1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,466 Stok narkoba atau nyawa, Berengsek! 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,726 Cuete, apa yang… Aku tak punya stok narkoba. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,019 Kau pimpinan geng. 5 00:00:19,519 --> 00:00:20,599 Tentu kau punya. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,687 Hei! Siapa ka… Turunkan! 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 Kau maju lagi, kulubangi wajahmu. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,282 Berengsek! Kau tahu di mana lingkunganmu? 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,913 Lihat mulut dia. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,950 Kita tak ada kesepakatan. Kesepakatanku dengan Spooky. 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 Namun kini, ada kabar soal Cuchillos, dan kesepakatan itu sirna. 12 00:00:41,082 --> 00:00:45,382 Kekuasaan terbuka, Lil' Spooky, jadi, kita rebut sesuai yang kita bisa. 13 00:00:46,921 --> 00:00:49,881 - Termasuk stok narkobamu. - Aku tak tahu maksudmu. 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,360 Lapisan pintu kulkas. 15 00:01:21,122 --> 00:01:23,332 Pasti ada 100 gepokan uang di sana. 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 100 gepokan? 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 Yang benar saja. 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,706 Kenapa kau simpan uang sebanyak itu di rumah? 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,552 Kau gagal untuk menjadi gangster. 20 00:01:32,300 --> 00:01:36,010 Kau memulai hal yang belum siap kau selesaikan, Cuete. Bukan begitu. 21 00:01:36,096 --> 00:01:39,346 Ambil yang lain, tapi jangan uangnya. 22 00:01:42,977 --> 00:01:45,437 Kau tak dalam posisi untuk bernegosiasi. 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,194 Tidak lagi. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 Ayolah, Nina. 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,196 Kau tahu hanya kau pacarku di sini. 26 00:01:52,278 --> 00:01:54,488 Seseorang pasti meretas akunku atau semacamnya. 27 00:01:54,572 --> 00:01:58,242 karena aku tak akan pernah menggoda adikmu via DM. 28 00:01:58,326 --> 00:01:59,906 Kau kembaran yang lebih seksi. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,914 Tunggu, aku bicara dengan yang mana? 30 00:02:02,705 --> 00:02:05,285 Baik, jadi, bukan yang seksi. 31 00:02:06,501 --> 00:02:08,841 Aku tak terima ketidaktepatan waktumu! 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,550 Sebagai pejabat terpilih, saat kau 15 menit lebih awal, 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,921 kau sudah terlambat. 34 00:02:13,007 --> 00:02:15,837 Bukan berarti kusombongkan posisiku di depanmu… 35 00:02:15,927 --> 00:02:18,467 Maaf. Aku teralihkan oleh sesuatu di Instagram Jasmine. 36 00:02:18,555 --> 00:02:21,175 - Apa itu ada kemarin? - Tidak, dia mengunggahnya pagi ini. 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,346 Tidak. Itu. 38 00:02:22,433 --> 00:02:24,193 JALAN 19 PROPHET$ 39 00:02:24,269 --> 00:02:26,269 - Bukan masalah besar. - Bukan masalah besar? 40 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 Belum banyak hal terjadi tahun ini. 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,775 Jalan 19 ditandai oleh Prophet$. Prophet$ menandai Jalan 19. 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,740 Santos menandai keduanya. 43 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 Ini seperti seni kawasan kumuh. 44 00:02:35,864 --> 00:02:39,034 Siapa peduli? Ada hal lebih besar yang harus dicemaskan. 45 00:02:39,117 --> 00:02:42,407 - Seperti apa? - Bahwa Jasmine bergaul dengan pria lain. 46 00:02:43,454 --> 00:02:45,214 Tunjukkan bukti atau itu tak terjadi. 47 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 Tidak kelihatan. Perbesar. 48 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Baik, singkirkan ponselnya, Gila! 49 00:02:55,466 --> 00:03:00,046 Bermain Where's Waldo? di IG Jasmine seperti masuk ke wilayah penguntit. 50 00:03:03,016 --> 00:03:03,846 Tunggu. 51 00:03:05,435 --> 00:03:07,935 Itu jelas tak ada di sana kemarin. 52 00:03:09,022 --> 00:03:14,322 187 SANTOS 53 00:03:16,863 --> 00:03:18,413 Keadaan mulai serius. 54 00:03:19,199 --> 00:03:21,449 Mungkin kau bisa menghubungi Sad Eyes. 55 00:03:21,534 --> 00:03:24,374 Minta wilayah lebih besar atau tambah produk. 