1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,466 Dugicuccot vagy életet! 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 Cuete, mi a pi…? Nincs dugicuccom. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,479 Te vagy a clika feje. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,601 Hogyne lenne! 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,687 Hé, ki a faszom…? Eressz! 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 Még egy ilyen, és pofán lőlek. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,282 Te kis köcsög! Tudod, melyik környéken vagy? 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,913 Nézd már, mekkora a szája! 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,950 Nem veled egyeztem meg, hanem Spookyval. 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 Most mindenki Cuchillosról beszél, így az egyezség no más. 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,956 A hatalom a tét, aki kapja, marja, így elvesszük, amit lehet. 13 00:00:46,921 --> 00:00:49,881 - A dugicuccodat is. - Nem tudom, miről beszélsz. 14 00:01:03,938 --> 00:01:05,768 A fagyasztóajtó szigetelésében. 15 00:01:21,081 --> 00:01:23,331 Hé, akár 100 rongy is lehet benne. 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 Száz rongy? 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 Ne baszd! 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,706 Miért tartasz ennyi kápét a kecóban? 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,552 Megbuktál gengszterségből. 20 00:01:32,300 --> 00:01:36,010 Olyanba kezdesz, amit nem tudsz befejezni. Félreérted. 21 00:01:36,596 --> 00:01:39,516 Vigyél bármi mást, csak a pénzt ne! 22 00:01:42,977 --> 00:01:45,437 Nem vagy olyan helyzetben, hogy alkudozz. 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,654 Többé már nem. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 Ugyan már, Nina! 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,196 Tudod, hogy te vagy a csajom a környéken. 26 00:01:52,278 --> 00:01:54,488 Valaki tutira feltörte a profilomat, 27 00:01:54,572 --> 00:01:58,242 mert nem bombáznám szét a nővéredet privát üzikkel. 28 00:01:58,326 --> 00:01:59,906 Te vagy a dögösebb iker. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,914 Várj, melyikőtökkel is beszélek? 30 00:02:02,705 --> 00:02:05,495 Oké, vagyis nem dögössel. 31 00:02:07,001 --> 00:02:08,841 Nem bírom a késést! 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,550 Elnökként, ha 15 perccel korábban jössz, 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,921 már elkéstél. 34 00:02:13,007 --> 00:02:15,837 Nem mintha az orrod alá dörgölném a pozíciómat… 35 00:02:15,927 --> 00:02:18,467 Bocs, csak beszippantott Jasmine Instája. 36 00:02:18,555 --> 00:02:21,175 - Az fent volt tegnap? - Ma reggel posztolta. 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,346 Nem. Az ott. 38 00:02:22,433 --> 00:02:24,193 19. PRÓFÉTÁK 39 00:02:24,269 --> 00:02:26,269 - Nem nagy cucc. - Nem nagy cucc? 40 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 Egy év után felpörgött a környék. 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,775 A 19. utca rápingál a Prófétákra, aztán meg fordítva. 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,740 A Santos meg mindkettőre. 43 00:02:33,820 --> 00:02:37,280 - Mint valami gettós művészháború. - Ki nem szarja le? 44 00:02:37,365 --> 00:02:39,615 - Nagyobb bajunk is van. - Például? 45 00:02:39,701 --> 00:02:42,411 Az, hogy Jasmine egy másik sráccal lóg. 46 00:02:43,454 --> 00:02:45,044 Hiszem, ha látom. 47 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 Nem látom. Nagyíts rá! 48 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Oké, tedd el a mobilt, dilinyós! 49 00:02:55,466 --> 00:03:00,136 A Hová tűnt Vili?-játékod Jasmine Instáján kezd átcsapni kukkolásba. 50 00:03:03,016 --> 00:03:03,926 Várj! 51 00:03:05,435 --> 00:03:08,185 Fix, hogy az nem volt ott tegnap. 52 00:03:09,022 --> 00:03:14,322 HALÁL A SANTOSRA 53 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Kezd eldurvulni. 