1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,466 Las drogas o tu vida, imbécil. 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 Cuete, no tengo drogas. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,479 Eres la cabeza de una clika. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,601 Claro que sí. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,687 ¡Oye! ¿Quién diablos…? ¡Suéltame! 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 Hazlo de nuevo y te haré un agujero en la cara. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,282 ¡Imbécil! ¿Sabes en qué barrio estás? 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,913 Mira la boca de esta. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,950 Tú y yo no. Tenía un acuerdo con Spooky. 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 Pero ya sabemos de Cuchillos, y ese trato no es más. 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,956 El poder está disponible, Lil 'Spooky, así que tomaremos lo que podamos. 13 00:00:46,921 --> 00:00:49,881 - Incluyendo tus drogas. - No sé de qué hablas. 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,360 En la puerta del congelador. 15 00:01:21,081 --> 00:01:23,331 Oye, debe haber como 100 mil ahí. 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 ¿Cien mil? 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 No me digas. 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,706 ¿Por qué guardarías tanto dinero en tu casa? 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,552 Esto de ser gángster no se te da. 20 00:01:32,300 --> 00:01:36,010 Estás empezando algo que no podrás terminar, Cuete. No es lo que crees. 21 00:01:36,596 --> 00:01:39,516 Llévate cualquier cosa, el dinero no. 22 00:01:42,977 --> 00:01:45,437 No estás en posición de negociar. 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,654 Ya no. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 Vamos, Nina. 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,196 Sabes que eres mi única chica en el barrio. 26 00:01:52,278 --> 00:01:54,488 Alguien debe haber hackeado mi cuenta o algo así 27 00:01:54,572 --> 00:01:58,242 porque nunca le mandaría mensajes a tu hermana. 28 00:01:58,326 --> 00:01:59,906 Eres la gemela más sexi. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,914 Espera, ¿con cuál estoy hablando? 30 00:02:02,705 --> 00:02:05,495 Ah, entonces no eres la sexi. 31 00:02:07,001 --> 00:02:08,841 ¡No puedo con tu falta de puntualidad! 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,550 Como oficial electo, cuando llegas 15 minutos antes, 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,921 ya llegas tarde. 34 00:02:13,007 --> 00:02:15,837 No es que esté pasándote mi puesto por la cara. 35 00:02:15,927 --> 00:02:18,467 Es que vi algo en el Insta de Jasmine. 36 00:02:18,555 --> 00:02:21,175 - ¿Eso estaba ahí ayer? - No, lo publicó esta mañana. 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,346 No. Eso. 38 00:02:24,269 --> 00:02:26,269 - No es gran cosa. - ¿No es gran cosa? 39 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 Esta calle no ha estado así por casi un año. 40 00:02:28,565 --> 00:02:31,775 La calle 19 marca sobre los Prophet$ y viceversa. 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,740 Los Santos marcan sobre ambos. 42 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 Es como una guerra de arte de gueto. 43 00:02:35,864 --> 00:02:38,534 Tenemos cosas más importantes de qué preocuparnos. 44 00:02:38,616 --> 00:02:39,616 ¿Como qué? 45 00:02:39,701 --> 00:02:42,411 El hecho de que Jasmine está con otro chico. 46 00:02:43,454 --> 00:02:45,044 Foto o no sucedió. 47 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 No lo veo. Acércala. 48 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 ¡Ya deja el teléfono, psicópata! 49 00:02:55,466 --> 00:03:00,136 Jugar "¿Dónde está Waldo?" en su cuenta es como entrar en territorio acosador. 50 00:03:03,016 --> 00:03:03,926 Espera. 51 00:03:05,435 --> 00:03:08,185 Eso no estaba ahí ayer. 52 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Esto es muy grave. 53 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 Tal vez debas hablar con Sad Eyes. 54 00:03:21,534 --> 00:03:23,794 Pide un territorio más grande o más producto. 55 00:03:24,454 --> 00:03:28,294 Mi primo ha estado hablando con sus amigos y quieren entrarle. 