1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,466 ‫החומר או החיים שלך, חרא.‬ 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 ‫קואטה, מה לעז… אין לי חומר.‬ 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,479 ‫אתה מנהיג הכנופיה.‬ 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,601 ‫בטח שיש לך.‬ 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,687 ‫היי! מי לעזא… עזוב אותי!‬ 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 ‫תתקפי אותי שוב ואוסיף לך חור לפרצוף.‬ 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,282 ‫כלבה קטנה! אתה יודע באיזו כנופיה אתה?‬ 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,913 ‫איזה פה יש לה.‬ 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,950 ‫לא עשינו עסקה. הייתה לי עסקה עם ספוקי.‬ 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 ‫אבל עכשיו כולם שמעו על קוצ'יוס,‬ ‫אז העסקה הזו מבוטלת.‬ 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,956 ‫יש מאבק כוחות, ספוקי הקטן,‬ ‫אז אנחנו נאבקים על מה שאפשר.‬ 13 00:00:46,921 --> 00:00:49,881 ‫כולל החומר שלך.‬ ‫-אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,360 ‫בתוך דלת המקפיא.‬ 15 00:01:21,081 --> 00:01:23,331 ‫בטח יש פה איזה 100 בוכטות.‬ 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 ‫מאה בוכטות?‬ 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 ‫מה אתה אומר.‬ 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,706 ‫למה שתחזיק כל כך הרבה כסף בדירה שלך?‬ 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,552 ‫נכשלת בתור גנגסטר?‬ 20 00:01:32,300 --> 00:01:36,010 ‫אתה מתחיל משהו שאתה לא יודע לסיים, קואטה.‬ ‫זה לא מה שאתה חושב.‬ 21 00:01:36,596 --> 00:01:39,516 ‫קח מה שתרצה, אבל לא את הכסף.‬ 22 00:01:42,977 --> 00:01:45,437 ‫אתה לא בעמדת מיקוח.‬ 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,654 ‫כבר לא.‬ 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 ‫בחייך, נינה.‬ 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,196 ‫את יודעת שאת היחידה.‬ 26 00:01:52,278 --> 00:01:54,488 ‫בטח מישהו פרץ לחשבון שלי או משהו,‬ 27 00:01:54,572 --> 00:01:58,242 ‫כי בחיים לא הייתי כותב לאחותך.‬ 28 00:01:58,326 --> 00:01:59,906 ‫כולנו יודעים שאת התאומה השווה.‬ 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,914 ‫רגע, עם מי מכן אני מדבר?‬ 30 00:02:02,705 --> 00:02:05,495 ‫אוקיי, אז לא השווה.‬ 31 00:02:07,001 --> 00:02:08,841 ‫נמאס לי מהאיחורים שלך!‬ 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,550 ‫כנציג נבחר, כשאתה מקדים ב-15 דקות‬ 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,921 ‫אתה כבר מאחר.‬ 34 00:02:13,007 --> 00:02:15,837 ‫לא שאני משוויץ בתפקיד שלי…‬ 35 00:02:15,927 --> 00:02:18,467 ‫סליחה.‬ ‫משהו באינסטה של ג'זמין הסיח את דעתי.‬ 36 00:02:18,555 --> 00:02:21,175 ‫זה היה שם אתמול?‬ ‫-לא, היא העלתה את זה הבוקר.‬ 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,346 ‫לא. זה.‬ 38 00:02:22,433 --> 00:02:24,193 ‫- פרופטס, רחוב 19 -‬ 39 00:02:24,269 --> 00:02:26,269 ‫זה לא עניין גדול.‬ ‫-לא עניין גדול?‬ 40 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 ‫השכונה לא התחממה ככה כבר כמעט שנה.‬ 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,775 ‫רחוב 19 מרססים מעל הפרופטס.‬ ‫הפרופטס מרססים מעל רחוב 19.‬ 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,740 ‫הסנטוס מרססים מעל שניהם.‬ 43 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 ‫זה כמו קרב אמנות בגטו.‬ 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,534 ‫ברצינות, למי אכפת?‬ ‫יש לנו דברים חשובים יותר לטפל בהם.‬ 45 00:02:38,616 --> 00:02:39,616 ‫כמו מה?‬ 46 00:02:39,701 --> 00:02:42,411 ‫העובדה שג'זמין מסתובבת עם מישהו אחר.‬ 47 00:02:43,454 --> 00:02:45,044 ‫תמונות, או שזה לא קרה.‬ 48 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 ‫אני לא רואה. תגדיל.‬ 49 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 ‫טוב, בוא נשים את הטלפון בצד, משוגע!‬ 50 00:02:55,466 --> 00:03:00,136 ‫לחפש גברים באינסטה של ג'זמין‬ ‫זה ממש להיות מטרידן.‬ 51 00:03:03,016 --> 00:03:03,926 ‫רגע.‬ 52 00:03:05,435 --> 00:03:08,185 ‫זה בהחלט לא היה שם אתמול.‬ 53 00:03:09,022 --> 00:03:14,322 ‫- 187, סנטוס -‬ 54 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 ‫המצב מחמיר.‬ 55 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 ‫אולי תפנה אל סאד אייז.‬ 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,794 ‫תבקש שטח גדול יותר או יותר חומר.