54 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 Felhívhatnád Sad Eyest. 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,794 Kérhetnél több területet vagy cuccot. 56 00:03:24,454 --> 00:03:28,294 Mi primo beszélt a spanjaival, és beszállnának a buliba. 57 00:03:28,791 --> 00:03:30,961 Pár hónap és visszakapnánk a pénzt. 58 00:03:31,044 --> 00:03:31,964 Mármint mi? 59 00:03:33,546 --> 00:03:36,716 Most felejtsd el, hogy együtt vagyunk! Csak én vagyok. 60 00:03:37,425 --> 00:03:39,045 És nem kérek tanácsot. 61 00:03:39,135 --> 00:03:42,425 Gőzöd sincs, milyen sokáig tartott összeszedni a pénzt. 62 00:03:42,513 --> 00:03:43,933 Csak segíteni akarok. 63 00:03:44,015 --> 00:03:46,055 Segített volna, ha befogod. 64 00:03:46,142 --> 00:03:47,062 Cseszd meg! 65 00:03:47,143 --> 00:03:49,943 Mit kellett volna? Hagyni, hogy lepuffantson? 66 00:03:50,438 --> 00:03:52,648 Inkább a golyó, minthogy kifosszanak. 67 00:03:52,732 --> 00:03:55,282 - Én kaptam volna a golyót! - Nem! 68 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 - Nem így értettem… - Tényleg? Mert bevállalnám érted! 69 00:03:59,239 --> 00:04:02,529 Gondolkodás és habozás nélkül, pedig meg se érdemled! 70 00:04:02,617 --> 00:04:06,697 Annyira rugózol a barátaid pénzén, akik már nem is a barátaid, 71 00:04:06,788 --> 00:04:10,628 - hagytad, hogy stukkert fogjanak rám. - Nem lőtt volna le! 72 00:04:11,459 --> 00:04:13,709 Nem hagynám, hogy golyót kapj miattam. 73 00:04:13,795 --> 00:04:16,255 Francokat! Végeztem. 74 00:04:18,216 --> 00:04:20,176 Ne már, Vero! Nem kell a cirkusz. 75 00:04:20,260 --> 00:04:23,680 Ne fogd már rám, mert nekem sem hiányzik a cirkusz! 76 00:04:23,763 --> 00:04:25,973 De látom, nem tudsz tőle szabadulni! 77 00:04:26,057 --> 00:04:31,727 Úgyhogy gondold végig, mi a fontos, még mielőtt egyedül maradsz! 78 00:04:36,150 --> 00:04:39,700 Segítsd leszűkíteni a szelfibotrány gyanúsított listáját! 79 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 Gyanúsítottak? Elment az eszed! 80 00:04:41,823 --> 00:04:45,623 Összevetettem Jasmine preferenciáit minden 160 cm alatti sráccal, 81 00:04:45,702 --> 00:04:48,962 aki jól fésült, ápolt a bőre és a segge elbír egy italt. 82 00:04:49,038 --> 00:04:50,368 Oké. Ki van a listán? 83 00:04:50,456 --> 00:04:53,246 Csak én, tehát eltért a zsánerétől. Bárki lehet. 84 00:04:53,334 --> 00:04:54,594 Szia, Jamal! 85 00:04:55,920 --> 00:04:57,960 Öregem! Mi ez az éktelen bűz? 86 00:04:58,047 --> 00:05:03,467 Leöntöttem magam kémián, és átöltöztem a szennyesből. 87 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 Az megfordult a fejedben, hogy lehet, nem is új pasi? 88 00:05:07,307 --> 00:05:09,847 Lehet, hogy az apja van a képen. 89 00:05:09,934 --> 00:05:12,354 Szexuális vibrálás érezhető a képen. 90 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 Nézd, ahogy áll! Ez a „beléd dugnám”-beállás. 91 00:05:15,565 --> 00:05:18,435 Durván féltékeny vagy, amitől rémeket látsz. 92 00:05:18,526 --> 00:05:22,356 Annyira magam alatt vagyok, hogy magamhoz se nyúlok. 93 00:05:22,447 --> 00:05:25,237 Nem bírok se enni, se aludni. Kezdek begolyózni. 94 00:05:25,783 --> 00:05:29,703 A pszichózis a kangörcs mellékhatása. Nézz csak utána! 95 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Szia, Jamal! 96 00:05:34,667 --> 00:05:38,127 - Mehet hozzád a báli bizottság? - Ja, ha te is jössz. 97 00:05:39,213 --> 00:05:43,093 Ha már itt vagytok, segítsetek tisztázni valamit! Első benyomás? 98 00:05:43,176 --> 00:05:48,766 Laza, „csak haverok vagyunk” hangulata van a képnek, ugye? 99 00:05:49,515 --> 00:05:53,225 Nem, a csávó akcióra kész. 100 00:05:53,311 --> 00:05:56,611 - Nézd meg a beállását! - Ja, tisztára ki van éhezve. 101 00:05:56,689 --> 00:05:58,819 Nekem jóllakottnak tűnik. 102 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 Talán laza a csípője és a testtartása. 103 00:06:01,486 --> 00:06:04,776 Egy csávó sem tolja ki így a medencéjét, 104 00:06:04,864 --> 00:06:08,494 hacsak nem a farkát akarja mutogatni a gatyában. 