56 00:03:28,917 --> 00:03:30,957 Podemos recuperar ese dinero en unos meses. 57 00:03:31,044 --> 00:03:31,964 ¿Podemos? 58 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 Esto es problema mío. 59 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 Solo mío. 60 00:03:37,425 --> 00:03:39,045 Y no necesito consejos. 61 00:03:39,135 --> 00:03:42,425 No tienes idea de cuánto tiempo me llevó reunir tanto dinero. 62 00:03:42,513 --> 00:03:43,933 Solo intento ayudar. 63 00:03:44,015 --> 00:03:46,055 Habría sido de ayuda que te callaras. 64 00:03:46,142 --> 00:03:47,062 Jódete. 65 00:03:47,143 --> 00:03:49,943 ¿Qué debía hacer? ¿Dejar que te dispare? 66 00:03:50,480 --> 00:03:52,650 Mejor una bala a que se lleven el dinero. 67 00:03:52,732 --> 00:03:55,282 - Habrías dejado que me disparen. - ¡No! 68 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 - Eso no es lo que quería decir… - Yo recibiría una bala por ti. 69 00:03:59,239 --> 00:04:02,529 Sin duda alguna, pero ni siquiera te lo mereces. 70 00:04:02,617 --> 00:04:05,157 ¡Te preocupa tanto ese dinero para tus amigos, 71 00:04:05,245 --> 00:04:06,695 que ya ni son tus amigos, 72 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 que dejaste que ese imbécil me apuntara! 73 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 ¡No te iba a disparar! 74 00:04:11,542 --> 00:04:13,712 Nunca dejaría que recibas una bala por mí. 75 00:04:13,795 --> 00:04:16,255 ¡Mentira! Se acabó. 76 00:04:18,258 --> 00:04:20,178 ¡Vamos, Vero! ¡No necesito esto! 77 00:04:20,260 --> 00:04:23,680 ¡No me eches la culpa porque yo tampoco necesito esto! 78 00:04:23,763 --> 00:04:25,973 Y parece que esta mierda te persigue. 79 00:04:26,057 --> 00:04:31,727 Piensa bien en tus prioridades antes de que te quedes solo. 80 00:04:36,150 --> 00:04:39,700 Necesito tu ayuda para reducir mi lista de sospechosos en el escándalo. 81 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 ¿Sospechosos? Es una locura. 82 00:04:41,823 --> 00:04:43,913 He comparado las preferencias de Jasmine 83 00:04:43,992 --> 00:04:45,622 con cada chico de menos de 1.60, 84 00:04:45,702 --> 00:04:48,912 bien peinado, con un régimen de cuidado de la piel y un trasero firme. 85 00:04:48,997 --> 00:04:50,367 Bien. ¿Quién está en la lista? 86 00:04:50,456 --> 00:04:53,246 Solo yo, lo que significa que podría ser cualquiera. 87 00:04:53,334 --> 00:04:54,594 ¡Hola, Jamal! 88 00:04:55,920 --> 00:04:57,960 ¡Amigo! ¿Por qué te apesta el ala? 89 00:04:58,047 --> 00:05:01,377 Tuve un accidente en el laboratorio 90 00:05:01,467 --> 00:05:03,467 y tuve que sacar esto de la ropa sucia. 91 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 ¿Has considerado que tal vez no sea un nuevo novio? 92 00:05:07,307 --> 00:05:09,847 Tal vez sea el papá de Jasmine en la foto. 93 00:05:09,934 --> 00:05:12,354 Puedo sentir una vibra sexual distinta en esa foto. 94 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 Mira cómo está parado. Esa es una postura sexual. 95 00:05:15,565 --> 00:05:18,435 La tristeza te está volviendo delirante. 96 00:05:18,526 --> 00:05:22,356 Lo sé. Es tanta mi tristeza que ni siquiera puedo darme placer. 97 00:05:22,447 --> 00:05:25,197 No puedo comer. No puedo dormir. ¡Me estoy volviendo loco! 98 00:05:25,783 --> 00:05:29,703 La psicosis es un efecto secundario de la falta de sexo. Búscalo. 99 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Hola, Jamal. 100 00:05:34,667 --> 00:05:36,457 ¿Podemos reunirnos en tu casa? 101 00:05:36,544 --> 00:05:38,134 Sí vienes tú, claro. 102 00:05:39,213 --> 00:05:41,633 Quizá puedan ayudarnos a aclarar algo. 103 00:05:41,716 --> 00:05:43,086 Primera impresión. 104 00:05:43,176 --> 00:05:48,766 La vibra en esta foto es casual, solo de amigos, ¿no? 105 00:05:49,515 --> 00:05:53,225 ¡No, el tipo claramente quiere más! 106 00:05:53,311 --> 00:05:56,611 - Digo, mira cómo está parado. - Sí, se nota que quiere. 107 00:05:56,689 --> 00:05:58,819 Yo creo que ya lo hace lo suficiente. 108 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 Solo tiene caderas flexibles y una postura relajada. 109 00:06:01,486 --> 00:06:04,776 Nadie saca la pelvis así, 110 00:06:04,864 --> 00:06:08,494 a menos que quieran presumir lo que traen adelante. 111 00:06:08,576 --> 00:06:10,446 Así mismo, Jamal. Buena demostración. 