1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,466 Las drogas o la vida. 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 Cuete, ¿qué co…? No tengo drogas. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,479 Eres el jefe de una banda. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,601 Claro que tienes. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,687 ¡Oye! ¿Quién coño…? ¡Suelta! 7 00:00:25,358 --> 00:00:27,608 Cálmate o te meto una bala en la cara. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,284 Cabrón, ¿sabes en qué barrio estás? 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,913 Menuda boquita tiene. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,950 No. Tenía un acuerdo con Spooky. 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 Ahora que se sabe que Cuchillos está muerta, se acabó. 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,956 El poder será para el que lo coja, y cogemos lo que podemos. 13 00:00:46,921 --> 00:00:49,881 - Incluidas tus drogas. - No sé de qué hablas. 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,360 El congelador. 15 00:01:21,081 --> 00:01:23,331 Aquí habrá como 100 fajos. 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 ¿Cien fajos? 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 No me jodas. 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,706 ¿Por qué tienes tanta pasta en tu casa? 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,552 Eres un gánster de pena. 20 00:01:32,300 --> 00:01:36,010 Estás empezando algo que no puedes acabar. No es lo que piensas. 21 00:01:36,596 --> 00:01:39,516 Coge lo que quieras menos el dinero. 22 00:01:42,977 --> 00:01:45,437 No estás en posición de negociar. 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,234 Ya no. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 Venga ya, Nina. 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,196 Sabes que eres la única. 26 00:01:52,278 --> 00:01:54,488 Alguien me habrá hackeado o algo, 27 00:01:54,572 --> 00:01:58,242 nunca le enviaría mensajes a tu hermana. 28 00:01:58,326 --> 00:02:01,656 Tú eres la gemela más sexi. Espera, ¿con cuál hablo? 29 00:02:02,705 --> 00:02:05,495 Vale, la que no está buena. 30 00:02:07,001 --> 00:02:08,841 No puedo con tu impuntualidad. 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,550 Como delegado, si llegas 15 minutos pronto, 32 00:02:11,631 --> 00:02:12,921 ya llegas tarde. 33 00:02:13,007 --> 00:02:15,837 No es que te restriegue mi posición en la cara… 34 00:02:15,927 --> 00:02:18,467 Perdón. El Insta de Jasmine me ha distraído. 35 00:02:18,555 --> 00:02:21,175 - ¿Eso estaba ayer? - No, es de esta mañana. 36 00:02:21,266 --> 00:02:22,346 No. Eso. 37 00:02:22,433 --> 00:02:24,193 PROFETAS 38 00:02:24,269 --> 00:02:26,269 - No es para tanto. - ¿Que no? 39 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 Llevábamos un año tranquilitos. 40 00:02:28,565 --> 00:02:31,895 Los de la Calle 19 firman sobre los Profetas y viceversa. 41 00:02:31,985 --> 00:02:33,735 Y los Santos, sobre los dos. 42 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 Es una guerra callejera de arte. 43 00:02:35,864 --> 00:02:38,534 ¿Qué más da? Hay cosas más importantes. 44 00:02:38,616 --> 00:02:39,616 ¿Como qué? 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,871 Que Jasmine está quedando con otro. 46 00:02:43,454 --> 00:02:45,044 Fotos o no me lo creo. 47 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 No lo veo. Haz zoom. 48 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Vale, deja ya el móvil, chalao. 49 00:02:55,466 --> 00:03:00,136 Jugar a ¿Dónde está Wally? en su Insta es pasarse de acosador. 50 00:03:03,016 --> 00:03:03,926 Un momento. 51 00:03:05,435 --> 00:03:08,185 Eso no estaba ayer ahí, seguro. 52 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Se está liando parda. 53 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 Llama a Sad Eyes. 54 00:03:21,534 --> 00:03:23,794 Pide más territorio o más producto. 