56 00:03:24,454 --> 00:03:28,294 Sepupuku sudah bicara ke temannya, dan mereka ingin ikut terlibat. 57 00:03:28,875 --> 00:03:30,955 Kita bisa dapatkan uangnya kembali. 58 00:03:31,044 --> 00:03:31,884 Kita? 59 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 Tak ada kita dalam situasi ini. 60 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 Hanya aku. 61 00:03:37,425 --> 00:03:39,045 Dan aku tak butuh saran. 62 00:03:39,135 --> 00:03:42,425 Kau tak tahu butuh berapa lama aku mengumpulkan uang sebanyak itu. 63 00:03:42,513 --> 00:03:43,933 Aku berusaha membantu. 64 00:03:44,015 --> 00:03:46,055 Itu membantu jika kau tutup mulut. 65 00:03:46,142 --> 00:03:47,062 Persetan kau. 66 00:03:47,143 --> 00:03:49,983 Apa yang harus kulakukan? Biarkan dia menembakmu? 67 00:03:50,480 --> 00:03:52,650 Tak akan sebelum kubiarkan mereka ambil itu. 68 00:03:52,732 --> 00:03:55,282 - Kau akan membiarkanku tertembak. - Tidak! 69 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 - Bukan itu maksudku… - Sungguh? Karena aku akan melindungimu. 70 00:03:59,239 --> 00:04:02,529 Tak ada tebakan, keraguan, dan kau tak pantas mendapatkannya. 71 00:04:02,617 --> 00:04:05,157 Kau begitu peduli dengan uang untuk teman-temanmu, 72 00:04:05,245 --> 00:04:06,695 yang bukan lagi temanmu, 73 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 hingga kau membiarkan bajingan itu menodongku! 74 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 Dia tak akan menembakmu! 75 00:04:11,542 --> 00:04:13,712 Aku tak akan membiarkanmu ditembak karena aku. 76 00:04:13,795 --> 00:04:16,045 Omong kosong! Aku sudah muak. 77 00:04:18,258 --> 00:04:20,178 Ayolah, Vero! Aku tak butuh masalah ini! 78 00:04:20,260 --> 00:04:23,680 Jangan salahkan aku karena aku juga tak butuh masalah ini! 79 00:04:23,763 --> 00:04:25,973 Dan sepertinya itu hanya mengikutimu. 80 00:04:26,057 --> 00:04:31,727 Jadi, sebaiknya kau urus prioritasmu sebelum kau tahu apa maumu. 81 00:04:36,150 --> 00:04:39,700 Bantu aku mengurangi daftar tersangka dalam skandal swafoto. 82 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 Tersangka? Kau terdengar gila. 83 00:04:41,823 --> 00:04:45,623 Sudah kurujuk silang kesukaan Jasmine dengan semua pria di bawah 160 cm, 84 00:04:45,702 --> 00:04:48,912 berambut rapi, merawat kulit, dan berbokong rata. 85 00:04:48,997 --> 00:04:50,367 Baik. Siapa saja di daftarnya? 86 00:04:50,456 --> 00:04:53,246 Hanya aku, berarti pria itu bukan tipenya. Bisa siapa saja. 87 00:04:53,334 --> 00:04:54,594 Hei, Jamal! 88 00:04:55,920 --> 00:04:57,960 Bung! Ketiakmu bau. 89 00:04:58,047 --> 00:05:03,467 Aku mengalami kecelakaan di lab dan terpaksa pakai baju olahraga bekasku. 90 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 Pernahkah kau berpikir mungkin dia bukanlah pacar baru? 91 00:05:07,307 --> 00:05:09,847 Mungkin dia ayah Jasmine di foto. 92 00:05:09,934 --> 00:05:12,354 Aku bisa merasakan getaran seksual di foto itu. 93 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 Lihat caranya berdiri. Itu sikap mengarah ke seks. 94 00:05:15,565 --> 00:05:18,475 Kau menjadi emosional, dan itu buat kau berkhayal. 95 00:05:18,568 --> 00:05:22,358 Aku tahu. Aku dikuasai perasaanku, aku belum bisa masturbasi. 96 00:05:22,447 --> 00:05:25,197 Aku tak bisa makan. Tak bisa tidur. Aku mulai gila! 97 00:05:25,783 --> 00:05:29,703 Psikosis adalah efek samping dari hipertensi epididimis. Cari tahu. 98 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Hei, Jamal. 99 00:05:34,667 --> 00:05:38,127 - Bisakah komite prom kumpul di rumahmu? - Ya. Selama kau ikut. 100 00:05:39,213 --> 00:05:41,633 Mungkin kalian bisa bantu kami memecahkan sesuatu. 101 00:05:41,716 --> 00:05:43,086 Jadi, kesan pertama. 102 00:05:43,176 --> 00:05:48,766 Ini seperti, teman biasa, yang sedang menongkrong, bukan? 103 00:05:49,515 --> 00:05:53,225 Tidak, si pria jelas mau berhubungan seks! 104 00:05:53,311 --> 00:05:56,611 - Lihat caranya berdiri. - Ya, dia terlihat terangsang. 105 00:05:56,689 --> 00:05:58,819 Bagiku dia tak tampak terangsang. 106 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 Mungkin pinggulnya lentur dan postur yang santai. 107 00:06:01,486 --> 00:06:04,776 Bung, tak ada pria yang mencondongkan panggulnya begitu. 108 00:06:04,864 --> 00:06:08,494 kecuali dia mencoba memamerkan penisnya. 109 00:06:08,576 --> 00:06:10,446 Begitu, Jamal. Contoh bagus. 