112 00:06:10,536 --> 00:06:14,116 ¡Ah! Sí, estaba demostrándolo, 113 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 pero no creo que tenga la vibra de "quiero sexo". 114 00:06:16,667 --> 00:06:18,037 Tal vez ya lo hicieron. 115 00:06:18,127 --> 00:06:20,127 Su cara se ve complacida. 116 00:06:22,215 --> 00:06:25,465 ¡Conozco esa cara! Eso es entre dos y cuatro orgasmos. 117 00:06:25,551 --> 00:06:28,141 ¡Ah, está bien! Creo que han ayudado bastante. 118 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 ¡Le voy a dar una paliza! 119 00:06:31,307 --> 00:06:33,347 Bueno, no haré nada ahora, 120 00:06:33,434 --> 00:06:35,944 pero cuando cumpla 30 años y quiera comprar una casa, 121 00:06:36,020 --> 00:06:37,940 llegaré y le negaré el préstamo. 122 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 Una venganza al frío. Qué bien. 123 00:06:41,067 --> 00:06:42,027 No. 124 00:06:42,735 --> 00:06:44,355 Ese imbécil debe pagar. 125 00:06:45,029 --> 00:06:46,449 Voy a encontrarlo. 126 00:06:49,784 --> 00:06:51,414 Cuete me lo dijo. 127 00:06:51,994 --> 00:06:55,334 Y aunque no lo dijera, robarme es suficiente para terminar la tregua. 128 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 Si quieren la guerra, 129 00:06:58,167 --> 00:06:59,247 pueden tenerla. 130 00:06:59,836 --> 00:07:03,006 Pero debemos ponerlos en su lugar. 131 00:07:03,589 --> 00:07:05,679 Digo que los dejemos sangrando. 132 00:07:06,259 --> 00:07:08,049 Recuperemos nuestro territorio. 133 00:07:08,719 --> 00:07:12,349 Primero lo mío, luego preocúpate por los territorios. 134 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 Al diablo con tu dinero. 135 00:07:14,392 --> 00:07:15,352 ¿Qué? 136 00:07:20,815 --> 00:07:24,395 ¿Por qué debería preocuparme tu dinero si no te importaba el mío? 137 00:07:26,237 --> 00:07:27,067 ¿No? 138 00:07:27,155 --> 00:07:30,275 ¿No me escondiste que Cuchillos estaba muerta? 139 00:07:30,366 --> 00:07:33,076 Todo se ha complicado y tenía que saber la verdad. 140 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 Y tú también, Lil Spooky. 141 00:07:36,914 --> 00:07:38,754 Joker tomará tus territorios. 142 00:07:38,833 --> 00:07:40,923 - ¿Qué? - Estarás debajo de él desde ahora. 143 00:07:41,002 --> 00:07:42,252 ¿Me estás degradando? 144 00:07:42,336 --> 00:07:43,666 No puedes con esto. 145 00:07:43,754 --> 00:07:45,884 Cuando todo estaba tranquilo, podías, 146 00:07:45,965 --> 00:07:47,755 pero la guerra necesita líderes. 147 00:07:49,677 --> 00:07:50,597 Ese no eres tú. 148 00:07:52,096 --> 00:07:53,756 ¿No soy yo? 149 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 ¿Me vas a hacer esto? 150 00:07:57,226 --> 00:07:59,766 No puedo seguir aconsejándote y que hagas lo contrario. 151 00:08:00,438 --> 00:08:04,938 Te quiero, compa, pero tiene razón. Es hora de encargarnos como hombres. 152 00:08:20,875 --> 00:08:24,495 ¡Vaya! Cuando dijiste que venías por mí, 153 00:08:24,587 --> 00:08:26,917 esperaba el auto de tu papá, ¡no de tu sugar daddy! 154 00:08:27,006 --> 00:08:29,336 - Cielos. - Solo digo sugar porque Brian es blanco. 155 00:08:29,425 --> 00:08:32,085 Hablando de dinero, ¿tenemos que ir a Brentwood? 156 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 - ¡Claro que no! - Bien. 157 00:08:33,513 --> 00:08:36,353 Quizá tenga buenas o malas noticias, pero debemos comer. 158 00:08:36,432 --> 00:08:39,482 - ¿De qué hablas? - Hoy sabré si entré a Berkeley. 159 00:08:39,560 --> 00:08:42,770 ¿Qué? ¡Dios mío! Tenemos que ir a Cheesecake Factory. 160 00:08:42,855 --> 00:08:44,765 ¡Brian invita los rollos fritos! 161 00:08:48,778 --> 00:08:50,318 ¡Me gusta el interior! 162 00:08:54,742 --> 00:08:55,872 ¡Esa cosa! 163 00:08:56,369 --> 00:08:58,619 ¡Cállate! ¿Crees que es él? 164 00:08:58,704 --> 00:08:59,914 Lo dudo. 165 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 ¿Un BMW? ¿Cómo diablos compito con un BMW? 166 00:09:02,875 --> 00:09:05,285 Aún no tengo mi licencia. ¡Mierda! 167 00:09:05,378 --> 00:09:07,458 ¿Y si este chico nuevo no va a la escuela? 168 00:09:07,547 --> 00:09:09,297 Debo expandir mi lista de sospechosos. 169 00:09:09,382 --> 00:09:11,472 ¿Y quién tendría un auto así? 170 00:09:11,551 --> 00:09:13,011 - ¿Un traficante? - Un vendedor. 171 00:09:13,094 --> 00:09:14,644 - ¡Un niño rico! - Un adulto. 