105 00:06:08,576 --> 00:06:10,446 Éppen úgy. Príma szemléltetés. 106 00:06:10,536 --> 00:06:14,116 Ja, csak a srácot utánoztam, 107 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 de nem jön át, hogy kamatyolni akar. 108 00:06:16,667 --> 00:06:20,127 - Talán már túl vannak rajta. - Kielégült arcot vág a csaj. 109 00:06:22,215 --> 00:06:25,465 Ismerős tekintet. Így néz ki kettő-négy orgazmus között. 110 00:06:25,551 --> 00:06:28,141 Oké! Szerintem eleget segítettetek. 111 00:06:28,721 --> 00:06:30,721 Szétrúgom a srác seggét. 112 00:06:30,807 --> 00:06:33,347 Na jó, most még várok, 113 00:06:33,434 --> 00:06:35,944 de a 30. szülinapján, amikor lassan hazaér, 114 00:06:36,020 --> 00:06:37,940 lecsapok és ellátom a baját. 115 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 Hosszú távú terv. Szép! 116 00:06:41,067 --> 00:06:42,027 Nem. 117 00:06:42,693 --> 00:06:44,533 Meg kell fizetnie a csicskának. 118 00:06:45,029 --> 00:06:46,449 Levadászom. 119 00:06:49,784 --> 00:06:51,414 Cuete maga mondta. 120 00:06:51,994 --> 00:06:55,334 De ha nem is mondta volna, a rablással oda a tűzszünet. 121 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 Hé, ha háborút akarnak, 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,247 megkaphatják. 123 00:06:59,836 --> 00:07:03,006 Helyre kell tenni a kis szarrágókat. 124 00:07:03,589 --> 00:07:05,679 Azt mondom, szarassuk be őket. 125 00:07:06,259 --> 00:07:08,049 Vegyük vissza a területünket! 126 00:07:08,719 --> 00:07:12,349 Először legyen meg a zsé, aztán aggódhatunk a területek miatt. 127 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 Pokolba a pénzeddel! 128 00:07:14,392 --> 00:07:15,352 Mi van? 129 00:07:20,815 --> 00:07:24,395 Miért érdekelne a suskád, mikor telibeszartad az enyémet? 130 00:07:26,237 --> 00:07:27,067 Nem? 131 00:07:27,155 --> 00:07:30,275 Nem titkoltad el előlem Cuchillos halálát? 132 00:07:30,366 --> 00:07:33,076 Egyre nagyobb lett a szar, meg kellett tudnia. 133 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 És neked is tudnod kell. 134 00:07:36,914 --> 00:07:38,754 Joker átveszi a területedet. 135 00:07:38,833 --> 00:07:40,923 - Mi van? - Mostantól neki felelsz. 136 00:07:41,002 --> 00:07:42,252 Lefokozol? 137 00:07:42,336 --> 00:07:43,666 Puhány vagy. 138 00:07:43,754 --> 00:07:47,764 Tűzszünet alatt boldogultál, de háború idején vezetők kellenek. 139 00:07:49,677 --> 00:07:50,597 Te nem vagy az. 140 00:07:52,096 --> 00:07:53,756 Nem vagyok az, mi? 141 00:07:55,683 --> 00:07:57,103 Így fogod intézni? 142 00:07:57,185 --> 00:07:59,765 Csomó tanácsot adtam, egyet se fogadtál meg. 143 00:08:00,438 --> 00:08:04,938 Haverom vagy, de Joker jól mondja. Ideje férfiként kezelni ezt a szart. 144 00:08:20,875 --> 00:08:24,495 Az anyját! Amikor mondtad, hogy értem jössz, 145 00:08:24,587 --> 00:08:26,917 nem pénzes papi kocsijára számítottam. 146 00:08:27,006 --> 00:08:29,336 - Te jó ég! - Tudom, hogy Brian gazdag. 147 00:08:29,425 --> 00:08:32,085 Ha már pénz, mindjárt Brentwood a cél? 148 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 - Nem, csajszi! - Jó. 149 00:08:33,513 --> 00:08:36,353 Mert híreim vannak, de ennünk kell előtte. 150 00:08:36,432 --> 00:08:39,482 - Kiböknéd? - Kiderül, bejutottam-e a Berkeley-re. 151 00:08:39,560 --> 00:08:42,690 Mi? Istenem! Ez Cheesecake Factoryért kiált. 152 00:08:42,772 --> 00:08:45,022 Avokádós tojástekercs Brian kontójára! 153 00:08:48,778 --> 00:08:50,318 Bejön a belseje! 154 00:08:54,742 --> 00:08:55,872 Ez aztán döfi! 155 00:08:56,369 --> 00:08:58,619 Kuss már! Szerinted ő az? 156 00:08:58,704 --> 00:08:59,914 Erősen kétlem. 157 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 BMW? Hogy vehetném fel a versenyt egy BMW-vel? 158 00:09:02,875 --> 00:09:05,285 Még a jogsim sincs meg. Baszki! 159 00:09:05,378 --> 00:09:07,458 És ha az új csávó nem is ide jár? 160 00:09:07,547 --> 00:09:11,467 Bővítenem kell a gyanúsítottak listáját. És ki vezetne ilyen autót? 161 00:09:11,551 --> 00:09:13,011 - Díler? - Autókereskedő? 