110 00:06:11,079 --> 00:06:13,539 Ya, aku menirukan dia, 111 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 tapi aku tak merasakan atmosfer ingin bercinta. 112 00:06:16,667 --> 00:06:20,707 - Mungkin mereka sudah bercinta. - Wajahnya terlihat senang. 113 00:06:22,215 --> 00:06:25,465 Aku tahu wajah itu! Itu antara dua dan empat orgasme. 114 00:06:25,551 --> 00:06:28,141 Baiklah. Kalian sudah cukup membantu. 115 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 Akan kuhajar pria ini! 116 00:06:30,807 --> 00:06:33,347 Baik, aku tak melakukan apa-apa sekarang, 117 00:06:33,434 --> 00:06:35,944 tapi lihat saja saat dia berada di puncak hidupnya, 118 00:06:36,020 --> 00:06:37,940 aku akan menghancurkannya. 119 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 Balas dendam yang lama. Bagus. 120 00:06:41,067 --> 00:06:41,897 Tidak. 121 00:06:42,735 --> 00:06:46,405 Si berengsek itu harus membayar. Akan kuburu dan kutangkap dia. 122 00:06:49,784 --> 00:06:51,414 Cuente memberitahuku. 123 00:06:52,036 --> 00:06:55,326 Meski dia tak bilang, merampokku cukup untuk akhiri gencatan senjata. 124 00:06:55,415 --> 00:06:57,205 Hei, jika mereka ingin perang, 125 00:06:58,167 --> 00:06:59,037 kita berikan. 126 00:06:59,836 --> 00:07:02,836 Namun, para bajingan itu harus tahu posisi mereka. 127 00:07:03,589 --> 00:07:05,759 Menurutku, kita tembak saja mereka. 128 00:07:06,259 --> 00:07:08,639 Mulai ambil kembali wilayah kita. 129 00:07:08,719 --> 00:07:12,349 Amankan uangku dulu, lalu khawatirkan wilayahnya. 130 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 Persetan dengan uangmu. 131 00:07:14,434 --> 00:07:15,274 Apa? 132 00:07:20,815 --> 00:07:24,985 Kenapa aku harus peduli akan uangmu saat kau tak peduli akan uangku? 133 00:07:26,237 --> 00:07:27,067 Tidak? 134 00:07:27,155 --> 00:07:30,275 Kau tak merahasiakan dariku soal matinya Cuchillos? 135 00:07:30,366 --> 00:07:33,196 Situasi makin buruk, dan dia perlu tahu kebenarannya. 136 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 Kau juga, Lil' Spooky. 137 00:07:36,914 --> 00:07:38,754 Joker mengambil alih wilayahmu. 138 00:07:38,833 --> 00:07:40,923 - Apa? - Mulai kini, kau melapor ke dia. 139 00:07:41,002 --> 00:07:42,252 Jabatanku diturunkan? 140 00:07:42,336 --> 00:07:43,166 Kau lemah. 141 00:07:43,754 --> 00:07:45,884 Saat keadaan tenang, kau bisa mengatasinya, 142 00:07:45,965 --> 00:07:47,875 tapi masa perang butuh pemimpin. 143 00:07:49,677 --> 00:07:50,597 Itu bukan kau. 144 00:07:52,096 --> 00:07:53,756 Itu bukan aku? 145 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 Kau mau perlakukanku begini? 146 00:07:57,226 --> 00:07:59,766 Banyak nasihat yang bisa kuberikan yang tak kau terima. 147 00:08:00,438 --> 00:08:04,858 Aku sayang kau, tapi Joker benar. Saatnya kita tangani hal ini seperti pria. 148 00:08:20,875 --> 00:08:24,495 Sial! Saat kau bilang akan menjemputku, 149 00:08:24,587 --> 00:08:26,917 kusangka itu mobil ayahmu, bukan mobil gadunmu! 150 00:08:27,006 --> 00:08:29,336 - Astaga. - Aku bilang itu karena Brian putih. 151 00:08:29,425 --> 00:08:32,085 Bicara soal uang, apa kita harus kembali ke Brentwood? 152 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 - Say, tidak! - Bagus. 153 00:08:33,513 --> 00:08:36,353 Aku punya kabar baik atau buruk, tapi kita harus makan. 154 00:08:36,432 --> 00:08:39,482 - Maksudmu? - Aku tahu aku diterima di Berkeley. 155 00:08:39,560 --> 00:08:42,770 Apa? Astaga! Ini kesempatan baik untuk ke Cheesecake Factory. 156 00:08:42,855 --> 00:08:45,065 Kue semprong alpukat ditraktir Brian! 157 00:08:48,778 --> 00:08:50,318 Aku suka interiornya! 158 00:08:54,742 --> 00:08:55,872 Mobilnya! 159 00:08:56,369 --> 00:08:58,619 Diam! Menurutmu itu dia? 160 00:08:58,704 --> 00:08:59,914 Aku meragukannya. 161 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 BMW? Bagaimana aku bisa bersaing dengan BMW? 162 00:09:02,875 --> 00:09:05,285 Aku bahkan belum punya SIM. Sial! 163 00:09:05,378 --> 00:09:07,458 Bagaimana jika dia tak bersekolah di sini? 164 00:09:07,547 --> 00:09:09,297 Aku harus memperluas daftar tersangka. 165 00:09:09,382 --> 00:09:11,472 Siapa yang mengendarai mobil seperti itu? 166 00:09:11,551 --> 00:09:13,011 - Bandar? - Penjual mobil. 167 00:09:13,094 --> 00:09:14,644 - Anak orang kaya! - Orang dewasa. 168 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 Atau lebih buruk! 