172 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 ¡O peor! 173 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 ¡Un adulto rico! 174 00:09:18,474 --> 00:09:20,944 Por la nueva alumna de Berkeley. 175 00:09:23,729 --> 00:09:25,899 Bueno, si eso es lo que hacemos. 176 00:09:28,901 --> 00:09:31,861 Debo aprovechar la elegancia mientras pueda, Monse. 177 00:09:33,114 --> 00:09:34,494 Todo está perfecto. 178 00:09:35,283 --> 00:09:36,783 - Excepto… - ¿Excepto? 179 00:09:36,867 --> 00:09:40,037 Sigo pensando si debo decirle a Ruby que me aceptaron. 180 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 ¿Por qué tiene que saberlo? 181 00:09:41,831 --> 00:09:44,331 Siempre hemos tenido el plan de postular juntos. 182 00:09:44,417 --> 00:09:46,337 Sobre todo a Stanford. Por él, no por mí. 183 00:09:47,086 --> 00:09:49,586 Berkeley nunca fue opción porque se le frunce el culo 184 00:09:49,672 --> 00:09:51,762 con la idea de estar a la sombra de Mario. 185 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 Espera. ¿Postulaste por venganza entonces? 186 00:09:54,802 --> 00:09:56,972 Berkeley siempre sonó perfecta para mí. 187 00:09:57,054 --> 00:10:00,814 Pero ahora me siento culpable porque por un lado, 188 00:10:00,891 --> 00:10:03,771 mi programa de autocuidado me abrió las puertas. 189 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 Pero por otro lado, siento que estoy traicionando a Ruby. 190 00:10:08,441 --> 00:10:09,821 - ¿Qué? - ¿Sabes qué? 191 00:10:10,526 --> 00:10:14,156 No puedo dejar que su actitud me deprima. Sírveme más. 192 00:10:14,238 --> 00:10:15,408 Los niños están dormidos. 193 00:10:15,489 --> 00:10:18,119 - ¿De qué me perdí? - De tu champán. 194 00:10:19,535 --> 00:10:21,865 Haré de cuenta que no oí eso. 195 00:10:21,954 --> 00:10:23,834 Y ahora nadie va a manejar. 196 00:10:23,914 --> 00:10:25,754 Nadie va a manejar. 197 00:10:25,833 --> 00:10:28,543 No volveré en un auto con Monse al volante. 198 00:10:28,628 --> 00:10:30,418 - No sabe manejar. - ¿No sabe? 199 00:10:31,297 --> 00:10:34,717 Entonces, Monse, ¿pedíste aceptación anticipada? O… 200 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 No. No sé adónde quiero ir. 201 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 Bueno, donde sea que postules, seguro te aceptarán. 202 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 Estoy muy orgulloso de ti. Estoy segura de que tu mamá también. 203 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 Quizá por eso no respondió tu carta. 204 00:10:47,438 --> 00:10:50,108 Quería decírtelo la noche que llamó. 205 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 ¿Julia te llamó? 206 00:10:56,864 --> 00:10:58,704 Dejó un mensaje de voz. 207 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 ¿Qué dijo? 208 00:11:01,452 --> 00:11:02,872 No sé. 209 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 Lo borré. 210 00:11:06,123 --> 00:11:07,123 ¿Cuándo fue eso? 211 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 La noche que murió. 212 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Lamento lo que pasó esta mañana, 213 00:11:19,220 --> 00:11:21,180 pero necesito que mantengas un perfil bajo. 214 00:11:21,263 --> 00:11:25,063 No vuelvas a mi casa porque la situación es inestable. 215 00:11:26,018 --> 00:11:28,478 - No sé en quién puedo confiar. - Puedes confiar en mí. 216 00:11:28,562 --> 00:11:31,862 Lo sé. Por eso necesito que estés a salvo. 217 00:11:33,317 --> 00:11:35,607 - Te llamaré luego. - Bueno. 218 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 Gracias. 219 00:12:15,151 --> 00:12:15,991 Por supuesto. 220 00:12:18,487 --> 00:12:20,907 Oye, quiero explicarte de la llamada… 221 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 No necesitas explicar nada. 222 00:12:22,992 --> 00:12:24,242 Pero quiero hacerlo. 223 00:12:25,703 --> 00:12:29,423 Estoy enojada conmigo porque no sabía que necesitaba ayuda. 224 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 No sé. Tal vez me estaba pidiendo ayuda. 225 00:12:34,378 --> 00:12:36,878 No puedes salvar a alguien que no quiere ser salvado. 226 00:12:41,469 --> 00:12:42,639 Es complicado. 227 00:12:42,720 --> 00:12:43,680 ¿Cómo así? 228 00:12:44,430 --> 00:12:46,180 Tú entiendes lo complicado. 229 00:12:48,017 --> 00:12:49,097 Por eso estás aquí. 230 00:12:50,853 --> 00:12:51,903 ¿Qué quieres decir? 