20:27,429 ‎因為他們分手過,所以更珍惜彼此 483 00:20:28,018 --> 00:20:30,348 ‎因為錯過的 ‎讓他們意識到自己擁有什麼 484 00:20:32,481 --> 00:20:35,401 ‎也許你和莫瑟需要“分手” 485 00:20:35,484 --> 00:20:37,154 ‎才能重視彼此的友誼 486 00:20:38,987 --> 00:20:41,237 ‎她是聯絡過我很多次 487 00:20:41,323 --> 00:20:42,453 ‎表示她在乎 488 00:20:44,201 --> 00:20:45,541 ‎也許我應該再給她一次機會 489 00:20:45,619 --> 00:20:47,499 ‎而我對路比也是,畢竟是耶誕節 490 00:20:47,579 --> 00:20:49,459 ‎我很想念那個大腳怪 491 00:20:49,539 --> 00:20:51,289 ‎妳覺得茉莉何時準備好聊聊? 492 00:20:51,959 --> 00:20:54,919 ‎-孩子啊 ‎-我知道,抱歉,但我滿腦子都是她 493 00:20:56,630 --> 00:20:59,550 ‎如果你想忘掉茉莉 494 00:21:00,384 --> 00:21:01,894 ‎你的手不能停下來 495 00:21:03,053 --> 00:21:04,853 ‎我是說拿針線 496 00:21:06,223 --> 00:21:08,643 ‎我要教你縫衣服,坐下 497 00:21:09,559 --> 00:21:11,309 ‎謝謝妳的提議,但不用了 498 00:21:11,395 --> 00:21:12,225 ‎路比 499 00:21:15,190 --> 00:21:18,150 ‎你需要學會如何自己做事情 500 00:21:19,027 --> 00:21:20,567 ‎但我有妳啊 501 00:21:23,115 --> 00:21:25,275 ‎你不能一直依賴別人 502 00:21:31,123 --> 00:21:32,083 ‎慢一點 503 00:21:33,625 --> 00:21:34,705 ‎還有專心 504 00:21:35,502 --> 00:21:37,252 ‎當你犯錯時 505 00:21:37,337 --> 00:21:39,877 ‎一定會犯錯,但不要氣餒 506 00:21:41,675 --> 00:21:42,585 ‎有時候 507 00:21:43,385 --> 00:21:45,545 ‎你會想放棄 508 00:21:46,346 --> 00:21:48,766 ‎或是覺得情況很糟,無法挽回 509 00:21:50,517 --> 00:21:51,437 ‎但我向你保證 510 00:21:52,853 --> 00:21:55,523 ‎只要有足夠的決心和耐心 511 00:21:55,605 --> 00:21:57,355 ‎任何事物都可以修補 512 00:21:58,817 --> 00:22:00,317 ‎我知道妳在做什麼 513 00:22:01,653 --> 00:22:04,573 ‎這不是縫紉課,這是人生的一課 514 00:22:06,575 --> 00:22:08,075 ‎妳要我修補和茉莉的關係 515 00:22:10,704 --> 00:22:14,584 ‎大家很快就會知道庫奇奧的死訊 516 00:22:14,666 --> 00:22:15,626 ‎我們必須… 517 00:22:15,709 --> 00:22:16,959 ‎她什麼時候被殺死的? 518 00:22:17,961 --> 00:22:20,461 ‎我們必須找到兇手,然後把他們幹掉 519 00:22:20,964 --> 00:22:22,174 ‎誰?