169 00:09:16,347 --> 00:09:17,597 Orang dewasa kaya! 170 00:09:18,474 --> 00:09:20,944 Untuk mahasiswa Berkeley terbaru. 171 00:09:23,729 --> 00:09:25,859 Baiklah, jika itu yang kita lakukan. 172 00:09:28,901 --> 00:09:32,151 Kau harus memanfaatkan hal mewah selagi kau bisa, Monse. 173 00:09:33,114 --> 00:09:34,324 Segalanya sempurna. 174 00:09:35,283 --> 00:09:36,783 - Kecuali… - Kecuali? 175 00:09:36,867 --> 00:09:40,037 Aku terus bolak-balik soal apa aku harus beri tahu Ruby aku diterima. 176 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 Kenapa dia harus tahu? 177 00:09:41,831 --> 00:09:44,331 Kami selalu berencana untuk daftar di kampus yang sama. 178 00:09:44,417 --> 00:09:46,997 Khususnya Stanford. Impiannya, bukan impianku. 179 00:09:47,086 --> 00:09:49,586 Namun, Berkeley tak masuk hitungan, karena dia merasa 180 00:09:49,672 --> 00:09:51,762 di bawah bayang-bayang Mario. 181 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 Ini demi balas dendam setelah dia memutuskanmu? 182 00:09:54,802 --> 00:09:56,972 Berkeley terdengar sempurna bagiku. 183 00:09:57,054 --> 00:10:00,814 Namun kini, aku tak karuan soal itu karena di satu sisi, 184 00:10:00,891 --> 00:10:03,811 program peduli diriku telah membuka pintu untukku. 185 00:10:04,687 --> 00:10:07,937 Namun, di sisi lain, aku masih merasa mengkhianati Ruby. 186 00:10:08,441 --> 00:10:09,611 - Apa? - Kau tahu? 187 00:10:10,526 --> 00:10:14,156 Aku tak bisa biarkan sikap dia merusak suasana hatiku. Baik, isi gelasku. 188 00:10:14,238 --> 00:10:15,408 Anak-anak tidur. 189 00:10:15,489 --> 00:10:18,119 - Apa yang kulewatkan? - Semua sampanyemu. 190 00:10:19,535 --> 00:10:21,865 Aku akan pura-pura tak mendengarnya. 191 00:10:21,954 --> 00:10:23,834 Kini, tak ada yang menyetir. 192 00:10:23,914 --> 00:10:25,754 Tak ada yang akan menyetir. 193 00:10:25,833 --> 00:10:28,543 Aku tak mau naik bila Monse yang menyetir. 194 00:10:28,628 --> 00:10:30,418 - Dia tak bisa menyetir. - Dia tak bisa? 195 00:10:31,088 --> 00:10:34,718 Monse, kau sudah melamar untuk penerimaan awal kampus? Atau… 196 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 Tidak. Aku tak tahu aku mau masuk kampus apa. 197 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 Di mana pun kau mendaftar, aku yakin kau akan diterima. 198 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 Aku sangat bangga kepadamu. Aku yakin ibumu juga. 199 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 Mungkin itu sebabnya dia tak jawab suratmu. 200 00:10:47,438 --> 00:10:50,108 Dia mau bilang di malam saat dia menelepon. 201 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Julia meneleponmu? 202 00:10:56,864 --> 00:10:58,704 Dia meninggalkan pesan suara. 203 00:11:00,117 --> 00:11:00,947 Apa katanya? 204 00:11:01,452 --> 00:11:02,622 Entahlah. 205 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 Aku menghapusnya. 206 00:11:06,123 --> 00:11:06,963 Kapan itu? 207 00:11:09,669 --> 00:11:11,339 DI malam saat dia meninggal. 208 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Maaf atas kejadian pagi ini, 209 00:11:19,220 --> 00:11:21,100 tapi aku mau kau bersembunyi. 210 00:11:21,180 --> 00:11:25,060 Jangan kembali ke tempatku karena ini benar-benar aneh sekarang. 211 00:11:25,810 --> 00:11:28,480 - Entah siapa yang bisa kupercaya. - Kau bisa memercayaiku. 212 00:11:28,562 --> 00:11:31,572 Aku tahu. Karena itu aku ingin kau tetap aman. 213 00:11:33,317 --> 00:11:35,567 - Aku akan menghubungimu nanti. - Baik. 214 00:12:13,190 --> 00:12:14,020 Terima kasih. 215 00:12:15,151 --> 00:12:15,991 Tentu. 216 00:12:18,487 --> 00:12:20,907 Hei, jadi, aku mau menjelaskan panggilan… 217 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 Tak perlu menjelaskan apa pun. 218 00:12:22,992 --> 00:12:24,082 Namun, aku mau. 219 00:12:25,703 --> 00:12:29,423 Aku marah kepada diriku karena tak tahu dia butuh bantuan. 220 00:12:30,666 --> 00:12:33,786 Entahlah. Mungkin dia meneleponku untuk minta bantuan. 221 00:12:34,378 --> 00:12:37,338 Kau tak bisa menyelamatkan seseorang yang tak mau diselamatkan. 222 00:12:41,469 --> 00:12:42,639 Ini rumit. 223 00:12:42,720 --> 00:12:43,680 Bagaimana bisa? 224 00:12:44,430 --> 00:12:45,890 Kau mengerti rumit. 225 00:12:48,017 --> 00:12:49,097 Karena itu kau di sini. 226 00:12:50,853 --> 00:12:51,693 Apa maksudmu? 