231 00:12:53,439 --> 00:12:55,319 ¿Tu papá también te pegó? 232 00:12:56,901 --> 00:12:57,941 ¿Qué? 233 00:12:58,027 --> 00:13:01,357 Viniste a quedarte con nosotros un mes, luego volviste a Freeridge, 234 00:13:01,447 --> 00:13:04,777 solo para mudarte al otro lado del país, y ahora quieres escapar de nuevo. 235 00:13:04,867 --> 00:13:06,037 No, te equivocas. 236 00:13:06,118 --> 00:13:08,248 Quiero saber la verdad. 237 00:13:08,329 --> 00:13:10,369 Por favor, dime para que pueda ayudarte. 238 00:13:11,248 --> 00:13:12,078 ¿La verdad? 239 00:13:12,833 --> 00:13:16,963 La verdad es que tu esposa era mentirosa y me abandonó por mi tono de piel, 240 00:13:17,046 --> 00:13:20,666 luego mintió sobre mi papá porque era una manera de esconder su vergüenza. 241 00:13:20,758 --> 00:13:23,588 Sé que sientes que debes ser leal a tu padre, 242 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 pero tu mamá no es la villana. 243 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 Intentaba salvarte y sacarte de Freeridge. 244 00:13:28,516 --> 00:13:29,676 ¿Te estás escuchando? 245 00:13:30,184 --> 00:13:32,444 ¿Salvarme de un padre que me quiere, 246 00:13:32,520 --> 00:13:34,770 un hombre que renunció a todo para criarme solo, 247 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 quién nunca levantó un dedo hacia mí? 248 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 Aclaremos algo. 249 00:13:41,904 --> 00:13:45,664 Julia no vino a buscarme. La encontré. 250 00:13:46,659 --> 00:13:49,159 ¿Saben qué? Fue una mala idea. 251 00:13:49,245 --> 00:13:51,745 No necesito que me mandes a Mayfield. 252 00:13:56,210 --> 00:13:57,420 ¡Buenas noches, papá! 253 00:14:00,589 --> 00:14:02,219 Ruby sabe que escondes algo. 254 00:14:02,299 --> 00:14:05,849 ¿Qué demonios, Jamal? ¿Cómo diablos entraste a mi cuarto? 255 00:14:05,928 --> 00:14:07,718 Pensé que era lo que estabas ocultando, 256 00:14:07,805 --> 00:14:10,095 y ahora me ocultas algo. 257 00:14:10,182 --> 00:14:12,982 ¿Con quién te subiste al auto después de la escuela? 258 00:14:13,561 --> 00:14:16,191 - ¿Monse? - ¡No, el tipo! 259 00:14:16,272 --> 00:14:20,612 - Tenía el auto de su padrastro. - Ah, bien. Es bueno saberlo. 260 00:14:21,402 --> 00:14:23,152 ¡Espera! ¡Mierda! 261 00:14:23,237 --> 00:14:24,607 Eso significa que soy el tipo, 262 00:14:24,697 --> 00:14:27,447 somos el algo, y volvemos al punto de partida. 263 00:14:27,533 --> 00:14:29,913 Relájate. Lo despistaré. 264 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 Le diré a Ruby que venga en 15 minutos. Le diré que entré a la universidad. 265 00:14:33,831 --> 00:14:36,881 Buen plan. Excepto que cuando sepas que es seguro, 266 00:14:36,959 --> 00:14:38,919 no puedes decírselo otra vez. Será raro. 267 00:14:39,003 --> 00:14:40,303 Entré. Me acabo de enterar. 268 00:14:40,379 --> 00:14:43,469 ¿Qué? ¡Eso es increíble! ¡Felicitaciones! 269 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 ¡J. J.! 270 00:14:46,468 --> 00:14:49,968 - ¿Soy el primero al que le dijiste? - No, eres el tercero. 271 00:14:50,055 --> 00:14:52,555 Mi papá, Monse, y ahora tú. No, cuarto. 272 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 ¡No! Eres el quinto si contamos a Brian y al mesero de Cheesecake Factory, 273 00:14:56,145 --> 00:14:58,685 pero Monse les dijo, ¡así que sí eres el tercero! 274 00:14:58,772 --> 00:14:59,982 ¿Ella antes que a mí? 275 00:15:00,065 --> 00:15:02,685 - Sí. - ¿También le contaste sobre nosotros? 276 00:15:03,193 --> 00:15:05,743 - No hay nosotros. - Tienes razón. 277 00:15:07,114 --> 00:15:09,954 Bueno, ahora, gracias a tu selfi egoísta, 278 00:15:10,034 --> 00:15:12,294 debo deshacerme de mi sudadera. 279 00:15:13,621 --> 00:15:16,291 Dámela. La donaré o algo así. 280 00:15:16,373 --> 00:15:18,293 -¿Adónde entraste? - ¡A Berkeley! 281 00:15:20,711 --> 00:15:22,301 ¿Dónde no se postuló Ruby? 282 00:15:22,963 --> 00:15:25,223 Sería mejor si le dijeras que tienes otro novio. 283 00:15:25,299 --> 00:15:28,179 O esto le hará más fácil seguir adelante 284 00:15:28,260 --> 00:15:30,220 porque no iremos a la universidad juntos. 285 00:15:30,304 --> 00:15:32,354 Muy bien. Estamos bien entonces. 286 00:15:32,431 --> 00:15:37,941 Y para que quede claro, Ruby nunca podrá saber de nosotros. 287 00:15:38,562 --> 00:15:40,022 Bien. ¡Adiós! 288 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 Adiós. 289 00:15:42,858 --> 00:15:44,188 ¿Caminata por la mañana? 