55 00:03:24,454 --> 00:03:28,294 Mi primo ha hablado con sus amigos y también quieren trapichear. 56 00:03:28,917 --> 00:03:30,957 Recuperaremos el dinero. 57 00:03:31,044 --> 00:03:31,964 ¿Nosotros? 58 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 Aquí no hay ningún nosotros. 59 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 Solo yo. 60 00:03:37,425 --> 00:03:39,045 Y no necesito consejo. 61 00:03:39,135 --> 00:03:42,425 No sabes cuánto me costó ahorrar tanta pasta. 62 00:03:42,513 --> 00:03:43,933 Solo quiero ayudar. 63 00:03:44,015 --> 00:03:46,055 Me habrías ayudado callándote. 64 00:03:46,142 --> 00:03:47,062 Que te den. 65 00:03:47,143 --> 00:03:49,813 ¿Qué iba a hacer? ¿Dejar que te disparara? 66 00:03:50,480 --> 00:03:52,650 Lo prefería a darles ese dinero. 67 00:03:52,732 --> 00:03:55,282 - Habrías dejado que me dispararan. - No. 68 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 - No decía eso… - ¿No? Porque por ti recibiría una bala. 69 00:03:59,239 --> 00:04:02,529 Sin pensármelo dos veces, y ni siquiera te lo mereces. 70 00:04:02,617 --> 00:04:05,157 Te preocupa tanto ese dinero para tus amigos 71 00:04:05,245 --> 00:04:06,695 que ya no son tus amigos 72 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 que dejas que ese capullo me apunte. 73 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 ¡No iba a dispararte! 74 00:04:11,542 --> 00:04:13,712 Nunca dejaría que te dispararan. 75 00:04:13,795 --> 00:04:16,255 Y una mierda. Hemos terminado. 76 00:04:18,258 --> 00:04:20,178 ¡Venga! ¡Solo me falta esto! 77 00:04:20,260 --> 00:04:23,680 No me vengas con esas, a mí sí que me faltaba solo esto. 78 00:04:23,763 --> 00:04:25,973 Parece que los problemas te sigan. 79 00:04:26,057 --> 00:04:31,727 Así que decide cuáles son tus prioridades antes de que te quedes solo. 80 00:04:36,150 --> 00:04:39,700 Necesito que me ayudes a reducir mi lista de sospechosos. 81 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 ¿Sospechosos? Estás loco. 82 00:04:41,823 --> 00:04:45,743 He contrastado los gustos de Jasmine con los tíos de menos de 1,60, 83 00:04:45,827 --> 00:04:48,907 bien peinados, piel perfecta y un culo bien puesto. 84 00:04:48,997 --> 00:04:50,367 Vale. ¿Quiénes son? 85 00:04:50,456 --> 00:04:53,286 Yo. Este no es tu tipo. Podría ser cualquiera. 86 00:04:53,376 --> 00:04:54,586 ¡Oye, Jamal! 87 00:04:55,920 --> 00:04:57,960 ¡Tío! Te apestan los alerones. 88 00:04:58,047 --> 00:05:03,467 He tenido un accidente en el laboratorio y la he cogido del gimnasio. 89 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 ¿Has pensado que quizá no sea un nuevo novio? 90 00:05:07,307 --> 00:05:09,847 Quizá sea el padre de Jasmine. 91 00:05:09,934 --> 00:05:12,354 Siento tensión sexual en esa foto. 92 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 Mira su pose. Se la quiere meter. 93 00:05:15,565 --> 00:05:18,435 Tú estás fatal, se te está yendo la pinza. 94 00:05:18,526 --> 00:05:22,356 Ya. Estoy tan obsesionado que no tengo ganas ni de tocarme. 95 00:05:22,447 --> 00:05:25,197 No como ni duermo. Me estoy volviendo loco. 96 00:05:25,700 --> 00:05:29,700 La psicosis es un efecto secundario de los huevos hinchados. Búscalo. 97 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Jamal. 98 00:05:34,667 --> 00:05:36,457 ¿Podemos reunirnos en tu casa? 99 00:05:36,544 --> 00:05:38,134 Sí. Si tú vienes. 100 00:05:39,213 --> 00:05:41,633 Quizá podáis ayudarnos a aclarar algo. 101 00:05:41,716 --> 00:05:43,086 Así a primera vista, 102 00:05:43,176 --> 00:05:48,766 esta foto es rollo solo amigos que pasan el rato, ¿verdad? 103 00:05:49,515 --> 00:05:53,225 No, el tío quiere pasársela por la piedra. 104 00:05:53,311 --> 00:05:56,611 - Mira su pose. - Sí, tiene una pinta de salido flipante. 105 00:05:56,689 --> 00:05:58,819 A mí me parece que se hidrata. 106 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 Igual tiene las caderas flexibles. 107 00:06:01,486 --> 00:06:04,776 Tío, nadie saca la pelvis así 108 00:06:04,864 --> 00:06:07,534 a no ser que quiera fardar de paquete. 