227 00:12:53,439 --> 00:12:55,319 Apa ayahmu memukulmu juga? 228 00:12:56,942 --> 00:12:57,942 Apa? 229 00:12:58,027 --> 00:13:01,357 Kau tinggal bersama kami selama sebulan, lalu kau kembali ke Freeridge, 230 00:13:01,447 --> 00:13:04,777 hanya untuk pindah, dan kau di sini untuk kabur lagi. 231 00:13:04,867 --> 00:13:06,037 Tidak, kau salah. 232 00:13:06,118 --> 00:13:08,248 Aku hanya mau tahu yang sebenarnya. 233 00:13:08,329 --> 00:13:10,369 Katakan agar aku bisa membantumu. 234 00:13:11,248 --> 00:13:12,078 Kebenarannya? 235 00:13:12,833 --> 00:13:16,963 Istrimu pembohong yang meninggalkanku karena aku terlalu gelap 236 00:13:17,046 --> 00:13:20,666 dan berbohong soal ayahku untuk menyembunyikan rasa malunya. 237 00:13:20,758 --> 00:13:23,588 Aku tahu kau merasa harus setia kepada ayahmu, 238 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 tapi ibumu tidak jahat. 239 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 Dia berusaha menyelamatkanmu dan mengeluarkanmu dari Freeridge. 240 00:13:28,516 --> 00:13:32,436 Apa kau dengar sendiri? Menyelamatkanku dari ayah tercintaku, 241 00:13:32,520 --> 00:13:34,770 pria yang serahkan segalanya untuk membesarkanku, 242 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 yang mengusahakan segalanya bagiku? 243 00:13:39,860 --> 00:13:41,450 Biar kuperjelas. 244 00:13:41,946 --> 00:13:45,486 Julia tak datang mencariku. Aku yang menemukannya. 245 00:13:46,700 --> 00:13:49,160 Kau tahu? Ini ide buruk. 246 00:13:49,245 --> 00:13:52,075 Aku tak butuh kau mengirimku kembali ke Mayfield. 247 00:13:56,210 --> 00:13:57,420 Selamat malam, Ayah! 248 00:14:00,506 --> 00:14:02,216 Ruby tahu kau menyembunyikan sesuatu. 249 00:14:02,299 --> 00:14:05,849 Apa-apaan, Jamal? Bagaimana kau bisa masuk kamarku? 250 00:14:05,928 --> 00:14:07,718 Kukira akulah yang kau sembunyikan, 251 00:14:07,805 --> 00:14:10,095 kini, kau sembunyikan sesuatu dariku. 252 00:14:10,182 --> 00:14:12,982 Siapa pria yang bersamamu di mobil usai sekolah? 253 00:14:13,477 --> 00:14:16,187 - Monse? - Tidak, pria itu! 254 00:14:16,272 --> 00:14:20,612 - Dia membawa mobil ayah tirinya. - Baiklah. Senang mengetahuinya. 255 00:14:21,402 --> 00:14:23,152 Tunggu! Sial! 256 00:14:23,237 --> 00:14:24,607 Artinya aku dicurigai lagi. 257 00:14:24,697 --> 00:14:27,447 Kita ada hubungan, dan kita kembali ke masalah awal. 258 00:14:27,533 --> 00:14:29,913 Tenang. Aku akan beri pernyataan. 259 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 Aku kirim pesan ke Ruby untuk menemuiku. Akan kukatakan aku masuk kuliah. 260 00:14:33,831 --> 00:14:36,881 Rencana bagus. Kecuali saat kau benaran masuk kuliah, 261 00:14:36,959 --> 00:14:38,919 jangan beri tahu dia lagi. Itu pasti aneh. 262 00:14:39,003 --> 00:14:40,303 Aku masuk. Aku baru tahu. 263 00:14:40,379 --> 00:14:43,469 Apa? Itu luar biasa! Selamat! 264 00:14:43,549 --> 00:14:45,049 JJ! 265 00:14:46,468 --> 00:14:49,968 - Aku orang pertama yang kau beri tahu? - Tidak, kau ketiga. 266 00:14:50,055 --> 00:14:52,555 Ayahku, Monse, dan kau. Tidak, keempat. 267 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 Tidak! Kau kelima jika kita hitung Brian dan pelayan Cheesecake Factory, 268 00:14:56,145 --> 00:14:58,685 tapi Monse beri tahu mereka, jadi, kau ketiga! 269 00:14:58,772 --> 00:14:59,982 Aku sesudah Monse? 270 00:15:00,065 --> 00:15:02,605 - Ya. - Apa kau juga cerita tentang kita? 271 00:15:03,193 --> 00:15:05,743 - Tak ada kita. - Kau benar. 272 00:15:07,114 --> 00:15:09,954 Begini, berkat swafoto egoismu, 273 00:15:10,034 --> 00:15:12,084 aku harus menyingkirkan sweterku. 274 00:15:13,621 --> 00:15:16,291 Akan kuambil. Aku bisa menyumbangkannya. 275 00:15:16,373 --> 00:15:18,883 - Kau masuk kampus apa? - Berkeley! 276 00:15:20,711 --> 00:15:22,301 Di kampus yang Ruby tak mendaftar? 277 00:15:22,922 --> 00:15:25,222 Mungkin lebih baik jika bilang kau ada pacar baru. 278 00:15:25,299 --> 00:15:28,179 Atau mungkin ini akan membuatnya lebih mudah menjalankan hidup 279 00:15:28,260 --> 00:15:30,220 karena kami takkan kuliah bareng. 280 00:15:30,304 --> 00:15:32,354 Baiklah, bagus. Jadi, kita aman. 281 00:15:32,431 --> 00:15:37,941 Dan untuk memperjelas, Ruby tak akan pernah tahu tentang kita. 282 00:15:38,562 --> 00:15:40,022 Baik. Selamat tinggal! 283 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 Selamat tinggal. 284 00:15:42,858 --> 00:15:44,188 Berjalan cepat besok pagi? 285 00:15:44,276 --> 00:15:46,396 - Matahari terbit pukul 6:29! - 6.29! 