290 00:15:44,276 --> 00:15:46,396 - ¡El amanecer es a las 6:29! - ¡6: 29! 291 00:15:46,487 --> 00:15:47,857 - ¡Berkeley! - ¡J. J.! 292 00:15:55,287 --> 00:15:57,327 Qué bueno verte, Jasmine. Te ves bien. 293 00:15:57,414 --> 00:16:00,634 - Me ves todos los días en la escuela. - Estaba siendo amable. 294 00:16:00,709 --> 00:16:01,789 Suéltate un poco. 295 00:16:02,336 --> 00:16:03,836 Bueno, ya me solté. 296 00:16:04,630 --> 00:16:07,420 - ¿Qué pasa? - Mira, tengo una noticia importante. 297 00:16:07,508 --> 00:16:09,048 No sabía si decírtelo, 298 00:16:09,134 --> 00:16:10,844 pero pensé que sería mejor decírtelo. 299 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 Ya lo sé. 300 00:16:13,639 --> 00:16:14,559 ¿Te lo dijo Monse? 301 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 ¿Monse lo sabe? 302 00:16:15,683 --> 00:16:18,103 ¡Claro! ¡Se lo dije primero! Pero ¿cómo te enteraste? 303 00:16:18,185 --> 00:16:20,805 Sabía que era cuestión de tiempo para que esto sucediera, 304 00:16:20,896 --> 00:16:23,226 pero no pensé que pasaría tan pronto. 305 00:16:23,315 --> 00:16:25,145 Lo sé. ¿No es una locura? 306 00:16:25,234 --> 00:16:28,404 Al principio, no pensé que lo lograría, pero lo hice, 307 00:16:28,487 --> 00:16:30,277 y ahora tengo no tengo que pagar nada. 308 00:16:30,364 --> 00:16:32,494 ¿Qué? ¿Y estás satisfecha? 309 00:16:33,200 --> 00:16:34,990 Sí, cubre todas mis necesidades. 310 00:16:35,869 --> 00:16:37,449 ¿Y ya te olvidaste de mí? 311 00:16:37,538 --> 00:16:39,578 No sé qué quieres que te diga. 312 00:16:39,665 --> 00:16:41,665 A veces las cosas pasan. 313 00:16:41,750 --> 00:16:46,960 Sé que esto no es lo que planeamos, pero estoy haciendo lo mejor para mí. 314 00:16:47,047 --> 00:16:50,047 Y esto se siente perfecto. 315 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 ¿Ruby? 316 00:16:55,431 --> 00:16:57,351 ¿Me vas a felicitar? 317 00:16:58,142 --> 00:16:59,062 No. 318 00:17:02,104 --> 00:17:08,364 ¿ERES SERIO? ¡DIME QUE NO ES CIERTO! ¡QUÉ IDIOTA! NO PUEDO CREERLO… 319 00:17:09,111 --> 00:17:10,071 Adelante. 320 00:17:11,947 --> 00:17:12,987 Buen día, cariño. 321 00:17:13,699 --> 00:17:15,449 - ¿Cómo estás? - Adormecida. 322 00:17:25,252 --> 00:17:27,462 Sé lo que dirás. No lo digas. 323 00:17:27,546 --> 00:17:31,046 Debo hacerlo. Creo que deberías reconsiderar la oferta de Brian. 324 00:17:31,133 --> 00:17:33,303 No me siento bien tomando su dinero. 325 00:17:33,385 --> 00:17:36,635 No quiero que elijas mi ego sobre lo que es mejor para ti. 326 00:17:42,644 --> 00:17:43,694 ¿Por qué me abrazas? 327 00:17:46,523 --> 00:17:47,693 Porque eres un gran papá. 328 00:17:49,860 --> 00:17:51,740 Y no voy a cambiar de opinión. 329 00:17:51,820 --> 00:17:54,870 Bien, lo entiendo. Lo intenté. 330 00:17:57,659 --> 00:17:58,989 Su correo, señorita. 331 00:17:59,078 --> 00:18:00,078 Gracias. 332 00:18:01,371 --> 00:18:04,251 Y no te preocupes por la habitación. Será tuya otra vez. 333 00:18:05,375 --> 00:18:08,875 - Una vez que aprendas a cambiar un pañal. - Estoy ansiosa. 334 00:18:25,479 --> 00:18:26,609 Mierda. 335 00:18:27,523 --> 00:18:31,613 Jasmine, ya te dejé cinco mensajes. 336 00:18:31,693 --> 00:18:35,993 Recibí un mensaje de emergencia de Ruby y acabo de entrar por su puerta trasera. 337 00:18:36,073 --> 00:18:38,783 Si me entero de que hablaste de nosotros, 338 00:18:38,867 --> 00:18:41,997 te daré cinco segundos para que confieses. 339 00:18:42,496 --> 00:18:46,826 Cinco, cuatro, tres, dos. 340 00:18:46,917 --> 00:18:52,757 Sí. Sé que es tu buzón de voz y no puedes oírme, 341 00:18:52,840 --> 00:18:56,470 pero si me llamas en los próximos diez segundos, 342 00:18:56,552 --> 00:18:59,052 quizá alcances a decírmelo antes de que me sorprenda. 343 00:18:59,138 --> 00:18:59,968 ¡Uno! 344 00:19:00,597 --> 00:19:02,517 Bien. Me prepararé para la sorpresa. 345 00:19:07,229 --> 00:19:08,309 ¡No! 346 00:19:09,773 --> 00:19:12,073 - ¿Por qué está aquí? - ¿Puedes calmarte? 347 00:19:12,151 --> 00:19:14,361 - ¿Por qué está aquí? - Recibí esto por correo. 348 00:19:14,444 --> 00:19:15,454 Yo también. 349 00:19:15,529 --> 00:19:16,739 NO PUEDES HUIR DEL PASADO 350 00:19:17,489 --> 00:19:20,029 - Bien. - ¿Bien? ¿Cómo que "bien"? 351 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 Digo, ¿qué tiene? 352 00:19:22,828 --> 00:19:25,118 "No puedes huir del pasado" es cualquier cosa. 353 00:19:25,205 --> 00:19:26,665 ¿"Cualquier cosa"? ¿En serio? 