109 00:06:08,576 --> 00:06:10,446 Así, Jamal. Buena demostración. 110 00:06:10,536 --> 00:06:14,116 Sí, estaba imitándolo, 111 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 pero a mí no me parece nada sexual. 112 00:06:16,667 --> 00:06:18,037 Quizá ya hayan follado. 113 00:06:18,127 --> 00:06:20,127 Tiene cara de satisfacción. 114 00:06:22,215 --> 00:06:25,465 Pone esa cara cuando lleva entre dos y cuatro orgasmos. 115 00:06:25,551 --> 00:06:28,141 ¡Vale! Habéis sido de mucha ayuda. 116 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 Voy a matarlo. 117 00:06:31,307 --> 00:06:33,347 Vale, ahora no haré nada, 118 00:06:33,434 --> 00:06:35,944 pero, a los 30, cuando quiera un préstamo, 119 00:06:36,020 --> 00:06:37,940 apareceré y se lo denegaré. 120 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 Se la guardarás. Muy buena. 121 00:06:41,067 --> 00:06:42,027 No. 122 00:06:42,735 --> 00:06:44,355 Ese cabrón debe pagar. 123 00:06:45,029 --> 00:06:46,449 Lo encontraré. 124 00:06:49,784 --> 00:06:51,414 Cuete me lo dijo. 125 00:06:51,994 --> 00:06:55,334 Y, aunque no, robarme basta para romper la tregua. 126 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 Si quieren guerra, 127 00:06:58,167 --> 00:06:59,247 la tendrán. 128 00:06:59,836 --> 00:07:03,006 Hay que bajarles los humos a esos mierdas. 129 00:07:03,589 --> 00:07:08,049 Yo digo que los acribillemos. Recuperemos nuestro territorio. 130 00:07:08,719 --> 00:07:12,349 Hay que recuperar mi pasta, luego los territorios. 131 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 A la mierda tu pasta. 132 00:07:14,392 --> 00:07:15,352 ¿Qué? 133 00:07:20,815 --> 00:07:24,395 ¿Por qué debería importarme si a ti te la suda mi dinero? 134 00:07:26,237 --> 00:07:27,067 ¿No? 135 00:07:27,155 --> 00:07:30,275 ¿No me ocultaste que Cuchillos estaba muerta? 136 00:07:30,366 --> 00:07:32,826 Se ha liado parda, se merecía la verdad. 137 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 Y tú, Pequeño Spooky. 138 00:07:36,914 --> 00:07:38,754 Joker se queda con lo tuyo. 139 00:07:38,833 --> 00:07:40,923 - ¿Qué? - Ahora respondes ante él. 140 00:07:41,002 --> 00:07:42,252 ¿Me degradáis? 141 00:07:42,336 --> 00:07:43,666 Eres un blando. 142 00:07:43,754 --> 00:07:47,764 En tiempos de paz nos valías, pero ahora necesitamos un líder. 143 00:07:49,635 --> 00:07:50,595 Y no eres tú. 144 00:07:52,096 --> 00:07:53,756 Ah, ¿no? 145 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 ¿Me la vas a jugar así? 146 00:07:57,226 --> 00:07:59,766 No puedo aconsejarte si no me haces caso. 147 00:08:00,438 --> 00:08:05,108 Te quiero, compa, pero tiene razón. Es hora de ocuparse de esto como hombres. 148 00:08:20,875 --> 00:08:26,915 ¡Joder! Cuando dijiste que me recogerías, no esperaba el coche de tu sugar daddy. 149 00:08:27,006 --> 00:08:29,336 - Dios. - Lo digo porque es blanco. 150 00:08:29,425 --> 00:08:32,085 ¿Tenemos que ir directas a Brentwood? 151 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 - ¡No! - Bien. 152 00:08:33,513 --> 00:08:36,353 Tengo noticias y, te gusten o no, hay que comer. 153 00:08:36,432 --> 00:08:39,482 - ¿De qué hablas? - Voy a saber si iré a Berkeley. 154 00:08:39,560 --> 00:08:42,770 ¿Qué? ¡Vaya tela! Esto se merece la Cheesecake Factory. 155 00:08:42,855 --> 00:08:44,935 ¡Rollitos de aguacate! ¡Paga Brian! 156 00:08:48,778 --> 00:08:50,318 ¡Pedazo de interior! 157 00:08:54,742 --> 00:08:55,872 Vaya cochazo. 158 00:08:56,369 --> 00:08:58,619 ¡Cállate! ¿Crees que es él? 159 00:08:58,704 --> 00:08:59,914 Lo dudo mucho. 160 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 ¿Un BMW? ¿Cómo voy a competir con un BMW? 161 00:09:02,875 --> 00:09:05,285 No tengo ni carné. ¡Joder! 162 00:09:05,378 --> 00:09:09,298 ¿Y si no va a nuestro insti? Debo ampliar mi lista de sospechosos. 163 00:09:09,382 --> 00:09:12,222 ¿Y quién conduce un coche así? ¿Un traficante? 164 00:09:12,301 --> 00:09:14,011 - De coches. - Un chaval rico. 165 00:09:14,095 --> 00:09:15,715 - Un adulto. - O algo peor. 166 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 ¡Un adulto rico! 167 00:09:18,474 --> 00:09:20,944 Por la nueva alumna de Berkeley. 