‬ 57 00:03:24,454 --> 00:03:28,294 ‫בן דוד שלי דיבר עם החברים שלו,‬ ‫והם רוצים להיכנס לעסק.‬ 58 00:03:28,917 --> 00:03:30,957 ‫אנחנו נרוויח את הכסף הזה בכמה חודשים.‬ 59 00:03:31,044 --> 00:03:31,964 ‫אנחנו?‬ 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 ‫אין "אנחנו" במצב הזה.‬ 61 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 ‫זה רק אני.‬ 62 00:03:37,425 --> 00:03:39,045 ‫ואני לא צריך עצות.‬ 63 00:03:39,135 --> 00:03:42,425 ‫אין לך מושג כמה זמן לקח לי‬ ‫לאסוף את הכסף הזה.‬ 64 00:03:42,513 --> 00:03:43,933 ‫אני רק מנסה לעזור.‬ 65 00:03:44,015 --> 00:03:46,055 ‫היה עוזר אם היית סותמת את הפה.‬ 66 00:03:46,142 --> 00:03:47,062 ‫לך להזדיין.‬ 67 00:03:47,143 --> 00:03:49,943 ‫מה הייתי אמורה לעשות? לתת לו לירות בך?‬ 68 00:03:50,480 --> 00:03:52,650 ‫הייתי חוטף כדור ולא הייתי נותן להם‬ ‫לקחת את הכסף.‬ 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,282 ‫היית נותן לי לחטוף כדור.‬ ‫-לא!‬ 70 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 ‫לא לזה התכוונתי…‬ ‫-באמת? כי הייתי חוטפת כדור בשבילך.‬ 71 00:03:59,239 --> 00:04:02,529 ‫בלי לחשוב, בלי להסס, וזה בכלל לא מגיע לך.‬ 72 00:04:02,617 --> 00:04:05,157 ‫כל כך חשוב לך הכסף בשביל חברים שלך,‬ 73 00:04:05,245 --> 00:04:06,695 ‫שהם כבר לא חברים שלך,‬ 74 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 ‫עד שנתת לו לתקוע לי אקדח בפרצוף!‬ 75 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 ‫הוא לא היה יורה בך!‬ 76 00:04:11,542 --> 00:04:13,712 ‫בחיים לא הייתי נותן לך לחטוף כדור במקומי.‬ 77 00:04:13,795 --> 00:04:16,255 ‫בולשיט! נמאס לי.‬ 78 00:04:18,258 --> 00:04:20,178 ‫בחייך, ורו! אני לא צריך את החרא הזה!‬ 79 00:04:20,260 --> 00:04:23,680 ‫אל תפיל את זה עליי,‬ ‫כי גם אני לא צריכה את החרא הזה!‬ 80 00:04:23,763 --> 00:04:25,973 ‫ונראה שהוא הולך אחריך לכל מקום.‬ 81 00:04:26,057 --> 00:04:31,727 ‫אז כדאי שתבין מה יותר חשוב,‬ ‫לפני שתמצא את עצמך לבד.‬ 82 00:04:36,150 --> 00:04:39,700 ‫אני צריך שתעזור לי לצמצם את רשימת החשודים‬ ‫בשערוריית הסלפי.‬ 83 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 ‫חשודים? אתה נשמע מטורף.‬ 84 00:04:41,823 --> 00:04:43,913 ‫הצלבתי את ההעדפות של ג'זמין‬ 85 00:04:43,992 --> 00:04:45,622 ‫עם כל בחור נמוך מ-1.6 מטר,‬ 86 00:04:45,702 --> 00:04:48,912 ‫עם תספורת טובה, עור מטופח‬ ‫ותחת שהיא יכולה להניח עליו משקה.‬ 87 00:04:48,997 --> 00:04:50,367 ‫אוקיי. אז מי ברשימה?‬ 88 00:04:50,456 --> 00:04:53,246 ‫רק אני, אז זה אומר שהיא חורגת מההעדפות.‬ ‫זה יכול להיות כל אחד.‬ 89 00:04:53,334 --> 00:04:54,594 ‫היי, ג'מאל!‬ 90 00:04:55,920 --> 00:04:57,960 ‫מה מת בבית השחי שלך?‬ 91 00:04:58,047 --> 00:05:01,377 ‫הייתה לי תאונה במעבדה‬ 92 00:05:01,467 --> 00:05:03,467 ‫והוצאתי את זה מארגז האבדות של המאמן.‬ 93 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 ‫שקלת את האפשרות שבכלל לא מדובר בחבר חדש?‬ 94 00:05:07,307 --> 00:05:09,847 ‫אולי זה אבא של ג'זמין בתמונה.‬ 95 00:05:09,934 --> 00:05:12,354 ‫יש אווירה מאוד מינית בתמונה הזו.‬ 96 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 ‫תראה איך הוא עומד. זו תנוחת תקיעה.‬ 97 00:05:15,565 --> 00:05:18,435 ‫הרגשות שלך משתוללים, ואתה מתחיל להזות.‬ 98 00:05:18,526 --> 00:05:22,356 ‫אני יודע.‬ ‫אני כל כך רגיש שאפילו לא הצלחתי לאונן.‬ 99 00:05:22,447 --> 00:05:25,197 ‫אני לא אוכל. אני לא ישן. אני משתגע!‬ 100 00:05:25,783 --> 00:05:29,703 ‫פסיכוזה היא תופעת לוואי של ביצים כחולות.‬ ‫חפש את זה.‬ 101 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 ‫היי, ג'מאל.‬ 102 00:05:34,667 --> 00:05:36,457 ‫ועדת הפרום יכולה להיפגש אצלך?‬ 103 00:05:36,544 --> 00:05:38,134 ‫כן. כל עוד את תהיי שם.‬ 104 00:05:39,213 --> 00:05:41,633 ‫אולי תעזרו לנו להבהיר משהו.‬ 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,086 ‫לפי רושם ראשוני.‬ 106 00:05:43,176 --> 00:05:48,766 ‫יש פה רק אווירה רגילה‬ ‫של בילוי עם חבר, נכון?‬ 107 00:05:49,515 --> 00:05:53,225 ‫לא, הוא בבירור רוצה להזדיין.‬ 108 00:05:53,311 --> 00:05:56,611 ‫תראה איך הוא עומד.‬ ‫-כן, הוא נראה צמא ממש.‬ 109 00:05:56,689 --> 00:05:58,819 ‫לי נראה שהוא שתה מספיק.‬ 110 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 ‫אולי יש לו פשוט ירכיים גמישות‬ ‫ועמידה נינוחה.‬ 111 00:06:01,486 --> 00:06:04,776 ‫אף גבר לא מבליט את האגן שלו ככה‬ 112 00:06:04,864 --> 00:06:08,494 ‫אלא אם הוא מנסה להשוויץ בחבילה שלו.