354 00:19:26,748 --> 00:19:29,958 ¿Alguien podría decirle a esta que puede significar…? 355 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Pocas cosas, pero no hay de qué preocuparse. 356 00:19:35,174 --> 00:19:37,894 Veamos, ¿quién podría tener una razón para perseguirnos? 357 00:19:37,968 --> 00:19:39,968 El cuerpo de Cuchillos fue identificado. 358 00:19:40,053 --> 00:19:42,513 Lavamos dinero robado. Atrapamos a los Prophet$. 359 00:19:42,598 --> 00:19:45,638 ¿Sigo o paso a la parte en la que sigues siendo un idiota? 360 00:19:45,726 --> 00:19:47,056 No es nada. 361 00:19:47,144 --> 00:19:50,024 ¿Quién estaba en el centro de eso? ¡Yo! 362 00:19:50,105 --> 00:19:52,935 ¿Quién no recibió una carta? ¡Yo! 363 00:19:53,025 --> 00:19:55,645 ¡Maldición! Este no el momento para sentirte excluído. 364 00:19:55,736 --> 00:19:57,776 - Esto es serio. - ¿Terminaste? 365 00:19:58,447 --> 00:20:02,987 El punto que quiero aclarar es que no recibí una. 366 00:20:03,660 --> 00:20:06,660 ¿Qué tan importantes podrían ser estas cartas? 367 00:20:06,747 --> 00:20:09,917 No diriges una carta amenazadora a la secretaria. 368 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 La diriges al director general. 369 00:20:12,252 --> 00:20:15,712 ¿Es una coincidencia que las recibamos después de que la identificaron? 370 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 ¿No me decías que no me preocupara de las marcas? 371 00:20:18,926 --> 00:20:21,426 Eso fue porque nadie venía tras nosotros. ¡Ahora sí! 372 00:20:21,511 --> 00:20:24,061 O tal vez alguien está haciendo una broma. 373 00:20:24,139 --> 00:20:26,059 ¿Alguien? ¿Te refieres a ti? 374 00:20:29,937 --> 00:20:33,317 ¡Me ofende que me pongas en la misma categoría 375 00:20:33,398 --> 00:20:36,028 que esta mierda de novato! 376 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 Ahora miren y aprendan, gente. 377 00:20:44,159 --> 00:20:45,119 Uno. 378 00:20:49,665 --> 00:20:53,585 Debo meter el pulgar. Es difícil cuando son nuevos. 379 00:20:55,379 --> 00:20:58,549 ¿Pensaron que me incriminaría con huellas digitales? 380 00:20:58,632 --> 00:21:02,262 ¡Dame eso! Primero, ¿qué es esto? ¿1995? 381 00:21:02,344 --> 00:21:04,514 ¿Quién compra revistas impresas? 382 00:21:04,596 --> 00:21:05,756 Leo todo digital, 383 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 y habría optado por un correo electrónico anónimo, 384 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 encriptado y enviado desde una red privada virtual. 385 00:21:10,769 --> 00:21:14,019 Pero si hubiera comprado revistas, 386 00:21:14,106 --> 00:21:17,816 no habría cortado todas las letras de la misma. 387 00:21:17,901 --> 00:21:21,491 Necesitas diferentes medios, paletas de colores, papel. 388 00:21:21,571 --> 00:21:24,121 ¿Y qué es este adhesivo? ¿Pegamento? 389 00:21:24,199 --> 00:21:26,659 ¡No usas pegamento de niños en algo así! 390 00:21:26,743 --> 00:21:30,253 ¡Y la razón más obvia es que me habría enviado uno 391 00:21:30,330 --> 00:21:33,830 porque, a diferencia de ustedes, no me olvido de mí! 392 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 Me pregunto si César recibió uno. 393 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 - ¿Monse? - Oye, estoy aquí con los chicos. 394 00:21:48,348 --> 00:21:50,728 - ¿Recibiste algún correo raro? - ¿Raro, cómo? 395 00:21:51,643 --> 00:21:54,233 ¿Una carta extraña que parece una nota de rescate? 396 00:21:55,022 --> 00:21:55,902 Sí. 397 00:21:56,523 --> 00:21:58,573 - Ruby y yo también. - Espera, ¿qué? 398 00:21:58,650 --> 00:22:01,240 - ¿Sabes algo? ¿Qué pasa? - No sé. 399 00:22:01,320 --> 00:22:02,610 - Bueno, piensa. - ¡No sé! 400 00:22:02,696 --> 00:22:05,276 - ¿Qué diablos se supone que hagamos? - ¡No sé! 401 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 - ¡César! - ¡César! 402 00:22:39,358 --> 00:22:40,438 Tenías razón. 403 00:22:42,444 --> 00:22:44,824 - Sobre todo. - Déjame llamar a Sad Eyes. 404 00:22:45,655 --> 00:22:47,275 Me degradaron. 405 00:22:56,666 --> 00:22:57,956 Tengo miedo, Óscar. 406 00:22:58,585 --> 00:22:59,495 Lo sé. 407 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 Lo siento. 408 00:23:04,424 --> 00:23:06,684 Oye, todo estará bien. 409 00:23:08,428 --> 00:23:09,968 De esto se trata, mano. 410 00:23:10,722 --> 00:23:11,972 Este momento de claridad. 