168 00:09:23,729 --> 00:09:25,899 Vale, ¿de un trago? 169 00:09:28,901 --> 00:09:31,861 Aprovéchate de lo bueno todo lo que puedas. 170 00:09:33,114 --> 00:09:34,494 Todo es perfecto. 171 00:09:35,283 --> 00:09:36,783 - Aunque… - ¿Aunque? 172 00:09:36,867 --> 00:09:40,037 No sé si contarle a Ruby que me han aceptado o no. 173 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 ¿Por qué debería saberlo? 174 00:09:41,831 --> 00:09:44,331 Planeábamos ir a la misma universidad. 175 00:09:44,417 --> 00:09:46,337 Standford. Su sueño, no el mío. 176 00:09:47,086 --> 00:09:51,756 Nunca consideró Berkeley. Se negaba a estar bajo la sombra de Mario. 177 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 ¿Enviaste la solicitud al cortar? 178 00:09:54,802 --> 00:09:56,972 Siempre me sonó de maravilla. 179 00:09:57,054 --> 00:10:00,814 Pero ahora me siento medio culpable porque, por una parte, 180 00:10:00,891 --> 00:10:03,561 centrarme en mí me ha abierto muchas puertas. 181 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 Pero, por otra parte, siento que lo traiciono. 182 00:10:08,441 --> 00:10:09,821 - ¿Qué? - ¿Sabes qué? 183 00:10:10,526 --> 00:10:14,156 No puedo dejar que me deprima. Lléname la copa. 184 00:10:14,238 --> 00:10:15,408 Los niños duermen. 185 00:10:15,489 --> 00:10:18,119 - ¿Qué me he perdido? - Todo tu champán. 186 00:10:19,535 --> 00:10:21,865 Fingiré no haber oído eso. 187 00:10:21,954 --> 00:10:25,754 - Y nada de conducir. - Nadie iba a conducir. 188 00:10:25,833 --> 00:10:28,543 No vuelvo a dejar que Monse me lleve. 189 00:10:28,628 --> 00:10:30,418 - No sabe conducir. - ¿No? 190 00:10:31,297 --> 00:10:34,717 ¿Y tú has enviado alguna solicitud anticipada? 191 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 No. No sé adónde quiero ir. 192 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 Bueno, seguro que te aceptan en todas partes. 193 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 Estoy orgulloso de ti. Tu madre también lo estaría. 194 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 Quizá por eso no contestó tu carta. 195 00:10:47,438 --> 00:10:50,108 Querría contártelo ella la noche que te llamó. 196 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 ¿Julia te llamó? 197 00:10:56,864 --> 00:10:58,704 Me dejó un mensaje. 198 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 ¿Qué decía? 199 00:11:01,452 --> 00:11:02,872 No lo sé. 200 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 Lo borré. 201 00:11:06,123 --> 00:11:07,123 ¿Cuándo fue eso? 202 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 La noche que murió. 203 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Siento lo ocurrido esta mañana, 204 00:11:19,220 --> 00:11:21,180 pero evita que te vean. 205 00:11:21,263 --> 00:11:25,063 No vuelvas a mi casa, las cosas están muy raras. 206 00:11:26,018 --> 00:11:28,478 - No sé en quién confiar. - En mí. 207 00:11:28,562 --> 00:11:31,732 Lo sé. Por eso quiero que estés a salvo. 208 00:11:33,317 --> 00:11:35,607 - Luego te llamo. - Vale. 209 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 Gracias. 210 00:12:15,151 --> 00:12:15,991 De nada. 211 00:12:18,487 --> 00:12:20,907 Quería explicar lo de la llamada… 212 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 No debes explicar nada. 213 00:12:22,992 --> 00:12:24,242 Pero quiero hacerlo. 214 00:12:25,703 --> 00:12:29,423 Me enfada que no supiera que necesitaba ayuda. 215 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 No sé. Quizá me llamó pidiendo ayuda. 216 00:12:34,378 --> 00:12:36,298 Ella no quería ser salvada. 217 00:12:41,469 --> 00:12:42,639 Es complicado. 218 00:12:42,720 --> 00:12:43,680 ¿Por qué? 219 00:12:44,430 --> 00:12:46,180 Ya lo entiendes. 220 00:12:48,017 --> 00:12:49,097 Por eso estás aquí. 221 00:12:50,853 --> 00:12:52,023 ¿Qué quieres decir? 