162 00:09:13,094 --> 00:09:14,644 - Gazdag ficsúr! - Felnőtt. 163 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 Vagy rosszabb! 164 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Gazdag felnőtt! 165 00:09:18,474 --> 00:09:20,944 A Berkeley legújabb diákjára. 166 00:09:23,729 --> 00:09:25,899 Legyen, ha így akarod! 167 00:09:28,901 --> 00:09:31,861 Ki kell használni a flancos dolgokat, amíg lehet. 168 00:09:33,114 --> 00:09:34,494 Minden tökéletes. 169 00:09:35,283 --> 00:09:36,743 - Kivéve… - Kivéve? 170 00:09:36,826 --> 00:09:40,036 Csak azon agyalok, elmondjam-e Rubynak, hogy felvettek. 171 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 Miért is kell neki tudnia? 172 00:09:41,831 --> 00:09:44,381 Ugyanazokra a helyekre akartunk jelentkezni. 173 00:09:44,458 --> 00:09:46,958 Kiváltképp a Stanfordra. Ez csak az ő álma. 174 00:09:47,044 --> 00:09:51,764 A Berkeley kiesett. Összeszorult a culója, hogy Mario árnyékába kerül. 175 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 Bosszúból jelentkeztél, miután dobott? 176 00:09:54,760 --> 00:09:56,970 A Berkeley mindig tök jónak tűnt. 177 00:09:57,054 --> 00:10:00,814 De bűntudatom is van meg nem is, mert egyfelől, 178 00:10:00,891 --> 00:10:03,771 hogy magammal törődök, ajtók nyíltak meg előttem. 179 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 Másfelől meg úgy érzem, hogy elárulom Rubyt. 180 00:10:08,441 --> 00:10:09,821 - Micsoda? - Tudod, mit? 181 00:10:10,526 --> 00:10:14,156 A hozzáállása nem rontja el a hangulatomat. Tele kérem! 182 00:10:14,238 --> 00:10:15,408 A lurkók alszanak. 183 00:10:15,489 --> 00:10:18,119 - Miről maradtam le? - A pezsgőről. 184 00:10:19,035 --> 00:10:21,865 Úgy teszek, mintha nem hallottam volna. 185 00:10:21,954 --> 00:10:23,834 És most senki sem vezet. 186 00:10:23,914 --> 00:10:25,754 Így se, úgy se vezetett volna. 187 00:10:25,833 --> 00:10:28,543 Nem ülök még egyszer Monse mellé. 188 00:10:28,628 --> 00:10:30,418 - Nem tud vezetni. - Nem? 189 00:10:31,297 --> 00:10:34,717 És Monse jelentkeztél már előfelvételivel valahova? 190 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 Nem. Fogalmam sincs, hova mennék. 191 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 Akárhova is jelentkezz, biztos felvesznek. 192 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 Olyan büszke vagyok rád. Édesanyád is az lenne. 193 00:10:45,186 --> 00:10:50,106 Talán ezért nem válaszolt a leveledre. Akkor akarta elmondani, amikor hívott. 194 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Julia felhívott? 195 00:10:56,864 --> 00:10:58,704 Hangüzenetet hagyott. 196 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 Mit mondott? 197 00:11:01,452 --> 00:11:02,872 Nem tudom. 198 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 Kitöröltem. 199 00:11:06,123 --> 00:11:07,123 Mikor volt ez? 200 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 Aznap, amikor meghalt. 201 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Bocs a reggel történtek miatt, 202 00:11:19,220 --> 00:11:21,180 de lapulj meg! 203 00:11:21,263 --> 00:11:25,063 Ne gyere vissza a kecómba, mert elég gáz a helyzet. 204 00:11:25,976 --> 00:11:28,476 - Nem tudom, kiben bízhatok. - Bennem igen. 205 00:11:28,562 --> 00:11:31,862 Tudom. Ezért kell biztonságban maradnod. 206 00:11:33,317 --> 00:11:35,607 - Később rád csörgök. - Oké. 207 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 Köszönöm. 208 00:12:15,151 --> 00:12:15,991 Nincs mit. 209 00:12:18,487 --> 00:12:20,907 Szeretném megmagyarázni a hívást… 210 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 Nem kell magyarázkodnod. 211 00:12:22,992 --> 00:12:24,242 De szeretném. 212 00:12:25,703 --> 00:12:29,423 Haragszom magamra, hogy nem láttam, hogy baj van. 213 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 Nem tudom. Lehet, segítséget akart kérni. 214 00:12:34,378 --> 00:12:36,878 Nem mentheted meg azt, aki nem akarja. 215 00:12:41,469 --> 00:12:42,639 Bonyolult. 216 00:12:42,720 --> 00:12:43,680 Hogyhogy? 