286 00:15:46,487 --> 00:15:47,857 -Berkeley! -JJ! 287 00:15:55,287 --> 00:15:57,327 Senang melihatmu, Jasmine. Kau tampak sehat. 288 00:15:57,414 --> 00:16:00,634 - Kau melihatku setiap hari di sekolah. - Hanya berbasa-basi. 289 00:16:00,709 --> 00:16:01,789 Santai sedikit. 290 00:16:02,336 --> 00:16:03,586 Benar, santai. 291 00:16:04,630 --> 00:16:07,420 - Jadi, ada apa? - Dengar, aku ada berita besar. 292 00:16:07,508 --> 00:16:10,838 Galau harus beri tahu atau tidak, tapi kupikir sebaiknya kau tahu dariku. 293 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 Aku sudah tahu. 294 00:16:13,639 --> 00:16:14,559 Apa Monse bilang? 295 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 Monse tahu? 296 00:16:15,683 --> 00:16:18,103 Tentu! Dia yang pertama tahu! Namun, kok kau tahu? 297 00:16:18,185 --> 00:16:20,805 Hanya masalah waktu sebelum seseorang merebutmu, 298 00:16:20,896 --> 00:16:23,226 tapi aku tak tahu akan secepat ini. 299 00:16:23,315 --> 00:16:25,145 Aku tahu. Bukankah ini gila? 300 00:16:25,234 --> 00:16:28,404 Awalnya, aku tak mengira akan masuk, tapi aku masuk, 301 00:16:28,487 --> 00:16:30,277 kini, kudapatkan itu secara penuh. 302 00:16:30,364 --> 00:16:32,494 Apa? Seperti seberapa penuh? 303 00:16:33,200 --> 00:16:34,990 Cukup besar untuk memenuhi kebutuhanku. 304 00:16:35,828 --> 00:16:37,448 Jadi, kau sudah melupakanku? 305 00:16:37,538 --> 00:16:39,578 Aku tak tahu kau mau aku berkata apa. 306 00:16:39,665 --> 00:16:41,665 Terkadang sesuatu terjadi begitu saja. 307 00:16:41,750 --> 00:16:46,960 Aku tahu ini bukan rencana kita, tapi kini kulakukan yang terbaik bagiku. 308 00:16:47,047 --> 00:16:49,627 Dan ini terasa sangat pas. 309 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 Ruby? 310 00:16:55,431 --> 00:16:57,351 Kau akan memberiku selamat? 311 00:16:58,142 --> 00:16:58,982 Tidak. 312 00:17:02,104 --> 00:17:08,364 APA KAU SERIUS? BILANG ITU BOHONG! BERENGSEK! AKU TAK BISA MEMERCAYAINYA… 313 00:17:09,111 --> 00:17:09,951 Masuk. 314 00:17:11,947 --> 00:17:12,987 Pagi, Sayang. 315 00:17:13,699 --> 00:17:15,869 - Bagaimana perasaanmu? - Mati rasa. 316 00:17:25,252 --> 00:17:27,462 Aku tahu kau mau bilang apa. Jangan katakan itu. 317 00:17:27,546 --> 00:17:31,046 Aku harus. Kurasa kau harus pertimbangkan tawaran Brian. 318 00:17:31,133 --> 00:17:33,303 Aku merasa tak pantas mengambil uangnya. 319 00:17:33,385 --> 00:17:36,755 Aku tak mau kau pilih egoku daripada yang terbaik untukmu. 320 00:17:42,686 --> 00:17:43,516 Untuk apa ini? 321 00:17:46,523 --> 00:17:47,733 Kau ayah yang hebat. 322 00:17:49,860 --> 00:17:51,740 Dan aku tak berubah pikiran. 323 00:17:51,820 --> 00:17:54,570 Baik, aku mengerti. Aku sudah berusaha. 324 00:17:57,659 --> 00:17:59,789 - Suratmu, Nona. - Terima kasih. 325 00:18:01,330 --> 00:18:04,250 Jangan khawatirkan kamarnya. Itu akan kembali menjadi milikmu. 326 00:18:05,334 --> 00:18:07,174 Setelah kau belajar mengganti popok. 327 00:18:07,961 --> 00:18:08,881 Aku tak sabar. 328 00:18:25,479 --> 00:18:26,309 Sial. 329 00:18:27,523 --> 00:18:31,613 Jasmine, aku sudah meninggalkan lima pesan di ponselmu. 330 00:18:31,693 --> 00:18:34,073 Aku dapat pesan darurat dari Ruby, tak tahu soal apa, 331 00:18:34,154 --> 00:18:35,914 tapi aku baru saja masuk ke rumahnya. 332 00:18:35,989 --> 00:18:38,779 Jika aku tahu kau membocorkan rahasia soal kita, 333 00:18:38,867 --> 00:18:41,787 aku akan memberimu lima detik untuk berkata jujur. 334 00:18:42,496 --> 00:18:46,326 Lima, empat, tiga, dua. 335 00:18:46,917 --> 00:18:52,757 Ya. Aku sadar kudengarkan pesan suaramu, dan kau tak bisa mendengarku, 336 00:18:52,840 --> 00:18:56,390 tapi jika kau meneleponku balik dalam 10 detik ke depan, 337 00:18:56,468 --> 00:18:59,048 kau akan menghentikanku sebelum aku dibutakan. 338 00:18:59,138 --> 00:18:59,968 Satu! 339 00:19:00,597 --> 00:19:03,137 Baik. Aku akan bersiap untuk dibutakan. 340 00:19:07,229 --> 00:19:08,309 Tidak! 341 00:19:09,773 --> 00:19:12,073 - Kenapa dia di sini? - Bisa jangan berulah dahulu? 342 00:19:12,151 --> 00:19:14,361 - Kenapa dia di sini? - Karena aku dapat ini. 343 00:19:14,444 --> 00:19:15,454 Aku juga dapat. 344 00:19:17,489 --> 00:19:20,029 - Baik. - Baik? Apa maksudmu "baik"? 345 00:19:20,117 --> 00:19:22,657 Maksudku, kenapa kau marah? 346 00:19:22,744 --> 00:19:25,124 "Kau tak bisa lari dari masa lalu" itu bisa apa pun. 347 00:19:25,205 --> 00:19:26,665 "Apa pun"? Sungguh, Jamal? 