222 00:12:53,439 --> 00:12:55,319 ¿Tu padre también te pega? 223 00:12:56,901 --> 00:12:57,941 ¿Qué? 224 00:12:58,027 --> 00:13:01,357 Viviste con nosotros un mes, luego volviste a Freeridge 225 00:13:01,447 --> 00:13:04,777 y te mudaste, y ahora vuelves aquí para escapar. 226 00:13:04,867 --> 00:13:06,037 No, te equivocas. 227 00:13:06,118 --> 00:13:08,248 Solo quiero saber la verdad. 228 00:13:08,329 --> 00:13:10,369 Dímela para que pueda ayudarte. 229 00:13:11,248 --> 00:13:12,078 ¿La verdad? 230 00:13:12,833 --> 00:13:16,963 Tu mujer era una mentirosa que me abandonó por ser demasiado oscura 231 00:13:17,046 --> 00:13:20,666 y mintió sobre mi padre para esconder su vergüenza. 232 00:13:20,758 --> 00:13:25,178 Crees que debes serle leal a tu padre, pero tu madre no es la mala. 233 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 Intentaba salvarte y sacarte de Freeridge. 234 00:13:28,516 --> 00:13:29,676 ¿Te estás oyendo? 235 00:13:30,184 --> 00:13:34,774 Salvarme de mi querido padre, que renunció a todo para criarme solo 236 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 y nunca me ha levantado un dedo. 237 00:13:39,860 --> 00:13:41,450 Vamos a aclarar algo. 238 00:13:41,987 --> 00:13:45,657 Julia no vino a buscarme. Yo la encontré. 239 00:13:46,659 --> 00:13:49,159 ¿Sabes qué? Esto ha sido mala idea. 240 00:13:49,245 --> 00:13:51,745 No necesito que me pagues Mayfield. 241 00:13:56,210 --> 00:13:57,420 Buenas noches, papá. 242 00:14:00,589 --> 00:14:02,219 Ruby sabe que ocultas algo. 243 00:14:02,299 --> 00:14:05,849 Jamal, ¿qué narices…? ¿Cómo has entrado en mi cuarto? 244 00:14:05,928 --> 00:14:09,518 Creía que me ocultabas a mí, pero ahora me ocultas algo a mí. 245 00:14:10,057 --> 00:14:12,387 ¿Con quién te has ido después de clase? 246 00:14:13,561 --> 00:14:16,191 - ¿Monse? - No, era un tío. 247 00:14:16,272 --> 00:14:20,612 - Llevaba el coche de su padrastro. - Ah, vale. Qué bien. 248 00:14:21,402 --> 00:14:23,152 Espera. ¡Mierda! 249 00:14:23,237 --> 00:14:24,697 Vuelvo a ser el tío. 250 00:14:24,780 --> 00:14:27,450 Somos el algo, y volvemos a empezar. 251 00:14:27,533 --> 00:14:29,913 Tranquilo. Lo despistaré. 252 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 Le diré de quedar en 15 minutos. Me han aceptado en la uni. 253 00:14:33,831 --> 00:14:36,881 Buen plan. Pero, cuando te acepten en la uni, 254 00:14:36,959 --> 00:14:38,919 no podrás contárselo de nuevo. 255 00:14:39,003 --> 00:14:40,303 Me han aceptado. 256 00:14:40,379 --> 00:14:43,469 ¿Qué? ¡Qué guay! ¡Felicidades! 257 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 ¡J. J.! 258 00:14:46,468 --> 00:14:49,968 - ¿Soy el primero que se entera? - No, eres el tercero. 259 00:14:50,055 --> 00:14:52,555 Mi padre, Monse y ahora tú. No, el cuarto. 260 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 No, el quinto si contamos a Brian y al camarero. 261 00:14:56,145 --> 00:14:59,975 - Pero se lo dijo Monse. Eres el tercero. - ¿Se lo contaste antes? 262 00:15:00,065 --> 00:15:02,685 - Sí. - ¿Y le hablaste de nosotros? 263 00:15:03,193 --> 00:15:05,743 - No hay nosotros. - Cierto. 264 00:15:07,114 --> 00:15:09,954 Bueno, gracias a tu selfi egoísta, 265 00:15:10,034 --> 00:15:12,294 tengo que tirar mi sudadera. 266 00:15:13,621 --> 00:15:16,291 Dámela, la donaré o algo. 267 00:15:16,373 --> 00:15:18,293 - ¿Qué uni? - ¡Berkeley! 268 00:15:20,711 --> 00:15:25,221 ¿Dónde Ruby no envió solicitud? Mejor dile que tienes un nuevo novio. 269 00:15:25,299 --> 00:15:30,219 O quizá esto le ayude a pasar página porque no iremos juntos a la uni. 270 00:15:30,304 --> 00:15:32,354 Vale. Pues ya está aclarado. 271 00:15:32,431 --> 00:15:37,941 Y, para que quede claro, Ruby no puede enterarse de lo nuestro. 272 00:15:38,562 --> 00:15:40,022 Vale. ¡Adiós! 273 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 Adiós. 274 00:15:42,858 --> 00:15:44,228 ¿Paseamos por la mañana? 275 00:15:44,318 --> 00:15:46,398 - Amanece a las 6:29. - ¡6:29! 276 00:15:46,487 --> 00:15:47,857 - ¡Berkeley! - ¡J. J.! 277 00:15:55,287 --> 00:15:57,327 Me alegra verte. Te veo bien. 278 00:15:57,414 --> 00:16:00,634 - Me ves en el insti a diario. - Intento ser cortés. 