217 00:12:44,430 --> 00:12:46,180 Érted te. 218 00:12:48,017 --> 00:12:49,097 Ezért vagy itt. 219 00:12:50,853 --> 00:12:51,903 Hogy érted? 220 00:12:53,439 --> 00:12:55,319 Apád téged is megütött? 221 00:12:56,901 --> 00:12:57,941 Tessék? 222 00:12:58,027 --> 00:13:01,357 Egy hónapig itt laktál, majd visszamentél Freeridge-be, 223 00:13:01,447 --> 00:13:04,777 aztán az ország másik felébe, és most megint itt vagy. 224 00:13:04,867 --> 00:13:06,037 Nem, tévedsz. 225 00:13:06,118 --> 00:13:08,248 Csak tudni akarom az igazat. 226 00:13:08,329 --> 00:13:10,369 Mondd el, hogy segíthessek! 227 00:13:11,248 --> 00:13:12,078 Az igazat? 228 00:13:12,833 --> 00:13:16,963 A feleséged szemét volt, nem kellettem neki a bőrszínem miatt, 229 00:13:17,046 --> 00:13:20,666 aztán hazudott apámról, hogy azzal mentse magát a szégyentől. 230 00:13:20,758 --> 00:13:23,588 Tudom, hogy úgy érzed, apád oldalára kell állnod, 231 00:13:23,677 --> 00:13:26,637 de nem anyád a gazember. Csak meg akart menteni 232 00:13:26,722 --> 00:13:29,682 - és kihozni Freeridge-ből. - Hallod magadat? 233 00:13:30,184 --> 00:13:34,774 Megmenteni az apámtól, aki szeretett, aki mindent feladott, hogy felneveljen, 234 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 aki soha nem emelt kezet rám? 235 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 Tisztázzunk valamit! 236 00:13:41,904 --> 00:13:45,664 Julia nem keresett engem. Én találtam rá. 237 00:13:46,659 --> 00:13:51,749 Tudod, mit? Ez rossz ötlet volt. Nem kell, hogy visszaküldj Mayfieldbe. 238 00:13:56,210 --> 00:13:57,420 Jó éjt, apa! 239 00:14:00,589 --> 00:14:04,179 - Ruby tudja, hogy titkolsz valamit. - Mi az F, Jamal? 240 00:14:04,260 --> 00:14:07,720 - Hogy kerülsz a szobámba? - Azt hittem, engem titkolsz, 241 00:14:07,805 --> 00:14:10,095 de előlem titkolsz valamit. 242 00:14:10,182 --> 00:14:12,982 Ki az a fickó, akivel kocsikáztál suli után? 243 00:14:13,561 --> 00:14:16,191 - Monse? - Nem, a fickó! 244 00:14:16,272 --> 00:14:20,612 - Az a mostohaapja kocsija. - Ja, oké. Jó tudni. 245 00:14:21,402 --> 00:14:24,612 Várj! Baszki! Akkor megint én vagyok a fickó. 246 00:14:24,697 --> 00:14:27,447 Mi vagyunk a „valami” és kezdhetjük elölről. 247 00:14:27,533 --> 00:14:29,913 Nyugi! Azonnal lerázom. 248 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 Ráírok, hogy tali 15 perc múlva. Elmondom neki, hogy felvettek. 249 00:14:33,831 --> 00:14:38,921 Remek terv, de amikor tényleg felvesznek, ne mondd el újra, mert skizó lesz! 250 00:14:39,003 --> 00:14:43,473 - Tényleg felvettek. Most tudtam meg. - Mi? Király! Gratulálok! 251 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 JJ! 252 00:14:46,468 --> 00:14:49,968 - Nekem mondtad el elsőnek? - Nem, a harmadik vagy. 253 00:14:50,055 --> 00:14:52,555 Apa, Monse és most te. Ja, nem, negyedik! 254 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 Az ötödik, Brian és a Cheesecake Factory pincére után. 255 00:14:56,145 --> 00:14:59,975 - de nekik Monse mondta el. Harmadik vagy! - Előbb tudta, mint én? 256 00:15:00,065 --> 00:15:02,685 - Aha. - És meséltél neki rólunk is? 257 00:15:03,193 --> 00:15:05,743 - Nincs köztünk semmi. - Igaz. 258 00:15:07,114 --> 00:15:09,954 De most a szertelen szelfid miatt 259 00:15:10,034 --> 00:15:12,294 meg kell szabadulnom a pulcsimtól. 260 00:15:13,621 --> 00:15:16,291 Add ide! Eladományozom vagy ilyesmi. 261 00:15:16,373 --> 00:15:18,293 - Hova vettek fel? - Berkeley! 262 00:15:20,669 --> 00:15:22,339 Ahova Ruby nem jelentkezett? 263 00:15:22,963 --> 00:15:25,223 Jobb, ha azt mondod neki, új fiúd van. 264 00:15:25,299 --> 00:15:29,719 Vagy így könnyebb lesz továbblépnie, ha nem együtt járunk egyetemre. 265 00:15:29,803 --> 00:15:32,353 Oké, király, akkor semmi gáz. 266 00:15:32,431 --> 00:15:37,941 És hogy ne is legyen, Ruby soha az életben nem tudhatja meg, hogy te meg én. 267 00:15:38,562 --> 00:15:40,022 Oké. Na húzz el! 268 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 Húzok is. 269 00:15:42,858 --> 00:15:44,188 Reggeli séta? 270 00:15:44,276 --> 00:15:46,396 - Napkelte 6:29-kor! - 6:29-kor! 271 00:15:46,487 --> 00:15:47,857 - Berkeley! - JJ! 272 00:15:55,287 --> 00:15:57,327 Örülök, hogy látlak. Jól nézel ki. 273 00:15:57,414 --> 00:16:00,634 - Minden nap látsz a suliban. - Csak üdvözöltelek. 