348 00:19:26,748 --> 00:19:29,628 Bisa beri tahu Barbie salah pencet ini bahwa itu bisa berarti… 349 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Tak banyak arti lain, tapi tak usah dicemaskan. 350 00:19:35,174 --> 00:19:37,894 Mari lihat, siapa yang beralasan untuk mengejar kita? 351 00:19:37,968 --> 00:19:39,968 Tubuh Cuchillos sudah dikenali. 352 00:19:40,053 --> 00:19:42,513 Kita mencuci uang curian. Kita menjebak Prophet$. 353 00:19:42,598 --> 00:19:45,638 Perlu kuteruskan atau langsung ke bagian yang kau menjadi bajingan? 354 00:19:45,726 --> 00:19:47,056 Itu tak ada artinya. 355 00:19:47,144 --> 00:19:50,024 Karena siapa yang menjadi pusatnya? Aku! 356 00:19:50,105 --> 00:19:52,935 Siapa yang tak dapat surat? Aku juga! 357 00:19:53,025 --> 00:19:55,645 Sial! Ini bukan saatnya untuk masalah takut ketinggalanmu. 358 00:19:55,736 --> 00:19:57,776 - Pesan ini serius. - Sudah selesai? 359 00:19:58,447 --> 00:20:02,697 Yang ingin kukatakan di sini adalah, aku tak mendapatkan pesan. 360 00:20:03,660 --> 00:20:06,160 Jadi, seberapa besar arti pesan ini? 361 00:20:06,747 --> 00:20:09,917 Kau tak mengirimkan surat ancaman kepada sekretaris. 362 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 Kau mengirimkannya ke dirut. 363 00:20:12,252 --> 00:20:15,712 Jadi, kebetulan jika jasad Cuchillos dikenali, kita dapat ini? 364 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 Kau menyuruhku tak usah khawatir soal kejahatan di blok ini, 'kan? 365 00:20:18,926 --> 00:20:21,426 Karena tak ada yang mengejar kita. Kini, itu terjadi! 366 00:20:21,511 --> 00:20:24,061 Atau mungkin ada seseorang yang mengganggumu. 367 00:20:24,139 --> 00:20:26,059 Seseorang? Maksudmu sepertimu? 368 00:20:29,937 --> 00:20:33,317 Aku tersinggung kau mengkategorikanku itu 369 00:20:33,398 --> 00:20:36,028 di situasi omong kosong ini! 370 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 Kini, lihat dan pelajari. 371 00:20:44,159 --> 00:20:45,119 Satu. 372 00:20:49,498 --> 00:20:53,588 Aku harus memasukkan jempol. Harus memaksakannya saat ini masih baru. 373 00:20:55,379 --> 00:20:58,549 Kau pikir akan kubiarkan diriku disalahkan dengan sidik jari baru? 374 00:20:58,632 --> 00:21:02,262 Berikan itu! Pertama-tama, apa ini? Tahun 1995? 375 00:21:02,344 --> 00:21:04,514 Siapa yang beli majalah sungguhan? 376 00:21:04,596 --> 00:21:08,176 Aku sudah sepenuhnya digital dan aku akan pilih email anonim, 377 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 dienkripsi dan dikirim dari VPN. 378 00:21:10,769 --> 00:21:14,019 Namun, jika aku membeli majalah sungguhan, 379 00:21:14,106 --> 00:21:17,816 aku tak akan memotong semua huruf dari majalah yang sama. 380 00:21:17,901 --> 00:21:21,491 Kau butuh media berbeda, palet warna, stok kertas. 381 00:21:21,571 --> 00:21:24,121 Perekat apa ini? Lem kertas? 382 00:21:24,199 --> 00:21:26,659 Kau tak bawa lem kertas ke pertarungan senjata! 383 00:21:26,743 --> 00:21:30,253 Dan alasan paling jelas, aku akan mengirimnya ke diriku juga 384 00:21:30,330 --> 00:21:33,830 karena, tak seperti kalian, aku tak melupakanku! 385 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 Aku penasaran apa Cesar dapat juga. 386 00:21:45,595 --> 00:21:48,265 - Monse? - Hei, aku di sini bersama yang lain. 387 00:21:48,348 --> 00:21:50,728 - Kau dapat surat aneh? - Aneh bagaimana? 388 00:21:51,643 --> 00:21:53,853 Surat aneh yang mirip surat tebusan? 389 00:21:55,022 --> 00:21:55,902 Ya. 390 00:21:56,440 --> 00:21:58,570 - Ruby dan aku juga dapat. - Tunggu, apa? 391 00:21:58,650 --> 00:22:01,240 - Kau tahu sesuatu? Ada apa? - Entahlah. 392 00:22:01,320 --> 00:22:02,610 - Pikirkan! - Entahlah! 393 00:22:02,696 --> 00:22:05,276 - Apa yang harus kita lakukan? - Entahlah! 394 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 - Cesar! - Cesar! 395 00:22:39,358 --> 00:22:40,438 Kau benar. 396 00:22:42,486 --> 00:22:44,986 - Soal semuanya. - Biar kutelepon Sad Eyes. 397 00:22:45,655 --> 00:22:47,275 Posisiku diturunkan. 398 00:22:56,166 --> 00:22:57,496 Aku takut, Oscar. 399 00:22:58,585 --> 00:22:59,415 Aku tahu. 400 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 Maafkan aku. 401 00:23:04,424 --> 00:23:06,514 Hei, semua akan baik-baik saja. 402 00:23:08,345 --> 00:23:09,965 Ini sudah ditakdirkan, Dik. 403 00:23:10,722 --> 00:23:11,972 Momen memahami ini. 404 00:23:16,061 --> 00:23:17,481 Kita akan pikirkan cara. 405 00:23:21,441 --> 00:23:23,491 Berapa lama lagi sewa tempat ini? 406 00:23:23,568 --> 00:23:24,818 Seminggu. 