279 00:16:00,709 --> 00:16:01,789 Relaja la raja. 280 00:16:02,336 --> 00:16:03,836 Vale, relajada. 281 00:16:04,630 --> 00:16:07,420 - ¿Qué pasa? - Mira, tengo un notición. 282 00:16:07,508 --> 00:16:10,838 No sabía si contártelo, pero mejor que te enteres por mí. 283 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 Ya lo sé. 284 00:16:13,597 --> 00:16:15,597 - ¿Te lo ha dicho Monse? - ¿Lo sabe? 285 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 Se lo he contado primero. ¿Cómo lo sabes? 286 00:16:18,227 --> 00:16:20,847 Era cuestión de tiempo que te pescaran, 287 00:16:20,938 --> 00:16:23,228 pero no creía que sería tan rápido. 288 00:16:23,315 --> 00:16:25,145 Ya. Es de locos, ¿no? 289 00:16:25,234 --> 00:16:28,454 Al principio no sabía si me iba a quedar con las ganas, 290 00:16:28,529 --> 00:16:30,279 pero estoy muy satisfecha. 291 00:16:30,364 --> 00:16:32,494 ¿Qué? ¿Cómo de satisfecha? 292 00:16:33,200 --> 00:16:34,990 Estoy que doy saltos. 293 00:16:35,869 --> 00:16:37,449 ¿Ya me has olvidado? 294 00:16:37,538 --> 00:16:39,578 No sé qué quieres que te diga. 295 00:16:39,665 --> 00:16:41,665 A veces estas cosas pasan. 296 00:16:41,750 --> 00:16:46,420 No es lo que planeamos, pero hago lo que es mejor para mí. 297 00:16:47,047 --> 00:16:50,047 Y esto era justo lo que necesitaba. 298 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 ¿Ruby? 299 00:16:55,431 --> 00:16:57,351 ¿No vas a felicitarme? 300 00:16:58,142 --> 00:16:59,062 No. 301 00:17:02,104 --> 00:17:08,364 ¿EN SERIO? DIME QUE ES COÑA. ¡QUÉ IMBÉCIL! YO FLIPO. 302 00:17:09,111 --> 00:17:10,071 Adelante. 303 00:17:11,947 --> 00:17:12,987 Buenos días. 304 00:17:13,699 --> 00:17:15,449 - ¿Cómo estás? - Mal. 305 00:17:25,252 --> 00:17:27,462 Sé lo que vas a decir. No lo digas. 306 00:17:27,546 --> 00:17:31,086 Debo hacerlo. Deberías reconsiderar la oferta de Brian. 307 00:17:31,175 --> 00:17:33,295 No me parece bien aceptar su dinero. 308 00:17:33,385 --> 00:17:36,505 No antepongas mi ego a lo que es mejor para ti. 309 00:17:42,644 --> 00:17:43,694 ¿Y esto? 310 00:17:46,523 --> 00:17:48,153 Eres un padre estupendo. 311 00:17:49,860 --> 00:17:51,740 Y no voy a cambiar de opinión. 312 00:17:51,820 --> 00:17:54,870 Vale, lo entiendo. Lo he intentado. 313 00:17:57,659 --> 00:17:58,989 Su correo, milady. 314 00:17:59,078 --> 00:18:00,078 Gracias. 315 00:18:01,371 --> 00:18:04,251 Y, por el cuarto, tranquila. Será tuyo otra vez. 316 00:18:05,375 --> 00:18:08,875 - Cuando aprendas a cambiar pañales. - Qué ganas. 317 00:18:25,479 --> 00:18:26,609 Mierda. 318 00:18:27,523 --> 00:18:31,613 Jasmine, te he dejado como cinco mensajes. 319 00:18:31,693 --> 00:18:34,073 Ruby me ha escrito y no sé qué quiere, 320 00:18:34,154 --> 00:18:38,784 pero acabo de entrar en su casa, como te hayas ido de la lengua… 321 00:18:38,867 --> 00:18:41,997 Te doy cinco segundos para decírmelo. 322 00:18:42,496 --> 00:18:46,326 Cinco, cuatro, tres, dos. 323 00:18:46,917 --> 00:18:52,257 Ya. Sé que hablo con tu buzón de voz y no puedes oírme, 324 00:18:52,840 --> 00:18:56,470 pero, si me llamas en los próximos diez segundos, 325 00:18:56,552 --> 00:18:59,052 puedes evitar que me lleve un susto. 326 00:18:59,138 --> 00:18:59,968 ¡Uno! 327 00:19:00,597 --> 00:19:02,307 Vale. Voy a prepararme. 328 00:19:07,229 --> 00:19:08,309 ¡No! 329 00:19:09,773 --> 00:19:12,153 - ¿Qué hace aquí? - ¿Puedes dejarlo? 330 00:19:12,234 --> 00:19:14,364 - ¿Qué hace aquí? - He recibido esto. 331 00:19:14,444 --> 00:19:15,454 Y yo. 332 00:19:15,529 --> 00:19:16,739 NO HUIRÁS DEL PASADO 333 00:19:17,489 --> 00:19:20,029 - Vale. - ¿Vale? ¿Cómo que vale? 334 00:19:20,117 --> 00:19:22,287 ¿Por qué os ponéis así? 335 00:19:22,828 --> 00:19:25,118 Eso podría significar cualquier cosa. 336 00:19:25,205 --> 00:19:26,665 ¿En serio, Jamal? 337 00:19:26,748 --> 00:19:29,958 ¿Podría decirle alguien a la Barbie esta que podría…? 338 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Vale, no, pero no os preocupéis. 