‬ 113 00:06:08,576 --> 00:06:10,446 ‫בדיוק ככה, ג'מאל. הדגמה יפה.‬ 114 00:06:10,536 --> 00:06:14,116 ‫אה! כן, חיקיתי אותו,‬ 115 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 ‫אבל אני לא רואה אווירת זיונים פה.‬ 116 00:06:16,667 --> 00:06:18,037 ‫אולי הם כבר הזדיינו.‬ 117 00:06:18,127 --> 00:06:20,127 ‫הפרצוף שלה נראה מרוצה.‬ 118 00:06:22,215 --> 00:06:25,465 ‫אני מכיר את הפרצוף הזה!‬ ‫זה בין שתיים לארבע אורגזמות.‬ 119 00:06:25,551 --> 00:06:28,141 ‫אוקיי! נראה לי שעזרתם מספיק.‬ 120 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 ‫אני אפרק אותו!‬ 121 00:06:31,307 --> 00:06:33,347 ‫טוב, לא אעשה כלום עכשיו,‬ 122 00:06:33,434 --> 00:06:35,944 ‫אבל ביום ההולדת ה-30 שלו‬ ‫לפני שיסגור חוזה על בית,‬ 123 00:06:36,020 --> 00:06:37,940 ‫אמנע ממנו לקבל הלוואה.‬ 124 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 ‫נקמה לטווח הארוך. אהבתי.‬ 125 00:06:41,067 --> 00:06:42,027 ‫לא.‬ 126 00:06:42,735 --> 00:06:44,355 ‫הכלב הזה צריך לשלם.‬ 127 00:06:45,029 --> 00:06:46,449 ‫אני אצוד אותו.‬ 128 00:06:49,784 --> 00:06:51,414 ‫קואנטה אמר לי בעצמו.‬ 129 00:06:51,994 --> 00:06:55,334 ‫וגם אם לא אמר,‬ ‫השוד הוא סיבה טובה לסיים את הפסקת האש.‬ 130 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 ‫אם הם רוצים מלחמה,‬ 131 00:06:58,167 --> 00:06:59,247 ‫הם יקבלו אותה.‬ 132 00:06:59,836 --> 00:07:03,006 ‫אבל צריך להבהיר לחארות הקטנים האלה‬ ‫מה המקום שלהם.‬ 133 00:07:03,589 --> 00:07:05,679 ‫אני אומר שנחסל אותם.‬ 134 00:07:06,259 --> 00:07:08,049 ‫נתחיל לקחת חזרה שטחים שלנו.‬ 135 00:07:08,719 --> 00:07:12,349 ‫קודם נחזיר את הכסף שלי, ואז נדאג לשטחים.‬ 136 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 ‫לעזאזל עם הכסף שלך.‬ 137 00:07:14,392 --> 00:07:15,352 ‫מה?‬ 138 00:07:20,815 --> 00:07:24,395 ‫למה שיהיה לי אכפת מהכסף שלך‬ ‫כשלא היה אכפת לך משלי?‬ 139 00:07:26,237 --> 00:07:27,067 ‫לא?‬ 140 00:07:27,155 --> 00:07:30,275 ‫לא הסתרת ממני את המוות של קוצ'יוס?‬ 141 00:07:30,366 --> 00:07:33,076 ‫המצב התחיל להסתבך‬ ‫והוא היה צריך לדעת את האמת.‬ 142 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 ‫וגם אתה, ספוקי הקטן.‬ 143 00:07:36,914 --> 00:07:38,754 ‫ג'וקר מקבל את השטחים שלך.‬ 144 00:07:38,833 --> 00:07:40,923 ‫מה?‬ ‫-אתה עובד בשבילו מעכשיו.‬ 145 00:07:41,002 --> 00:07:42,252 ‫מורידים אותי בדרגה?‬ 146 00:07:42,336 --> 00:07:43,666 ‫אתה רך.‬ 147 00:07:43,754 --> 00:07:45,884 ‫כשהמצב היה רגוע, התמודדת עם זה,‬ 148 00:07:45,965 --> 00:07:47,755 ‫אבל במלחמה צריך מנהיגים.‬ 149 00:07:49,677 --> 00:07:50,597 ‫אתה לא כזה.‬ 150 00:07:52,096 --> 00:07:53,756 ‫אני לא כזה?‬ 151 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 ‫אתה תפגע בי ככה?‬ 152 00:07:57,226 --> 00:07:59,766 ‫יש גבול לכמות העצות שאתה מסרב לקבל.‬ 153 00:08:00,438 --> 00:08:04,938 ‫אני אוהב אותך, אבל ג'וקר צודק.‬ ‫הגיע הזמן לטפל במצב כמו גברים.‬ 154 00:08:20,875 --> 00:08:24,495 ‫ואו! כשאמרת שתאספי אותי,‬ 155 00:08:24,587 --> 00:08:26,917 ‫ציפיתי לאוטו של אבא שלך,‬ ‫לא של השוגר דדי שלך!‬ 156 00:08:27,006 --> 00:08:29,336 ‫אוי.‬ ‫-אמרתי סוכר רק כי בריאן לבן.‬ 157 00:08:29,425 --> 00:08:32,085 ‫אגב כסף,‬ ‫אנחנו חייבות לנסוע ישירות לברנטווד?‬ 158 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 ‫לא!‬ ‫-יופי.‬ 159 00:08:33,513 --> 00:08:36,353 ‫אולי יש לי חדשות טובות או רעות,‬ ‫אבל צריך לאכול.‬ 160 00:08:36,432 --> 00:08:39,482 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-אוכל לברר אם התקבלתי לברקלי.‬ 161 00:08:39,560 --> 00:08:42,770 ‫מה? אלוהים! זה לגמרי מצב לצ'יזקייק פקטורי.‬ 162 00:08:42,855 --> 00:08:44,765 ‫אגרול אבוקדו על חשבון בריאן.‬ 163 00:08:48,778 --> 00:08:50,318 ‫אהבתי את העיצוב בפנים!‬ 164 00:08:54,742 --> 00:08:55,872 ‫הדבר הזה!‬ 165 00:08:56,369 --> 00:08:58,619 ‫שתוק! נראה לך שזה הוא?‬ 166 00:08:58,704 --> 00:08:59,914 ‫אני ממש בספק.‬ 167 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 ‫ב.מ.וו? איך אני אומר להתחרות בב.מ.וו?‬ 168 00:09:02,875 --> 00:09:05,285 ‫אפילו עוד לא הוצאתי רישיון. שיט!‬ 169 00:09:05,378 --> 00:09:07,458 ‫מה אם החדש הזה לא לומד בבית הספר שלנו?‬ 170 00:09:07,547 --> 00:09:09,297 ‫אצטרך להרחיב את רשימת החשודים.‬ 171 00:09:09,382 --> 00:09:11,472 ‫ומי בכלל נוהג ברכב כזה?‬ 172 00:09:11,551 --> 00:09:13,011 ‫סוחר סמים?‬ ‫-סוחר מכוניות.‬ 173 00:09:13,094 --> 00:09:14,644 ‫ילד עשיר!‬ ‫-אדם מבוגר.‬ 174 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 ‫או גרוע יותר!