小丑? 520 00:22:22,257 --> 00:22:23,677 ‎我們什麼都不知道 521 00:22:24,343 --> 00:22:25,803 ‎我們完全被突襲 522 00:22:26,845 --> 00:22:28,005 ‎現在不是時候 523 00:22:30,515 --> 00:22:33,095 ‎我們需要全心罩自己人 524 00:22:33,185 --> 00:22:36,855 ‎確保大家知道我們還是很團結 525 00:22:36,938 --> 00:22:39,148 ‎因為不管有沒有庫奇奧 526 00:22:39,232 --> 00:22:40,532 ‎我們還是桑托幫 527 00:22:51,161 --> 00:22:52,201 ‎不對 528 00:22:52,287 --> 00:22:54,287 ‎-尊重瑪利亞好嗎? ‎-什麼? 529 00:22:55,582 --> 00:22:56,422 ‎羊呢? 530 00:22:57,834 --> 00:22:59,004 ‎是爆米花做的嗎? 531 00:22:59,086 --> 00:22:59,956 ‎對 532 00:23:00,921 --> 00:23:01,801 ‎我吃掉了 533 00:23:02,381 --> 00:23:04,841 ‎那顆羊球用了超多膠水 534 00:23:06,802 --> 00:23:08,852 ‎那只會讓大便更健康 535 00:23:08,929 --> 00:23:10,259 ‎白耳賈馬爾 536 00:23:11,223 --> 00:23:14,103 ‎妳知道嗎? ‎我開始理解為什麼路比喜歡妳了 537 00:23:14,184 --> 00:23:16,774 ‎我開始明白為什麼莫瑟會講你壞話了 538 00:23:16,853 --> 00:23:18,523 ‎嘿!我在稱讚妳耶 539 00:23:18,605 --> 00:23:20,725 ‎對,包著糖衣的侮辱還是侮辱 540 00:23:20,816 --> 00:23:23,606 ‎抱歉,我會不自覺明褒暗貶 541 00:23:23,693 --> 00:23:25,743 ‎這不是一種病 ‎不過是真實存在的現象 542 00:23:25,821 --> 00:23:28,121 ‎就像莫瑟對我造成的折磨 543 00:23:28,907 --> 00:23:30,237 ‎等等 544 00:23:30,325 --> 00:23:32,235 ‎我以為你準備好原諒她了 545 00:23:32,327 --> 00:23:33,407 ‎我重新考慮過了 546 00:23:34,538 --> 00:23:35,368 ‎我沒有 547 00:23:35,455 --> 00:23:37,665 ‎我是說,那通誤撥的電話 ‎改變了我的人生 548 00:23:37,749 --> 00:23:38,879 ‎那是壞事嗎? 549 00:23:38,959 --> 00:23:40,709 ‎不,這是好事 550 00:23:40,794 --> 00:23:42,174 ‎我現在人生超棒 551 00:23:42,254 --> 00:23:44,014 ‎-因為莫瑟 ‎-不對 552 00:23:44,881 --> 00:23:49,011 ‎沒錯,她確實讓我走上軌道,但… 553 00:23:49,094 --> 00:23:50,514 ‎努力的是我 554 00:23:50,595 --> 00:23:52,555 ‎我一直都和同樣的朋友一起玩 555 00:23:52,639 --> 00:23:54,849 ‎他們沒有阻礙我的發展,但是… 556 00:23:54,933 --> 00:23:56,853 ‎因為他們總是在,我… 557 00:23:58,270 --> 00:24:01,270 ‎我一直待在舒適圈裡 ‎我沒有獨自向外發展 558 00:24:01,356 --> 00:24:02,686 ‎而我發展後 559 00:24:02,774 --> 00:24:05,614 ‎我發現了新的興趣 560 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 ‎我的不同面向 561 00:24:08,738 --> 00:24:10,698 ‎要不是我取消了莫瑟,我就不會… 562 00:24:12,159 --> 00:24:13,079 ‎我就不會進化 563 00:24:13,160 --> 00:24:15,750 ‎沒錯,沒有衝突就不會進化 564 00:24:19,207 --> 00:24:20,877 ‎我不能跟路比復合 565 00:24:20,959 --> 00:24:21,839 ‎不行 566 00:24:22,794 --> 00:24:25,344 ‎再說了,也許一些獨處時間對他不錯 567 00:24:26,506 --> 00:24:27,336 ‎對 568 00:24:37,851 --> 00:24:39,641 ‎就這樣,完成了 569 00:24:42,022 --> 00:24:42,942 ‎等等 570 00:24:45,901 --> 00:24:46,861 ‎好,現在 571 00:24:53,867 --> 00:24:56,077 ‎-好耶 ‎-很有特色 572 00:24:56,870 --> 00:24:58,000 ‎而且不是好的 573 00:24:59,247 --> 00:25:00,457 ‎不過我喜歡 574 00:25:01,750 --> 00:25:03,590 ‎妳家人什麼時候從墨西哥回來? 575 00:25:03,668 --> 00:25:05,208 ‎這一週只有我在家 576 00:25:05,295 --> 00:25:06,705 ‎什麼?不會吧? 577 00:25:06,796 --> 00:25:07,836 ‎跟我來 578 00:25:07,923 --> 00:25:10,263 ‎不能讓朋友一個人過耶誕節 579 00:25:10,342 --> 00:25:11,512 ‎真的嗎? 580 00:25:12,177 --> 00:25:13,007 ‎我是說 581 00:25:13,094 --> 00:25:14,354 ‎我們現在是朋友了 582 00:25:17,641 --> 00:25:19,061 ‎-路比不能發現 ‎-路比不能發現 583 00:25:19,142 --> 00:25:19,982 ‎糟透了 584 00:25:22,562 --> 00:25:24,402 ‎這是我最貴的西裝 585 00:25:26,399 --> 00:25:29,649 ‎哈妮會超生氣 586 00:25:41,039 --> 00:25:41,919 ‎嘿 587 00:25:43,083 --> 00:25:44,003 ‎我想了一下 588 00:25:44,084 --> 00:25:45,504 ‎然後… 589 00:25:45,585 --> 00:25:48,915 ‎我想幫妳付學費 ‎讓妳繼續在梅菲爾讀書 590 00:25:50,298 --> 00:25:51,128 ‎不行 591 00:25:52,008 --> 00:25:53,508 ‎我不能讓你這麼做 592 00:25:53,593 --> 00:25:55,853 ‎不,妳可以,而且妳應該 593 00:25:56,596 --> 00:25:59,556 ‎妳媽會想讓妳去讀,我想讓妳去讀 594 00:26:00,267 --> 00:26:02,387 ‎真的嗎? 你確定嗎? 595 00:26:02,978 --> 00:26:04,308 ‎我再高興不過了 596 00:26:04,980 --> 00:26:06,480 ‎我的天啊 597 00:26:06,565 --> 00:26:08,105 ‎謝謝 598 00:26:09,943 --> 00:26:12,453 ‎好,我去睡覺了 599 00:26:12,529 --> 00:26:13,949 ‎-好,晚安 ‎-晚安 600 00:26:14,823 --> 00:26:16,283 ‎太好了 601 00:26:17,450 --> 00:26:20,660 ‎(晚上9點30分,梅菲爾群組: ‎史黛拉艾略特的課還有名額嗎?) 602 00:26:26,418 --> 00:26:30,758 ‎(晚上11點55分,四核心: ‎注意…大腳怪的身分被發現了) 603 00:26:38,054 --> 00:26:45,024 ‎(晚上11點55分,凱撒: ‎注意…大腳怪的身分被發現了) 604 00:26:47,689 --> 00:26:51,779 ‎(晚上11點55分,凱撒: ‎注意…大腳怪的身分被發現了) 605 00:27:00,994 --> 00:27:05,004 ‎(晚上11點55分,凱撒: ‎注意…大腳怪的身分被發現了) 606 00:27:12,881 --> 00:27:13,841 ‎耶誕節快樂 607 00:27:15,216 --> 00:27:17,756 ‎(訊息,刪除) 608 00:28:26,287 --> 00:28:31,207 ‎字幕翻譯:楊雅筑