339 00:19:35,174 --> 00:19:37,894 ¿Por qué iría alguien a por nosotros? 340 00:19:37,968 --> 00:19:39,968 Han identificado a Cuchillos. 341 00:19:40,053 --> 00:19:42,683 Blanqueamos pasta. Encerramos a los Profetas. 342 00:19:42,764 --> 00:19:45,644 ¿Sigo o paso a que eres un capullo integral? 343 00:19:45,726 --> 00:19:47,056 Eso no es nada. 344 00:19:47,144 --> 00:19:50,024 Porque ¿quién fue el causante de eso? ¡Yo! 345 00:19:50,105 --> 00:19:52,935 ¿Y quién no tiene carta? ¡También yo! 346 00:19:53,025 --> 00:19:55,645 Joder, no es momento de sentirte ninguneado. 347 00:19:55,736 --> 00:19:57,776 - Esto es serio. - ¿Has acabado? 348 00:19:58,447 --> 00:20:02,987 Lo que intento decir es que a mí no me han mandado. 349 00:20:03,660 --> 00:20:06,660 ¿Qué importancia pueden tener esas cartas? 350 00:20:06,747 --> 00:20:09,917 No mandas una amenaza al secretario. 351 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 Se la mandas al jefazo. 352 00:20:12,252 --> 00:20:15,712 Identifican a Cuchillos y nos mandan esto. Qué coincidencia. 353 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 ¿No eras el que me decía que no me preocupara? 354 00:20:18,926 --> 00:20:21,426 Nadie iba a por nosotros. ¡Pero ahora sí! 355 00:20:21,511 --> 00:20:24,061 O quizá alguien os esté tomando el pelo. 356 00:20:24,139 --> 00:20:26,059 ¿Alguien? ¿Como tú? 357 00:20:29,937 --> 00:20:33,317 Me ofende que creas que yo haría algo con tan poca clase 358 00:20:33,398 --> 00:20:36,028 como esta mierda de aficionado. 359 00:20:36,818 --> 00:20:38,198 Mirad y aprended. 360 00:20:44,159 --> 00:20:45,119 Uno. 361 00:20:49,665 --> 00:20:53,585 Debo meter el pulgar. Cuando están nuevos cuesta. 362 00:20:55,379 --> 00:20:58,549 ¿Creíais que me incriminaría con huellas dactilares? 363 00:20:58,632 --> 00:21:02,262 ¡Dame eso! Primero, ¿qué estamos, en 1955? 364 00:21:02,344 --> 00:21:04,514 ¿Quién compra revistas? 365 00:21:04,596 --> 00:21:05,756 Yo soy digital 366 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 y hubiera elegido un email anónimo, 367 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 encriptado y mandado con VPN. 368 00:21:10,769 --> 00:21:14,019 Pero, si comprara revistas, 369 00:21:14,106 --> 00:21:17,816 no habría recortado todas las letras de la misma. 370 00:21:17,901 --> 00:21:21,491 Hacen falta distintos medios, colores y papeles. 371 00:21:21,571 --> 00:21:24,121 ¿Y ha usado pegamento de barra? 372 00:21:24,199 --> 00:21:26,659 ¿Quién pega con pegamento de críos? 373 00:21:26,743 --> 00:21:30,253 Y la razón más obvia es que yo me habría mandado una 374 00:21:30,330 --> 00:21:33,830 porque, a diferencia de vosotros, no me olvido de mí. 375 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 ¿Tendrá César una? 376 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 - ¿Monse? - Hola, estoy con los chicos. 377 00:21:48,348 --> 00:21:50,728 - ¿Has recibido una carta rara? - ¿Rara? 378 00:21:51,643 --> 00:21:54,153 ¿Que parece una nota de rescate? 379 00:21:55,022 --> 00:21:55,902 Sí. 380 00:21:56,523 --> 00:21:58,573 - Ruby y yo también. - ¿Qué? 381 00:21:58,650 --> 00:22:01,240 - ¿Sabes algo? ¿Qué pasa? - No lo sé. 382 00:22:01,320 --> 00:22:02,610 - Piensa. - ¡No lo sé! 383 00:22:02,696 --> 00:22:05,276 - ¿Qué vamos a hacer? - ¡No lo sé! 384 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 - ¡César! - ¡César! 385 00:22:39,358 --> 00:22:40,438 Tenías razón. 386 00:22:42,444 --> 00:22:44,824 - Sobre todo. - Llamaré a Sad Eyes. 387 00:22:45,655 --> 00:22:47,275 Me han degradado. 388 00:22:56,666 --> 00:22:57,956 Tengo miedo, Óscar. 389 00:22:58,585 --> 00:22:59,495 Lo sé. 390 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 Lo siento. 391 00:23:04,424 --> 00:23:06,684 Oye, todo irá bien. 392 00:23:08,428 --> 00:23:11,968 Esto es lo que cuenta, mano. Este momento de claridad. 393 00:23:16,061 --> 00:23:17,061 Lo arreglaremos. 394 00:23:21,358 --> 00:23:23,488 ¿Hasta cuándo tienes esto alquilado? 395 00:23:23,568 --> 00:23:24,818 Esta semana. 