274 00:16:00,709 --> 00:16:01,789 Lazíts kicsit! 275 00:16:02,336 --> 00:16:03,836 Lazítottam. 276 00:16:04,630 --> 00:16:07,420 - Mi a helyzet? - Mira, óriási hírem van. 277 00:16:07,508 --> 00:16:10,838 Vacilláltam, hogy elmondjam-e, de jobb, ha tőlem hallod. 278 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 Már tudom. 279 00:16:13,639 --> 00:16:14,559 Monse elmondta? 280 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 Monse tudja? 281 00:16:15,683 --> 00:16:18,103 Neki mondtam el először! Hogy tudtad meg? 282 00:16:18,185 --> 00:16:23,225 Gondoltam, előbb-utóbb lecsapnak rád, de nem hittem, hogy ilyen hamar. 283 00:16:23,315 --> 00:16:25,145 Tudom. Hát nem őrület? 284 00:16:25,234 --> 00:16:28,404 Először nem hittem, hogy összejön, de sikerült, 285 00:16:28,487 --> 00:16:31,277 - szóval nyeregben vagyok. - Mi? 286 00:16:31,782 --> 00:16:33,122 Mennyire? 287 00:16:33,200 --> 00:16:34,990 Semmiben sem szenvedek hiányt. 288 00:16:35,869 --> 00:16:39,579 - Szóval már el is felejtettél? - Nem tudom, mit vársz tőlem. 289 00:16:39,665 --> 00:16:41,665 Néha spontán jönnek a dolgok. 290 00:16:41,750 --> 00:16:46,960 Tudom, hogy nem így terveztük, de most azt teszem, ami a legjobb nekem. 291 00:16:47,047 --> 00:16:50,047 És ez tűnik tökéletesnek. 292 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 Ruby? 293 00:16:55,431 --> 00:16:57,351 Nem is gratulálsz? 294 00:16:58,142 --> 00:16:59,062 Nem. 295 00:17:02,104 --> 00:17:08,364 KOMOLYAN? MONDD, HOGY NEM IGAZ! MICSODA SEGGFEJ! NEM HISZEM EL… 296 00:17:09,111 --> 00:17:10,071 Gyere! 297 00:17:11,947 --> 00:17:12,987 Jó reggelt! 298 00:17:13,699 --> 00:17:15,449 - Hogy vagy? - Nyomottan. 299 00:17:25,252 --> 00:17:27,462 Tudom, mit akarsz mondani. Inkább ne! 300 00:17:27,546 --> 00:17:31,046 Muszáj. Szerintem gondold át Brian ajánlatát! 301 00:17:31,133 --> 00:17:33,303 Nem akarom elfogadni a pénzét. 302 00:17:33,385 --> 00:17:36,635 Nem akarom, hogy miattam otthagyd, ami a legjobb neked. 303 00:17:42,644 --> 00:17:43,694 Ezt miért kapom? 304 00:17:46,523 --> 00:17:47,693 Nagyszerű apa vagy. 305 00:17:49,860 --> 00:17:51,740 Nem gondolom meg magam. 306 00:17:51,820 --> 00:17:54,870 Oké, értem. Azért megpróbáltam. 307 00:17:57,659 --> 00:18:00,079 - A postája, milady. - Köszönöm. 308 00:18:01,371 --> 00:18:04,251 És ne aggódj a szoba miatt! Megint a tiéd lesz. 309 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 Ha megtanulsz pelust cserélni. 310 00:18:07,961 --> 00:18:08,881 Alig várom. 311 00:18:25,479 --> 00:18:26,609 A francba! 312 00:18:27,523 --> 00:18:31,573 Jasmine, öt üzenetet hagytam. 313 00:18:31,652 --> 00:18:35,992 Ruby vészüzit küldött, és nem tudom, mi van, de bejöttem a hátsó ajtaján. 314 00:18:36,073 --> 00:18:42,003 Ha rájövök, hogy kikotyogtad a titkunkat, öt másodpercet kapsz, hogy tisztázd. 315 00:18:42,496 --> 00:18:46,826 Öt, négy, három, kettő. 316 00:18:46,917 --> 00:18:52,757 Igen. Tudom, hogy ez csak a hangpostád, és most nem hallasz, 317 00:18:52,840 --> 00:18:56,470 de ha tíz másodpercen belül visszahívsz, 318 00:18:56,552 --> 00:18:59,052 talán megállíthatsz, mielőtt mellélövök. 319 00:18:59,138 --> 00:18:59,968 Egy! 320 00:19:00,597 --> 00:19:02,517 Oké, mellélövésre felkészülni. 321 00:19:07,229 --> 00:19:08,309 Ne! 322 00:19:09,773 --> 00:19:12,073 - Ő mit keres itt? - Ezt ne most, jó? 323 00:19:12,151 --> 00:19:14,361 - Mit keres itt? - Ez jött postán. 324 00:19:14,444 --> 00:19:15,454 Nekem is. 325 00:19:15,529 --> 00:19:16,739 A MÚLT VISSZAKÖSZÖN 326 00:19:17,489 --> 00:19:20,029 - Oké. - Oké? Mi az, hogy „oké”? 327 00:19:20,117 --> 00:19:25,117 Most mit vagytok úgy oda? „A múlt visszaköszön” bármit jelenthet. 328 00:19:25,205 --> 00:19:26,665 Bármit? Tényleg? 