‬ 175 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 ‫מבוגר עשיר!‬ 176 00:09:18,474 --> 00:09:20,944 ‫לחיי הסטודנטית החדשה בברקלי.‬ 177 00:09:23,729 --> 00:09:25,899 ‫טוב, אם זה מה שאנחנו עושות.‬ 178 00:09:28,901 --> 00:09:31,861 ‫את צריכה לחלוב את הביוקר כשאפשר, מונסיי.‬ 179 00:09:33,114 --> 00:09:34,494 ‫הכול מושלם.‬ 180 00:09:35,283 --> 00:09:36,783 ‫רק ש…‬ ‫-רק ש…?‬ 181 00:09:36,867 --> 00:09:40,037 ‫אני כל הזמן מתלבטת אם לספר לרובי שהתקבלתי.‬ 182 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 ‫למה הוא בכלל צריך לדעת?‬ 183 00:09:41,831 --> 00:09:44,331 ‫תמיד תכננו להגיש מועמדות לאותם קולג'ים.‬ 184 00:09:44,417 --> 00:09:46,337 ‫במיוחד סטנפורד. החלום שלו, לא שלי.‬ 185 00:09:47,086 --> 00:09:49,586 ‫אבל ברקלי לא היה ברשימה, כי הוא היה לחוץ‬ 186 00:09:49,672 --> 00:09:51,762 ‫שיצטרך להיות בצל של מריו.‬ 187 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 ‫רגע. אז הגשת מועמדות כנקמה אחרי שנפרד ממך?‬ 188 00:09:54,802 --> 00:09:56,972 ‫ברקלי תמיד נשמע מושלם עבורי.‬ 189 00:09:57,054 --> 00:10:00,814 ‫אבל עכשיו אני מרגישה אשמה וגם לא אשמה,‬ ‫כי מצד אחד,‬ 190 00:10:00,891 --> 00:10:03,771 ‫התוכנית לדאוג לעצמי ממש פתחה לי דלתות.‬ 191 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 ‫מצד שני,‬ ‫אני עדיין מרגישה שאני בוגדת ברובי.‬ 192 00:10:08,441 --> 00:10:09,821 ‫מה?‬ ‫-יודעת מה?‬ 193 00:10:10,526 --> 00:10:14,156 ‫אסור שהגישה שלו תבאס אותי. תמלאי לי.‬ 194 00:10:14,238 --> 00:10:15,408 ‫הילדים ישנים.‬ 195 00:10:15,489 --> 00:10:18,119 ‫מה החמצתי?‬ ‫-את כל השמפניה שלך.‬ 196 00:10:19,535 --> 00:10:21,865 ‫אעמיד פנים שלא שמעתי את זה.‬ 197 00:10:21,954 --> 00:10:23,834 ‫ועכשיו אף אחד לא נוהג.‬ 198 00:10:23,914 --> 00:10:25,754 ‫בכל מקרה אף אחד לא ינהג.‬ 199 00:10:25,833 --> 00:10:28,543 ‫אני לא אתן למונסיי להסיע אותי שוב.‬ 200 00:10:28,628 --> 00:10:30,418 ‫היא לא יודעת לנהוג.‬ ‫-לא?‬ 201 00:10:31,297 --> 00:10:34,717 ‫מונסיי, הגשת מועמדות מוקדמת לאנשהו? או…‬ 202 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 ‫לא. אני לא יודעת איפה אני רוצה ללמוד.‬ 203 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 ‫אני בטוח שתתקבלי‬ ‫לכל מקום שאליו תגישי מועמדות.‬ 204 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 ‫אני מאוד גאה בך.‬ ‫אני בטוח שגם אימא שלך הייתה מתגאה.‬ 205 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 ‫אולי בגלל זה לא השיבה למכתב שלך.‬ 206 00:10:47,438 --> 00:10:50,108 ‫היא רצתה לומר לך בעצמה בלילה שבו התקשרה.‬ 207 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 ‫ג'וליה התקשרה אלייך?‬ 208 00:10:56,864 --> 00:10:58,704 ‫היא השאירה לי הודעה קולית.‬ 209 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 ‫מה היא אמרה?‬ 210 00:11:01,452 --> 00:11:02,872 ‫אני לא יודעת.‬ 211 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 ‫מחקתי אותה.‬ 212 00:11:06,123 --> 00:11:07,123 ‫מתי זה היה?‬ 213 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 ‫בלילה שבו היא מתה.‬ 214 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 ‫סליחה על מה שקרה הבוקר,‬ 215 00:11:19,220 --> 00:11:21,180 ‫אבל אני חייב שתורידי פרופיל.‬ 216 00:11:21,263 --> 00:11:25,063 ‫אל תבואי אליי כי המצב ממש מוזר עכשיו.‬ 217 00:11:26,018 --> 00:11:28,478 ‫אני לא יודע על מי לסמוך.‬ ‫-תוכל לסמוך עליי.‬ 218 00:11:28,562 --> 00:11:31,862 ‫אני יודע. לכן אני צריך שתהיי מוגנת.‬ 219 00:11:33,317 --> 00:11:35,607 ‫אדבר איתך יותר מאוחר.‬ ‫-אוקיי.‬ 220 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 ‫תודה.‬ 221 00:12:15,151 --> 00:12:15,991 ‫אין בעד מה.‬ 222 00:12:18,487 --> 00:12:20,907 ‫אני רוצה להסביר את השיחה…‬ 223 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 ‫את לא צריכה להסביר כלום.‬ 224 00:12:22,992 --> 00:12:24,242 ‫אבל אני רוצה.‬ 225 00:12:25,703 --> 00:12:29,423 ‫אני כועסת על עצמי‬ ‫שאפילו לא ידעתי שהיא צריכה עזרה.‬ 226 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 ‫לא יודעת. אולי היא התקשרה אליי לעזרה.‬ 227 00:12:34,378 --> 00:12:36,878 ‫אי אפשר להציל אדם שלא רוצה להינצל.‬ 228 00:12:41,469 --> 00:12:42,639 ‫זה מסובך.‬ 229 00:12:42,720 --> 00:12:43,680 ‫איך?‬ 230 00:12:44,430 --> 00:12:46,180 ‫את מבינה מצבים מסובכים.‬ 231 00:12:48,017 --> 00:12:49,097 ‫לכן את פה.‬ 232 00:12:50,853 --> 00:12:51,903 ‫מה זאת אומרת?‬ 233 00:12:53,439 --> 00:12:55,319 ‫אבא שלך מרביץ גם לך?