411 00:23:16,061 --> 00:23:17,061 Lo resolveremos. 412 00:23:21,358 --> 00:23:23,488 ¿Cuánto tiempo más tienes este lugar? 413 00:23:23,568 --> 00:23:24,818 Una semana. 414 00:23:26,196 --> 00:23:29,526 ¿Puedo quedarme aquí? ¿Hasta que tenga dónde vivir? 415 00:23:30,867 --> 00:23:34,867 Me aseguraré de que esté limpio y entregaré las llaves también. 416 00:23:34,955 --> 00:23:37,745 Sí. Claro. 417 00:23:41,461 --> 00:23:42,301 O… 418 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 puedes venir a Portland. 419 00:23:48,176 --> 00:23:49,426 Podemos irnos esta noche. 420 00:23:54,433 --> 00:23:56,313 - No puedo. - ¿Por qué? 421 00:23:57,602 --> 00:23:59,022 ¿Qué te retiene aquí? 422 00:24:00,480 --> 00:24:01,570 Mi vida. 423 00:24:02,524 --> 00:24:03,824 ¿Qué vida? 424 00:24:05,026 --> 00:24:06,276 Ven y construye una. 425 00:24:08,864 --> 00:24:10,914 Mira, ¿recuerdas cuando estábamos en la playa, 426 00:24:10,991 --> 00:24:13,451 y dijiste que querías vivir arriba de mi restaurante? 427 00:24:15,162 --> 00:24:17,042 El local tiene un estudio arriba. 428 00:24:18,415 --> 00:24:22,785 Iba a usarlo como oficina, pero puedes vivir allí si quieres. 429 00:24:23,795 --> 00:24:26,335 Sé que no es la playa, pero es un comienzo. 430 00:24:28,925 --> 00:24:30,045 Puedes ir a la escuela. 431 00:24:31,553 --> 00:24:33,853 ¿Aún quieres ser arquitecto? ¡Hazlo! 432 00:24:35,098 --> 00:24:36,478 Lo que sea que quieras hacer, 433 00:24:37,893 --> 00:24:39,313 puedes hacerlo desde allí. 434 00:24:40,270 --> 00:24:41,610 Puedes venir conmigo. 435 00:24:44,608 --> 00:24:45,938 Pero no puedes hacerlo aquí. 436 00:24:52,073 --> 00:24:53,203 ¿Qué hay de Vero? 437 00:24:53,700 --> 00:24:55,830 Si te ama, lo entenderá. 438 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 Bueno. 439 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 Sí, hagámoslo. 440 00:25:07,172 --> 00:25:08,012 ¿Sí? 441 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 Sí. 442 00:25:09,883 --> 00:25:11,133 Quiero ir contigo. 443 00:25:18,517 --> 00:25:20,137 Este es nuestro momento, cabrón. 444 00:25:22,687 --> 00:25:24,607 Finalmente seremos una verdadera familia. 445 00:25:25,232 --> 00:25:26,862 Una muy real esta vez. 446 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 Esto merece un trago antes de irnos. 447 00:25:33,615 --> 00:25:34,905 Iré por un buen tequila. 448 00:25:35,408 --> 00:25:37,488 - Saca las copitas ¿sí? - Claro. 449 00:25:46,503 --> 00:25:48,003 - Hola. - Hola, papi. 450 00:25:48,088 --> 00:25:49,258 ¿Ya saliste? 451 00:25:49,339 --> 00:25:51,969 Viene con nosotros, Isabel. Viene con nosotros. 452 00:25:52,050 --> 00:25:54,720 - ¿Quién? - César. Está aquí. 453 00:25:54,803 --> 00:25:57,103 - ¿Está bien? - Sí, está bien. 454 00:25:57,180 --> 00:26:00,640 Pasaron cosas, pero ya está pensando claro. Hasta se disculpó. 455 00:26:00,725 --> 00:26:01,805 Vaya, mi amor. 456 00:26:03,311 --> 00:26:04,271 Qué bien. 457 00:26:05,313 --> 00:26:07,653 Pero, ya sabes, ten cuidado. 458 00:26:07,732 --> 00:26:10,692 - No lo presiones demasiado. - Sí, lo sé. No lo haré. Yo solo… 459 00:26:12,279 --> 00:26:13,449 Ya sé, amor. 460 00:26:13,530 --> 00:26:16,120 Apúrense y vengan a casa. 461 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 Amor, tengo que colgar. 462 00:26:26,334 --> 00:26:27,254 Te amo. 463 00:26:37,137 --> 00:26:38,047 ¿Óscar? 464 00:26:39,055 --> 00:26:41,215 ¡Óscar! 465 00:26:42,475 --> 00:26:44,305 ¡No! 466 00:26:44,394 --> 00:26:45,734 ¡Oye! 467 00:26:46,438 --> 00:26:50,148 Oye, ¿viste quién era? ¿Quién te hizo esto? ¡Dime! 468 00:26:52,319 --> 00:26:53,319 ¡Dime! 469 00:27:02,203 --> 00:27:03,083 ¡No! 470 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ¡Óscar! 471 00:27:06,082 --> 00:27:06,962 ¡Óscar! 472 00:27:07,042 --> 00:27:09,542 ¡No! 473 00:27:09,628 --> 00:27:12,128 ¡Ayuda! ¡Necesitamos ayuda! 474 00:27:13,089 --> 00:27:15,259 ¡Óscar! 475 00:27:15,842 --> 00:27:20,062 ¡No, mi hermano no! ¡Mi hermano no! 476 00:27:20,138 --> 00:27:21,308 ¡No! 477 00:27:22,182 --> 00:27:23,642 ¡Ayuda! 478 00:27:28,521 --> 00:27:29,901 ¡Mi hermano no! 479 00:27:31,232 --> 00:27:32,572 ¡Mi hermano no! 480 00:27:33,109 --> 00:27:34,149 ¡No! 481 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 ¡Óscar! 482 00:27:44,412 --> 00:27:48,042 ¡No, por favor! ¡No! ¡No me dejes! ¡Óscar! 483 00:28:29,249 --> 00:28:34,249 Subtítulos: Carolina Salazar