329 00:19:26,748 --> 00:19:29,958 Valaki súgja meg seggtárcsázós Barbie-nak, hogy ez… 330 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Nincs más jelentése, de semmi para. 331 00:19:35,174 --> 00:19:39,974 Kinek lenne oka célba venni minket? Cuchillos holttestét azonosították. 332 00:19:40,053 --> 00:19:42,513 Pénzt mostunk, csőbe húztuk a Prófétákat. 333 00:19:42,598 --> 00:19:45,638 Folytassam vagy ugorjak oda, hogy pöcs vagy? 334 00:19:45,726 --> 00:19:47,056 Ez semmiség. 335 00:19:47,144 --> 00:19:50,024 Mert ki volt a középpontjában? Én! 336 00:19:50,105 --> 00:19:52,935 És ki nem kapott levelet? Szintén én! 337 00:19:53,025 --> 00:19:55,645 Ne azt boncolgassuk, hogy miből maradtál ki! 338 00:19:55,736 --> 00:19:57,776 - Ez kurva komoly! - Befejezted? 339 00:19:58,447 --> 00:20:02,987 Arra akarok kilyukadni, hogy én nem kaptam levelet! 340 00:20:03,660 --> 00:20:06,660 Mennyire lehet ezt komolyan venni? 341 00:20:06,747 --> 00:20:09,917 Fenyegető levelet nem a titkárnőnek küldünk, 342 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 hanem a nagyfőnöknek. 343 00:20:12,252 --> 00:20:15,712 Véletlen, hogy Cuchillos hullájának azonosítása után jött? 344 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 Szerinted nem nagy cucc, hogy felpörgött a környék. 345 00:20:18,926 --> 00:20:21,426 Akkor mondtam, amikor még nem vettek célba. 346 00:20:21,511 --> 00:20:24,061 Vagy valaki csak szórakozik veletek. 347 00:20:24,139 --> 00:20:26,059 Valaki? Például te? 348 00:20:29,937 --> 00:20:33,317 Mélységesen sértő, hogy egy kalap alá veszel 349 00:20:33,398 --> 00:20:36,028 ezzel az amatőr szarakodással! 350 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 Figyeljétek a mestert! 351 00:20:44,159 --> 00:20:45,119 Egy. 352 00:20:49,665 --> 00:20:53,585 Hol van már a hüvelykujja? Még új, nincs bejáratva. 353 00:20:55,379 --> 00:20:58,549 Mi van? Azt hittétek, összekenem az ujjlenyomataimmal? 354 00:20:58,632 --> 00:21:02,262 Ide vele! Először is, visszautaztunk 1995-be? 355 00:21:02,344 --> 00:21:05,764 Ki vesz még nyomtatott magazint? Átálltam digitálisra, 356 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 én névtelen e-mailt küldtem volna 357 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 titkosítva, és persze, VPN-ről. 358 00:21:10,769 --> 00:21:14,019 De ha nyomtatott magazint vennék, 359 00:21:14,106 --> 00:21:17,816 nem ugyanabból vágnám ki az összes betűt! 360 00:21:17,901 --> 00:21:21,491 Különböző újságok, színek és papírfajták kellenének. 361 00:21:21,571 --> 00:21:26,661 És mi ez? Ragasztóstift? Ovis ragasztóval indulsz a ragasztópisztoly-párbajra? 362 00:21:26,743 --> 00:21:30,253 És a legnyilvánvalóbb indok, hogy magamnak is küldtem volna, 363 00:21:30,330 --> 00:21:33,830 mert veletek ellentétben nem feledkezem el magamról! 364 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 Vajon Cesar is kapott? 365 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 - Monse? - Szia! Itt vagyok a fiúkkal. 366 00:21:48,348 --> 00:21:50,728 - Nem kaptál furcsa levelet? - Milyet? 367 00:21:51,643 --> 00:21:54,233 Amilyet zsarolók szoktak küldeni. 368 00:21:55,022 --> 00:21:55,902 De. 369 00:21:56,523 --> 00:21:58,573 - Ruby és én is kaptunk. - Mi van? 370 00:21:58,650 --> 00:22:01,240 - Tudsz valamit? Mi folyik itt? - Nem tudom. 371 00:22:01,320 --> 00:22:02,610 - Agyalj! - Nem tudom! 372 00:22:02,696 --> 00:22:05,276 - Mi a fenét csináljunk? - Nem tudom! 373 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 - Cesar! - Cesar! 374 00:22:39,358 --> 00:22:40,438 Igazad volt. 375 00:22:42,444 --> 00:22:44,824 - Mindenben. - Hadd hívjam fel Sad Eyest! 376 00:22:45,655 --> 00:22:47,275 Lefokoztak. 377 00:22:56,666 --> 00:22:57,956 Félek, Oscar. 378 00:22:58,585 --> 00:22:59,495 Tudom. 379 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 Sajnálom. 380 00:23:04,424 --> 00:23:06,684 Hé, minden rendben lesz. 381 00:23:08,428 --> 00:23:09,968 Erről van szó, mano. 382 00:23:10,722 --> 00:23:11,972 Végre tisztán látsz. 383 00:23:16,061 --> 00:23:17,061 Megoldjuk. 384 00:23:21,358 --> 00:23:23,028 Meddig a tiéd még a hely? 385 00:23:23,568 --> 00:23:24,818 A hétre. 