‬ 234 00:12:56,901 --> 00:12:57,941 ‫מה?‬ 235 00:12:58,027 --> 00:13:01,357 ‫באת להיות איתנו למשך חודש‬ ‫ואז חזרת לפרירידג',‬ 236 00:13:01,447 --> 00:13:04,777 ‫רק כדי לעבור לצד השני של הארץ,‬ ‫ועכשיו את שוב כאן כדי לברוח.‬ 237 00:13:04,867 --> 00:13:06,037 ‫לא, אתה טועה.‬ 238 00:13:06,118 --> 00:13:08,248 ‫אני רק רוצה לדעת את האמת.‬ 239 00:13:08,329 --> 00:13:10,369 ‫בבקשה ספרי לי כדי שאוכל לעזור לך.‬ 240 00:13:11,248 --> 00:13:12,078 ‫את האמת?‬ 241 00:13:12,833 --> 00:13:16,963 ‫האמת היא שאשתך הייתה שקרנית‬ ‫שנטשה אותי כי אני כהה מדי‬ 242 00:13:17,046 --> 00:13:20,666 ‫ואז שיקרה לגבי אבא שלי כי זה היה תירוץ טוב‬ ‫כדי להסתיר את הבושה שלה.‬ 243 00:13:20,758 --> 00:13:23,588 ‫אני יודע שאת מרגישה‬ ‫שאת צריכה להיות נאמנה לאבא שלך,‬ 244 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 ‫אבל אימא שלך היא לא הרעה.‬ 245 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 ‫היא ניסתה להציל אותך‬ ‫ולהוציא אותך מפרירידג'.‬ 246 00:13:28,516 --> 00:13:29,676 ‫אתה שומע את עצמך?‬ 247 00:13:30,184 --> 00:13:32,444 ‫להציל אותי מאבי האוהב,‬ 248 00:13:32,520 --> 00:13:34,770 ‫האדם שוויתר על הכול כדי לגדל אותי לבד,‬ 249 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 ‫שמעולם לא הרים עליי אצבע?‬ 250 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 ‫בוא נבהיר משהו.‬ 251 00:13:41,904 --> 00:13:45,664 ‫ג'וליה לא חיפשה אותי. אני מצאתי אותה.‬ 252 00:13:46,659 --> 00:13:49,159 ‫יודע מה? זה היה רעיון רע.‬ 253 00:13:49,245 --> 00:13:51,745 ‫אתה לא צריך לשלוח אותי חזרה למייפילד.‬ 254 00:13:56,210 --> 00:13:57,420 ‫לילה טוב, אבא!‬ 255 00:14:00,589 --> 00:14:02,219 ‫רובי יודע שאת מסתירה משהו.‬ 256 00:14:02,299 --> 00:14:05,849 ‫מה לעזאזל, ג'מאל? איך נכנסת לחדר שלי?‬ 257 00:14:05,928 --> 00:14:07,718 ‫חשבתי שאת מסתירה אותי,‬ 258 00:14:07,805 --> 00:14:10,095 ‫ועכשיו את מסתירה משהו ממני.‬ 259 00:14:10,182 --> 00:14:12,982 ‫מי הגבר שנכנסת איתו לאוטו אחרי בית הספר?‬ 260 00:14:13,561 --> 00:14:16,191 ‫מונסיי?‬ ‫-לא, הגבר!‬ 261 00:14:16,272 --> 00:14:20,612 ‫היא הייתה עם האוטו של האבא החורג שלה.‬ ‫-אוקיי. טוב לדעת.‬ 262 00:14:21,402 --> 00:14:23,152 ‫רגע! שיט!‬ 263 00:14:23,237 --> 00:14:24,607 ‫אז אני שוב הבחור.‬ 264 00:14:24,697 --> 00:14:27,447 ‫אנחנו המשהו, ורשמית חזרנו לנקודת ההתחלה.‬ 265 00:14:27,533 --> 00:14:29,913 ‫תירגע. אטעה אותו.‬ 266 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 ‫אני שולחת לרובי הודעה שיפגוש אותי בחוץ‬ ‫בעוד 15 דקות. אספר לו שהתקבלתי לקולג'.‬ 267 00:14:33,831 --> 00:14:36,881 ‫תוכנית טובה. אבל כשבאמת תתקבלי לקולג'‬ 268 00:14:36,959 --> 00:14:38,919 ‫לא תוכלי לספר לו שוב. זה יהיה מוזר.‬ 269 00:14:39,003 --> 00:14:40,303 ‫התקבלתי. בדיוק גיליתי.‬ 270 00:14:40,379 --> 00:14:43,469 ‫מה? זה מדהים! מזל טוב!‬ 271 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 ‫ג' ג'!‬ 272 00:14:46,468 --> 00:14:49,968 ‫ואני הראשון שסיפרת לו?‬ ‫-לא, אתה בעצם השלישי.‬ 273 00:14:50,055 --> 00:14:52,555 ‫אבא שלי, מונסיי ועכשיו אתה.‬ ‫אה, לא, הרביעי.‬ 274 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 ‫לא! אתה חמישי אם כוללים את בריאן‬ ‫ואת המלצר בצ'יזקייק פקטורי,‬ 275 00:14:56,145 --> 00:14:58,685 ‫אבל מונסיי בעצם סיפרה להם,‬ ‫אז אתה שוב שלישי.‬ 276 00:14:58,772 --> 00:14:59,982 ‫סיפרת למונסיי לפניי?‬ 277 00:15:00,065 --> 00:15:02,685 ‫כן.‬ ‫-סיפרת לה גם עלינו?‬ 278 00:15:03,193 --> 00:15:05,743 ‫אין מה לספר.‬ ‫-נכון.‬ 279 00:15:07,114 --> 00:15:09,954 ‫טוב, עכשיו, הודות לסלפי האנוכי שלך,‬ 280 00:15:10,034 --> 00:15:12,294 ‫אני צריך לזרוק את הסווטשרט שלי.‬ 281 00:15:13,621 --> 00:15:16,291 ‫אקח את זה. אוכל לתרום את זה, או משהו.‬ 282 00:15:16,373 --> 00:15:18,293 ‫לאיזה קולג' התקבלת?‬ ‫-ברקלי!‬ 283 00:15:20,711 --> 00:15:22,301 ‫המקום שרובי לא הגיש אליו מועמדות?‬ 284 00:15:22,963 --> 00:15:25,223 ‫אולי עדיף שתספרי לו שיש לך חבר חדש.‬ 285 00:15:25,299 --> 00:15:28,179 ‫או שאולי זה יקל עליו להמשיך הלאה.‬ 286 00:15:28,260 --> 00:15:30,220 ‫כי לא נלמד יחד בקולג'.‬ 287 00:15:30,304 --> 00:15:32,354 ‫סבבה. אז אין לנו ממה לחשוש.‬ 288 00:15:32,431 --> 00:15:37,941 ‫רק כדי להבהיר,‬ ‫אסור שרובי אי פעם יגלה עלינו.‬ 289 00:15:38,562 --> 00:15:40,022 ‫אוקיי. ביי!‬ 290 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 ‫ביי.‬ 291 00:15:42,858 --> 00:15:44,188 ‫הליכת כוח בבוקר?‬ 292 00:15:44,276 --> 00:15:46,396 ‫הזריחה ב-06:29!‬ ‫-06:29!