407 00:23:26,196 --> 00:23:29,526 Boleh aku di sini? Sampai aku dapatkan tempat tinggal? 408 00:23:30,867 --> 00:23:34,867 Akan kupastikan ini bersih, dan akan kuserahkan kuncinya juga. 409 00:23:34,955 --> 00:23:37,665 Ya. Tentu. 410 00:23:41,711 --> 00:23:42,551 Atau… 411 00:23:44,339 --> 00:23:46,429 kau bisa ikut denganku ke Portland. 412 00:23:48,176 --> 00:23:49,716 Kita bisa pergi malam ini. 413 00:23:54,433 --> 00:23:56,313 - Aku tak bisa. - Kenapa? 414 00:23:57,602 --> 00:23:58,732 Apa yang menahanmu? 415 00:24:00,480 --> 00:24:01,310 Kehidupanku. 416 00:24:02,524 --> 00:24:03,614 Kehidupan apa? 417 00:24:04,943 --> 00:24:06,863 Ikut aku dan bangun kehidupanmu. 418 00:24:08,864 --> 00:24:10,914 Dengar, ingat saat kita di pantai, 419 00:24:10,991 --> 00:24:13,541 kaubilang kau mau kita tinggal di atas restoranku? 420 00:24:15,078 --> 00:24:17,038 Tempat yang kutemukan ada studio di atasnya. 421 00:24:18,457 --> 00:24:22,787 Akan kupakai sebagai kantor, tapi kau bisa di sana jika kau mau. 422 00:24:23,795 --> 00:24:26,465 Aku tahu itu bukan pantai, tapi itu permulaan. 423 00:24:28,842 --> 00:24:30,052 Kau bisa bersekolah. 424 00:24:31,553 --> 00:24:33,893 Kau masih mau menjadi arsitek? Lakukan! 425 00:24:35,015 --> 00:24:36,515 Apa pun yang kau mau lakukan, 426 00:24:37,893 --> 00:24:39,393 kau bisa melakukannya dari sana. 427 00:24:40,228 --> 00:24:42,058 Kau bisa melakukannya denganku. 428 00:24:44,608 --> 00:24:46,438 Namun, kau tak bisa lakukan itu di sini. 429 00:24:52,073 --> 00:24:55,793 - Bagaimana dengan Vero? - Jika dia mencintaimu, dia akan paham. 430 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 Baik. 431 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 Ya, ayo lakukan. 432 00:25:07,130 --> 00:25:08,010 Ya? 433 00:25:08,089 --> 00:25:08,919 Ya. 434 00:25:09,925 --> 00:25:11,125 Aku akan ikut kau. 435 00:25:18,517 --> 00:25:19,807 Ini momen kita, Bung. 436 00:25:22,687 --> 00:25:25,147 Akhirnya kita akan menjadi keluarga sungguhan. 437 00:25:25,232 --> 00:25:27,282 Kali ini benar-benar sungguhan. 438 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 Kita layak merayakannya sebelum pergi. 439 00:25:33,573 --> 00:25:34,913 Aku akan beli tequila enak. 440 00:25:35,408 --> 00:25:37,538 - Gelas minuman di meja, ya? - Bagus. 441 00:25:46,503 --> 00:25:48,003 - Hei. - Hei, Ayah. 442 00:25:48,088 --> 00:25:49,258 Kau sudah di jalan? 443 00:25:49,339 --> 00:25:52,009 Dia ikut kita, Isabel. Dia akan ikut kita. 444 00:25:52,092 --> 00:25:54,722 - Siapa? - Cesar. Aku di sini sekarang. 445 00:25:54,803 --> 00:25:57,103 - Dia tak apa? - Ya, dia tak apa. 446 00:25:57,180 --> 00:26:00,640 Terjadi masalah, tapi kurasa itu buat dia sadar. Dia bahkan minta maaf. 447 00:26:00,725 --> 00:26:01,685 Wow, Sayang. 448 00:26:03,311 --> 00:26:04,151 Itu bagus. 449 00:26:05,313 --> 00:26:07,653 Hanya saja, kau tahu, hati-hati. 450 00:26:07,732 --> 00:26:11,192 - Jangan memaksanya - Ya, aku tahu. Tidak akan. Aku hanya… 451 00:26:12,404 --> 00:26:13,454 Sayang, aku tahu. 452 00:26:13,530 --> 00:26:15,990 Kalian cepatlah pulang. 453 00:26:24,040 --> 00:26:25,290 Sayang, aku harus pergi. 454 00:26:26,334 --> 00:26:27,294 Aku mencintaimu. 455 00:26:37,137 --> 00:26:37,967 Oscar? 456 00:26:39,014 --> 00:26:41,064 Oscar! 457 00:26:42,475 --> 00:26:44,305 Tidak! 458 00:26:44,394 --> 00:26:45,564 Hei! 459 00:26:46,438 --> 00:26:49,648 Hei, apa kau lihat siapa dia? Siapa pelakunya? Katakan! 460 00:26:52,319 --> 00:26:53,149 Katakan! 461 00:27:02,203 --> 00:27:03,043 Tidak! 462 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Oscar! 463 00:27:06,082 --> 00:27:06,962 Oscar! 464 00:27:07,042 --> 00:27:09,542 Tidak! 465 00:27:09,628 --> 00:27:11,958 Tolong! Tolong kami! 466 00:27:13,089 --> 00:27:15,009 Oscar! 467 00:27:15,842 --> 00:27:20,062 Tidak, jangan kakakku! 468 00:27:20,138 --> 00:27:21,308 Tidak! 469 00:27:22,182 --> 00:27:23,522 Tolong! 470 00:27:28,521 --> 00:27:29,691 Jangan kakakku. 471 00:27:31,232 --> 00:27:32,572 Jangan kakakku. 472 00:27:33,109 --> 00:27:33,989 Tidak. 473 00:27:40,450 --> 00:27:41,660 Oscar. 474 00:27:44,412 --> 00:27:48,042 Tidak, kumohon. Tidak. Jangan tinggalkan aku. Oscar. 475 00:28:33,336 --> 00:28:35,166 Terjemahan subtitle oleh Jossie