386 00:23:26,196 --> 00:23:29,526 Itt maradhatnék? Amíg kitalálom, mi legyen. 387 00:23:30,867 --> 00:23:34,867 Kitakarítok és átadom a kulcsokat. 388 00:23:34,955 --> 00:23:37,745 Jó, persze. 389 00:23:41,711 --> 00:23:42,551 Vagy… 390 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 gyere velem Portlandbe! 391 00:23:48,176 --> 00:23:49,426 Ma este indulunk. 392 00:23:54,433 --> 00:23:56,313 - Nem mehetek. - Miért? 393 00:23:57,602 --> 00:23:59,022 Mi tart itt? 394 00:24:00,480 --> 00:24:01,570 Az életem. 395 00:24:02,524 --> 00:24:03,824 Milyen élet? 396 00:24:05,026 --> 00:24:06,276 Kezdj új életet! 397 00:24:08,864 --> 00:24:13,454 Emlékszel, amikor a parton azt mondtad, hogy az éttermem fölött kéne lakni? 398 00:24:15,120 --> 00:24:17,040 Az új hely fölött van egy lakás. 399 00:24:18,415 --> 00:24:22,785 Irodának akartam használni, de odaköltözhetsz, ha akarod. 400 00:24:23,795 --> 00:24:26,335 Nem a tengerpart, de kezdetnek jó. 401 00:24:28,925 --> 00:24:30,045 Járhatsz suliba. 402 00:24:31,511 --> 00:24:33,851 Még mindig építész akarsz lenni? Hajrá! 403 00:24:35,098 --> 00:24:36,478 Bármit is szeretnél, 404 00:24:37,893 --> 00:24:39,313 ott elérheted. 405 00:24:40,270 --> 00:24:41,610 Melletted leszek. 406 00:24:44,608 --> 00:24:45,938 De itt nincs esélyed. 407 00:24:52,073 --> 00:24:53,203 Mi lesz Veróval? 408 00:24:53,700 --> 00:24:55,830 Ha szeret téged, megérti. 409 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 Oké. 410 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 Vágjunk bele! 411 00:25:07,172 --> 00:25:08,012 Igen? 412 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 Igen. 413 00:25:09,883 --> 00:25:11,133 Veled megyek. 414 00:25:18,517 --> 00:25:20,137 Eljött a nagy pillanat. 415 00:25:22,687 --> 00:25:24,607 Végre igazi család leszünk. 416 00:25:25,232 --> 00:25:26,862 Igazi család! 417 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 Erre inni kell, mielőtt útra kelünk. 418 00:25:33,615 --> 00:25:34,905 Hozom a tequilát. 419 00:25:35,408 --> 00:25:37,488 - A pulton találsz poharat. - Oké. 420 00:25:46,503 --> 00:25:48,003 - Szia! - Szia, apuci! 421 00:25:48,088 --> 00:25:49,258 Már úton vagy? 422 00:25:49,339 --> 00:25:51,969 Velünk jön, Isabel. Tényleg velünk jön. 423 00:25:52,050 --> 00:25:54,720 - Kicsoda? - Cesar. Most itt van. 424 00:25:54,803 --> 00:25:57,103 - Jól van? - Igen, semmi baja. 425 00:25:57,180 --> 00:26:00,640 Kicsit be volt szarva, de meggyőztem. Bocsánatot is kért. 426 00:26:00,725 --> 00:26:01,805 Hű, édes! 427 00:26:03,311 --> 00:26:04,271 Ez remek. 428 00:26:05,313 --> 00:26:07,653 Tudod, finoman kell bánni vele. 429 00:26:07,732 --> 00:26:10,692 - Ne szorongasd! - Tudom. Nem fogom. Én csak… 430 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 Szereted, tudom. 431 00:26:13,530 --> 00:26:16,120 Igyekezzetek és gyertek haza! 432 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 Le kell tennem. 433 00:26:26,334 --> 00:26:27,254 Szeretlek! 434 00:26:37,137 --> 00:26:38,047 Oscar? 435 00:26:39,055 --> 00:26:41,215 Oscar! 436 00:26:42,475 --> 00:26:44,305 Ne! 437 00:26:44,394 --> 00:26:45,734 Hé! 438 00:26:46,438 --> 00:26:50,148 Láttad, ki volt? Ki tette? El tudod mondani? 439 00:26:52,319 --> 00:26:53,319 Mondd el! 440 00:27:02,203 --> 00:27:03,083 Ne! 441 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Oscar! 442 00:27:06,082 --> 00:27:06,962 Oscar! 443 00:27:07,042 --> 00:27:09,542 Ne! 444 00:27:09,628 --> 00:27:12,128 Segítség! Valaki segítsen! 445 00:27:13,089 --> 00:27:15,259 Oscar! 446 00:27:15,842 --> 00:27:20,062 Ne! Ne a bátyámat! 447 00:27:20,138 --> 00:27:21,308 Ne! 448 00:27:22,182 --> 00:27:23,642 Segítség! 449 00:27:28,521 --> 00:27:29,901 Nem lehet! 450 00:27:31,232 --> 00:27:32,572 Úristen! 451 00:27:33,109 --> 00:27:34,149 Ne! 452 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 Oscar! 453 00:27:44,412 --> 00:27:48,042 Ne, kérlek! Ne! Ne hagyj itt! Oscar! 454 00:28:29,249 --> 00:28:34,249 A feliratot fordította: Juhász Ildikó