‬ 293 00:15:46,487 --> 00:15:47,857 ‫ברקלי!‬ ‫-ג' ג'!‬ 294 00:15:55,287 --> 00:15:57,327 ‫טוב לראות אותך, ג'זמין. את נראית טוב.‬ 295 00:15:57,414 --> 00:16:00,634 ‫אתה רואה אותי כל יום בבי"ס.‬ ‫-אלה רק דברי נימוסין.‬ 296 00:16:00,709 --> 00:16:01,789 ‫תשתחרר קצת.‬ 297 00:16:02,336 --> 00:16:03,836 ‫טוב, משתחרר.‬ 298 00:16:04,630 --> 00:16:07,420 ‫אז מה המצב?‬ ‫-יש לי חדשות חשובות.‬ 299 00:16:07,508 --> 00:16:09,048 ‫התלבטתי אם לספר לך,‬ 300 00:16:09,134 --> 00:16:10,844 ‫אבל עדיף שתשמע את זה ממני קודם.‬ 301 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 ‫אני כבר יודע.‬ 302 00:16:13,639 --> 00:16:14,559 ‫מונסיי סיפרה לך?‬ 303 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 ‫מונסיי יודעת?‬ 304 00:16:15,683 --> 00:16:18,103 ‫בטח! סיפרתי לה ראשונה! אבל איך אתה גילית?‬ 305 00:16:18,185 --> 00:16:20,805 ‫הבנתי שזה רק עניין של זמן‬ ‫עד שמישהו ירצה אותך,‬ 306 00:16:20,896 --> 00:16:23,226 ‫אבל לא חשבתי שזה יקרה כל כך מהר.‬ 307 00:16:23,315 --> 00:16:25,145 ‫אני יודעת. נכון שזה הזוי?‬ 308 00:16:25,234 --> 00:16:28,404 ‫בהתחלה חשבתי שאפספס את ההזדמנות,‬ ‫אבל הכנסתי את זה,‬ 309 00:16:28,487 --> 00:16:30,277 ‫ועכשיו אני מקבלת הכול.‬ 310 00:16:30,364 --> 00:16:32,494 ‫מה? מה זה הכול?‬ 311 00:16:33,200 --> 00:16:34,990 ‫מספיק בשביל כל הצרכים שלי.‬ 312 00:16:35,869 --> 00:16:37,449 ‫אז כבר שכחת ממני?‬ 313 00:16:37,538 --> 00:16:39,578 ‫אני לא יודעת מה אתה רוצה שאומר לך.‬ 314 00:16:39,665 --> 00:16:41,665 ‫לפעמים דברים פשוט קורים.‬ 315 00:16:41,750 --> 00:16:46,960 ‫אני יודעת שזה לא מה שתכננו,‬ ‫אבל אני עושה מה שטוב בשבילי.‬ 316 00:16:47,047 --> 00:16:50,047 ‫ואני מרגישה שזה מתאים לי בדיוק.‬ 317 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 ‫רובי?‬ 318 00:16:55,431 --> 00:16:57,351 ‫אז תברך אותי?‬ 319 00:16:58,142 --> 00:16:59,062 ‫לא.‬ 320 00:17:02,104 --> 00:17:08,364 ‫- את רצינית? תגידי שאת עובדת עליי!‬ ‫איזה חרא! אני לא מאמינה… -‬ 321 00:17:09,111 --> 00:17:10,071 ‫כן.‬ 322 00:17:11,947 --> 00:17:12,987 ‫בוקר טוב, מותק.‬ 323 00:17:13,699 --> 00:17:15,449 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-מאולחשת.‬ 324 00:17:25,252 --> 00:17:27,462 ‫אני יודעת מה תגיד. אל תגיד את זה.‬ 325 00:17:27,546 --> 00:17:31,046 ‫אני חייב. לדעתי את צריכה לשקול מחדש‬ ‫את ההצעה של בריאן.‬ 326 00:17:31,133 --> 00:17:33,303 ‫אני לא מרגישה בנוח לקחת את הכסף שלו.‬ 327 00:17:33,385 --> 00:17:36,635 ‫אל תבחרי באגו שלי על פני מה שטוב לך.‬ 328 00:17:42,644 --> 00:17:43,694 ‫בשביל מה זה?‬ 329 00:17:46,523 --> 00:17:47,693 ‫אתה אבא מעולה.‬ 330 00:17:49,860 --> 00:17:51,740 ‫ולא אשנה את דעתי.‬ 331 00:17:51,820 --> 00:17:54,870 ‫טוב, אני מבין. ניסיתי.‬ 332 00:17:57,659 --> 00:17:58,989 ‫הדואר שלך, גברתי.‬ 333 00:17:59,078 --> 00:18:00,078 ‫תודה.‬ 334 00:18:01,371 --> 00:18:04,251 ‫ואל תדאגי לגבי החדר. הוא יהיה שלך שוב.‬ 335 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 ‫אחרי שתלמדי איך להחליף חיתול.‬ 336 00:18:07,961 --> 00:18:08,881 ‫אני כבר מחכה.‬ 337 00:18:25,479 --> 00:18:26,609 ‫שיט.‬ 338 00:18:27,523 --> 00:18:31,613 ‫ג'זמין, כבר השארתי לך חמש הודעות.‬ 339 00:18:31,693 --> 00:18:34,073 ‫קיבלתי הודעת חירום מרובי,‬ ‫ואני לא יודע מה העניין,‬ 340 00:18:34,154 --> 00:18:35,994 ‫אבל נכנסתי בדלת האחורית שלו.‬ 341 00:18:36,073 --> 00:18:38,783 ‫אם אגלה שסיפרת עלינו…‬ 342 00:18:38,867 --> 00:18:41,997 ‫אתן לך חמש שניות להתוודות.‬ 343 00:18:42,496 --> 00:18:46,826 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים.‬ 344 00:18:46,917 --> 00:18:52,757 ‫כן. אני מבין שזה התא הקולי שלך‬ ‫ושאת לא שומעת אותי,‬ 345 00:18:52,840 --> 00:18:56,470 ‫אבל אם תחזרי אליי בעשר השניות הקרובות,‬ 346 00:18:56,552 --> 00:18:59,052 ‫אולי תעצרי אותי לפני שיפתיע אותי.‬ 347 00:18:59,138 --> 00:18:59,968 ‫אחת!‬ 348 00:19:00,597 --> 00:19:02,517 ‫אוקיי. פשוט אתכונן לזה שיפתיע אותי.‬ 349 00:19:07,229 --> 00:19:08,309 ‫לא!‬ 350 00:19:09,773 --> 00:19:12,073 ‫למה היא פה?‬ ‫-אולי תפסיק עם זה כרגע?‬ 351 00:19:12,151 --> 00:19:14,361 ‫למה היא פה?‬ ‫-כי קיבלתי את זה בדואר.‬ 352 00:19:14,444 --> 00:19:15,454 ‫גם אני קיבלתי.‬ 353 00:19:15,529 --> 00:19:16,739 ‫- לא תוכל לברוח מהעבר -‬ 354 00:19:17,489 --> 00:19:20,029 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי? מה זאת אומרת, "אוקיי"?‬ 355 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 ‫זאת אומרת, למה אתם מתחרפנים?