396 00:23:26,196 --> 00:23:29,526 ¿Puedo quedarme hasta que consiga dónde vivir? 397 00:23:30,867 --> 00:23:34,867 Lo limpiaré y devolveré las llaves. 398 00:23:34,955 --> 00:23:37,745 Sí. Claro. 399 00:23:41,711 --> 00:23:42,551 O… 400 00:23:44,381 --> 00:23:45,921 te vienes a Portland. 401 00:23:48,176 --> 00:23:49,426 Nos vamos esta noche. 402 00:23:54,433 --> 00:23:56,313 - No puedo. - ¿Por qué? 403 00:23:57,602 --> 00:23:58,902 ¿Qué te retiene aquí? 404 00:24:00,480 --> 00:24:01,570 Mi vida. 405 00:24:02,524 --> 00:24:03,824 ¿Qué vida? 406 00:24:04,943 --> 00:24:06,283 Construye una conmigo. 407 00:24:08,864 --> 00:24:13,454 ¿Recuerdas que en la playa dijiste que querías vivir sobre mi restaurante? 408 00:24:15,162 --> 00:24:17,042 Hay un estudio arriba. 409 00:24:18,457 --> 00:24:22,787 Iba a usarlo como oficina, pero podrías vivir ahí si quisieras. 410 00:24:23,795 --> 00:24:26,335 No es la playa, pero por algo se empieza. 411 00:24:28,925 --> 00:24:30,045 Puedes estudiar. 412 00:24:31,553 --> 00:24:33,683 ¿Aún quieres ser arquitecto? ¡Hazlo! 413 00:24:35,098 --> 00:24:36,478 Sea lo que sea, 414 00:24:37,893 --> 00:24:39,313 hazlo desde allí. 415 00:24:40,270 --> 00:24:41,610 Conmigo. 416 00:24:44,608 --> 00:24:45,898 Pero aquí no puedes. 417 00:24:52,073 --> 00:24:53,203 ¿Y Vero? 418 00:24:53,700 --> 00:24:55,830 Si te quiere, lo entenderá. 419 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 Vale. 420 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 Sí, vamos a hacerlo. 421 00:25:07,172 --> 00:25:08,012 ¿Sí? 422 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 Sí. 423 00:25:09,883 --> 00:25:11,133 Iré contigo. 424 00:25:18,517 --> 00:25:20,137 Este es nuestro momento. 425 00:25:22,687 --> 00:25:24,607 Por fin seremos una familia. 426 00:25:25,232 --> 00:25:26,652 Una de verdad. 427 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 Esto se merece un trago antes. 428 00:25:33,615 --> 00:25:35,325 Iré a por el tequila bueno. 429 00:25:35,408 --> 00:25:37,488 - Los vasos están ahí. - Vale. 430 00:25:46,503 --> 00:25:48,003 - Hola. - Hola, papi. 431 00:25:48,088 --> 00:25:49,258 ¿Ya has salido? 432 00:25:49,339 --> 00:25:51,969 Viene con nosotros, Isabel. Va a venir. 433 00:25:52,050 --> 00:25:54,720 - ¿Quién? - César. Está aquí ahora. 434 00:25:54,803 --> 00:25:57,103 - ¿Está bien? - Sí, está bien. 435 00:25:57,180 --> 00:26:00,640 Han pasado cosas, pero está bien. Hasta se ha disculpado. 436 00:26:00,725 --> 00:26:01,805 Caray, cielo. 437 00:26:03,311 --> 00:26:04,271 Es estupendo. 438 00:26:05,313 --> 00:26:07,653 Pero, ya sabes, con paciencia. 439 00:26:07,732 --> 00:26:10,692 - No lo presiones. - Ya, lo sé. No lo haré. Estoy… 440 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 Lo sé, mi amor. 441 00:26:13,530 --> 00:26:16,120 Daos prisa y venid a casa. 442 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 Tengo que colgar. 443 00:26:26,334 --> 00:26:27,254 Te quiero. 444 00:26:37,137 --> 00:26:38,047 ¿Óscar? 445 00:26:39,055 --> 00:26:41,215 ¡Óscar! 446 00:26:42,475 --> 00:26:44,305 ¡No! 447 00:26:44,394 --> 00:26:45,734 Oye. 448 00:26:46,438 --> 00:26:50,148 ¿Has visto quién ha sido? ¿Quién te ha hecho esto? ¡Dímelo! 449 00:26:52,319 --> 00:26:53,319 ¡Dímelo! 450 00:27:02,203 --> 00:27:03,083 ¡No! 451 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ¡Óscar! 452 00:27:06,082 --> 00:27:06,962 ¡Óscar! 453 00:27:07,042 --> 00:27:09,542 ¡No! 454 00:27:09,628 --> 00:27:12,128 ¡Socorro! ¡Que alguien nos ayude! 455 00:27:13,089 --> 00:27:15,259 ¡Óscar! 456 00:27:15,842 --> 00:27:20,062 ¡No, mi hermano no! ¡Mi hermano no! 457 00:27:20,138 --> 00:27:21,308 ¡No! 458 00:27:22,182 --> 00:27:23,642 ¡Ayuda! 459 00:27:28,521 --> 00:27:29,901 ¡Mi hermano no! 460 00:27:31,232 --> 00:27:32,572 ¡Mi hermano no! 461 00:27:33,109 --> 00:27:34,149 ¡No! 462 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 ¡Óscar! 463 00:27:44,412 --> 00:27:48,042 ¡No, por favor! ¡No! ¡No me dejes! ¡Óscar! 464 00:28:29,249 --> 00:28:34,249 Subtítulos: Juan Villena Mateos