‬ 356 00:19:22,828 --> 00:19:25,118 ‫יכולה להיות לזה כל משמעות.‬ 357 00:19:25,205 --> 00:19:26,665 ‫כל משמעות? באמת, ג'מאל?‬ 358 00:19:26,748 --> 00:19:29,958 ‫שמישהו יגיד לברבי-חיוג-תחת שזה יכול להיות…‬ 359 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 ‫אין הרבה דרכים להבין את זה,‬ ‫אבל אין סיבה לדאגה.‬ 360 00:19:35,174 --> 00:19:37,894 ‫בואו נחשוב למי יש סיבה לרדוף אותנו.‬ 361 00:19:37,968 --> 00:19:39,968 ‫הגופה של קוצ'יוס זוהתה.‬ 362 00:19:40,053 --> 00:19:42,513 ‫הלבנו כסף גנוב. עבדנו על הפרופטס.‬ 363 00:19:42,598 --> 00:19:45,638 ‫להמשיך,‬ ‫או לקפוץ לקטע שבוא אתה מתנהג כמו זין?‬ 364 00:19:45,726 --> 00:19:47,056 ‫זה כלום.‬ 365 00:19:47,144 --> 00:19:50,024 ‫כי מי הדמות המרכזית בזה? אני!‬ 366 00:19:50,105 --> 00:19:52,935 ‫מי לא קיבל מכתב? גם כן אני!‬ 367 00:19:53,025 --> 00:19:55,645 ‫לעזאזל!‬ ‫זה לא הזמן לענייני הפחד שלך מהחמצה.‬ 368 00:19:55,736 --> 00:19:57,776 ‫החרא הזה רציני.‬ ‫-סיימת?‬ 369 00:19:58,447 --> 00:20:02,987 ‫אני מנסה לומר לכם שלא קיבלתי מכתב.‬ 370 00:20:03,660 --> 00:20:06,660 ‫אז עד כמה זה יכול כבר להיות רציני?‬ 371 00:20:06,747 --> 00:20:09,917 ‫לא שולחים מכתב מאיים למזכירה.‬ 372 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 ‫שולחים אותו למנכ"ל.‬ 373 00:20:12,252 --> 00:20:15,712 ‫אז זה צירוף מקרים שבדיוק אחרי‬ ‫שזיהו את הגופה של קוצ'יוס, קיבלנו אותם?‬ 374 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 ‫לא אמרת לי לא לחשוש מזה שהשכונה מתחממת?‬ 375 00:20:18,926 --> 00:20:21,426 ‫כי אף אחד לא איים עלינו. עכשיו כן.‬ 376 00:20:21,511 --> 00:20:24,061 ‫או שאולי מישהו סתם עובד עליכם.‬ 377 00:20:24,139 --> 00:20:26,059 ‫מישהו? כמוך?‬ 378 00:20:29,937 --> 00:20:33,317 ‫אני נפגע שאת בכלל מחשיבה אותי באותה רמה‬ 379 00:20:33,398 --> 00:20:36,028 ‫כמו החרא החובבני הזה!‬ 380 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 ‫זה הזמן ללמוד, אנשים.‬ 381 00:20:44,159 --> 00:20:45,119 ‫אחת.‬ 382 00:20:49,665 --> 00:20:53,585 ‫אני חייב להכניס את האגודל.‬ ‫צריך להרחיב אותן כשהן חדשות.‬ 383 00:20:55,379 --> 00:20:58,549 ‫חשבתם שאפליל את עצמי‬ ‫עם טביעות אצבעות טריות?‬ 384 00:20:58,632 --> 00:21:02,262 ‫תני לי את זה! קודם כל, מה זה פה? 1995?‬ 385 00:21:02,344 --> 00:21:04,514 ‫מי קונה כתבי עת?‬ 386 00:21:04,596 --> 00:21:05,756 ‫אני לגמרי דיגיטלי,‬ 387 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 ‫והייתי מעדיף אימייל אנונימי,‬ 388 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 ‫מוצפן שנשלח ב-VPN.‬ 389 00:21:10,769 --> 00:21:14,019 ‫אבל אם הייתי קונה כתבי עת,‬ 390 00:21:14,106 --> 00:21:17,816 ‫לא הייתי גוזר את כל האותיות מאותו אחד.‬ 391 00:21:17,901 --> 00:21:21,491 ‫צריך מדיומים שונים, צבעים שונים,‬ ‫סוגי נייר שונים.‬ 392 00:21:21,571 --> 00:21:24,121 ‫ומה הדבק הזה? דבק יו?‬ 393 00:21:24,199 --> 00:21:26,659 ‫לא מביאים דבק של ילדים לקרב דבקים.‬ 394 00:21:26,743 --> 00:21:30,253 ‫והסיבה הכי ברורה, הייתי שולח אחד גם לעצמי‬ 395 00:21:30,330 --> 00:21:33,830 ‫כי בניגוד אליכם, לא הייתי שוכח לגבי עצמי!‬ 396 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 ‫מעניין אם סיזר קיבל מכתב.‬ 397 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 ‫מונסיי?‬ ‫-היי, אני פה עם החבר'ה.‬ 398 00:21:48,348 --> 00:21:50,728 ‫קיבלת מכתב מוזר?‬ ‫-מוזר באיזה אופן?‬ 399 00:21:51,643 --> 00:21:54,233 ‫מכתב מוזר שנראה כמו בקשת כופר?‬ 400 00:21:55,022 --> 00:21:55,902 ‫כן.‬ 401 00:21:56,523 --> 00:21:58,573 ‫גם אני ורובי קיבלנו.‬ ‫-רגע, מה?‬ 402 00:21:58,650 --> 00:22:01,240 ‫אתה יודע משהו? מה קורה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 403 00:22:01,320 --> 00:22:02,610 ‫אז תחשוב!‬ ‫-אני לא יודע!‬ 404 00:22:02,696 --> 00:22:05,276 ‫מה לעזאזל נעשה?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 405 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 ‫סיזר!‬ ‫-סיזר!‬ 406 00:22:39,358 --> 00:22:40,438 ‫צדקת.‬ 407 00:22:42,444 --> 00:22:44,824 ‫לגבי הכול.‬ ‫-אתקשר לסאד אייז.‬ 408 00:22:45,655 --> 00:22:47,275 ‫הורידו אותי בדרגה.‬ 409 00:22:56,666 --> 00:22:57,956 ‫אני מפחד, אוסקר.‬ 410 00:22:58,585 --> 00:22:59,495 ‫אני יודע.‬ 411 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 ‫סליחה.‬ 412 00:23:04,424 --> 00:23:06,684 ‫היי, יהיה בסדר.‬ 413 00:23:08,428 --> 00:23:09,968 ‫זה מה שחשוב, אחי.‬ 414 00:23:10,722 --> 00:23:11,972 ‫רגע הבהירות הזה.‬ 415 00:23:16,061 --> 00:23:17,061 ‫נסדר הכול.‬ 416 00:23:21,358 --> 00:23:23,028 ‫לכמה זמן יש לך את המקום?‬ 417 00:23:23,568 --> 00:23:24,818 ‫עד סוף השבוע.‬ 418 00:23:26,196 --> 00:23:29,526 ‫אוכל להישאר פה? עד שאמצא מקום קבוע?‬ 419 00:23:30,867 --> 00:23:34,867 ‫אוודא שהוא נקי וגם אמסור את המפתחות.‬ 420 00:23:34,955 --> 00:23:37,745 ‫כן. בטח.‬ 421 00:23:41,711 --> 00:23:42,551 ‫או…‬ 422 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 ‫שתבוא איתי לפורטלנד.‬ 423 00:23:48,176 --> 00:23:49,426 ‫נוכל לעזוב הלילה.‬ 424 00:23:54,433 --> 00:23:56,313 ‫אני לא יכול.‬ ‫-למה?‬ 425 00:23:57,602 --> 00:23:59,022 ‫מה משאיר אותך פה?‬ 426 00:24:00,480 --> 00:24:01,570 ‫החיים שלי.‬ 427 00:24:02,524 --> 00:24:03,824 ‫אילו חיים?‬ 428 00:24:05,026 --> 00:24:06,276 ‫בוא איתי ותבנה חיים.‬ 429 00:24:08,864 --> 00:24:10,914 ‫זוכר כשהיינו בחוף,‬ 430 00:24:10,991 --> 00:24:13,451 ‫ואמרת שאתה רוצה שנגור מעל המסעדה שלי?‬ 431 00:24:15,162 --> 00:24:17,042 ‫מעל המקום שמצאתי יש דירת סטודיו.‬ 432 00:24:18,415 --> 00:24:22,785 ‫חשבתי להשתמש בה כמשרד,‬ ‫אבל תוכל לגור שם אם תרצה.‬ 433 00:24:23,795 --> 00:24:26,335 ‫זה לא החוף, אבל זו התחלה.‬ 434 00:24:28,925 --> 00:24:30,045 ‫תוכל ללמוד.‬ 435 00:24:31,553 --> 00:24:33,853 ‫אתה עוד רוצה להיות אדריכל? לך על זה!‬ 436 00:24:35,098 --> 00:24:36,478 ‫מה שתרצה לעשות,‬ 437 00:24:37,893 --> 00:24:39,313 ‫תוכל לעשות את זה משם.‬ 438 00:24:40,270 --> 00:24:41,610 ‫תוכל לעשות את זה איתי.‬ 439 00:24:44,608 --> 00:24:45,938 ‫אבל לא תוכל לעשות את זה פה.‬ 440 00:24:52,073 --> 00:24:53,203 ‫מה עם ורו?‬ 441 00:24:53,700 --> 00:24:55,830 ‫אם היא אוהבת אותך, היא תבין.‬ 442 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 ‫אוקיי.‬ 443 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 ‫כן, בוא נעשה את זה.‬ 444 00:25:07,172 --> 00:25:08,012 ‫כן?‬ 445 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 ‫כן.‬ 446 00:25:09,883 --> 00:25:11,133 ‫אבוא איתך.‬ 447 00:25:18,517 --> 00:25:20,137 ‫זה הרגע שלנו, גבר.‬ 448 00:25:22,687 --> 00:25:24,607 ‫סוף סוף נהיה משפחה אמיתית.‬ 449 00:25:25,232 --> 00:25:26,862 ‫אמיתית ממש הפעם.‬ 450 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 ‫זה מצדיק משקה לפני שנצא לדרך.‬ 451 00:25:33,615 --> 00:25:34,905 ‫אביא את הטקילה הטובה.‬ 452 00:25:35,408 --> 00:25:37,488 ‫כוסות השוט על הדלפק, טוב?‬ ‫-מעולה.‬ 453 00:25:46,503 --> 00:25:48,003 ‫היי.‬ ‫-היי, אבאל'ה.‬ 454 00:25:48,088 --> 00:25:49,258 ‫כבר יצאת לדרך?‬ 455 00:25:49,339 --> 00:25:51,969 ‫הוא בא איתנו, איזבל. הוא באמת בא איתנו.‬ 456 00:25:52,050 --> 00:25:54,720 ‫מי?‬ ‫-סיזר. הוא פה עכשיו.‬ 457 00:25:54,803 --> 00:25:57,103 ‫הוא בסדר?‬ ‫-כן.‬ 458 00:25:57,180 --> 00:26:00,640 ‫המצב הסתבך, אבל אני חושב שזה גרם לו להבין.‬ ‫הוא אפילו התנצל.‬ 459 00:26:00,725 --> 00:26:01,805 ‫ואו, מותק.‬ 460 00:26:03,311 --> 00:26:04,271 ‫זה מעולה.‬ 461 00:26:05,313 --> 00:26:07,653 ‫אבל תהיה עדין.‬ 462 00:26:07,732 --> 00:26:10,692 ‫אל תלחץ עליו.‬ ‫-כן, אני יודע. לא אלחץ. אני פשוט…‬ 463 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 ‫מותק, אני יודעת.‬ 464 00:26:13,530 --> 00:26:16,120 ‫תמהרו ובואו הביתה.‬ 465 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 ‫מותק, אני חייב ללכת.‬ 466 00:26:26,334 --> 00:26:27,254 ‫אני אוהב אותך.‬ 467 00:26:37,137 --> 00:26:38,047 ‫אוסקר?‬ 468 00:26:39,055 --> 00:26:41,215 ‫אוסקר!‬ 469 00:26:42,475 --> 00:26:44,305 ‫לא!‬ 470 00:26:44,394 --> 00:26:45,734 ‫היי!‬ 471 00:26:46,438 --> 00:26:50,148 ‫ראית מי זה היה? מי עשה לך את זה? תגיד לי!‬ 472 00:26:52,319 --> 00:26:53,319 ‫תגיד לי!‬ 473 00:27:02,203 --> 00:27:03,083 ‫לא!‬ 474 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ‫אוסקר!‬ 475 00:27:06,082 --> 00:27:06,962 ‫אוסקר!‬ 476 00:27:07,042 --> 00:27:09,542 ‫לא!‬ 477 00:27:09,628 --> 00:27:12,128 ‫שמישהו יעזור לנו!‬ 478 00:27:13,089 --> 00:27:15,259 ‫אוסקר!‬ 479 00:27:15,842 --> 00:27:20,062 ‫לא את אחי!‬ 480 00:27:20,138 --> 00:27:21,308 ‫לא!‬ 481 00:27:22,182 --> 00:27:23,642 ‫הצילו!‬ 482 00:27:28,521 --> 00:27:29,901 ‫לא את אחי!‬ 483 00:27:31,232 --> 00:27:32,572 ‫לא את אחי!‬ 484 00:27:33,109 --> 00:27:34,149 ‫לא!‬ 485 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 ‫אוסקר!‬ 486 00:27:44,412 --> 00:27:48,042 ‫לא, בבקשה! לא! אל תעזוב אותי! אוסקר!‬ 487 00:28:29,249 --> 00:28:34,249 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