1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,466 Заначку свою гони, сучка! 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 Куэте, какого… У меня нет заначки. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,479 Ты главарь банды. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,601 Всё у тебя есть. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,687 Эй! Вы кто такие, мать вашу… Отвали! 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 Не рыпайся, а то башку продырявлю. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,282 Мелкий сучонок! Ты знаешь, чей это район? 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,033 Глянь, какая языкастая. 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,115 Куэте, у нас же был уговор. 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,950 С тобой нет. Уговор был со Спуки. 12 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 Но стало известно о Кучильос, так что уговор отменяется. 13 00:00:41,166 --> 00:00:44,746 Идет борьба за власть, Малыш Спуки. Вот мы и боремся. 14 00:00:46,921 --> 00:00:49,631 - Так что гони заначку. - Не знаю, о чём ты. 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,770 Внутри двери морозильника. 16 00:01:21,081 --> 00:01:23,331 У него там пачек сто, наверно. 17 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 Сотня пачек? 18 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 Да ну. 19 00:01:26,086 --> 00:01:28,376 Кто держит столько денег на хате? 20 00:01:29,422 --> 00:01:31,552 Гангстер из тебя хреновый. 21 00:01:32,300 --> 00:01:36,010 Не ты понимаешь, что происходит, Куэте. Не вороши осиное гнездо. 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,516 Бери что угодно, только не деньги. 23 00:01:42,977 --> 00:01:45,437 Ты больше не выдвигаешь требования. 24 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 Твое время прошло. 25 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 Да ладно тебе, Нина. 26 00:01:49,776 --> 00:01:52,196 Ты знаешь, что мне нужна только ты. 27 00:01:52,278 --> 00:01:54,488 Наверное, мой аккаунт взломали. 28 00:01:54,572 --> 00:01:58,242 Я бы никогда не стал написывать твоей сестре. 29 00:01:58,326 --> 00:01:59,906 Ты лучшая из близняшек. 30 00:01:59,994 --> 00:02:01,834 Стоп, с которой я сечас говорю? 31 00:02:02,705 --> 00:02:05,375 А нет, ты не лучшая. 32 00:02:07,001 --> 00:02:08,841 Нельзя же так опаздывать! 33 00:02:08,920 --> 00:02:11,550 Для слуги народа прийти на 15 минут раньше — 34 00:02:11,631 --> 00:02:12,921 значит опоздать. 35 00:02:13,007 --> 00:02:15,837 Не то чтобы я своей должностью тебе в лицо тычу… 36 00:02:15,927 --> 00:02:18,467 Прости. Я отвлекся на пост в инсте Жасмин. 37 00:02:18,555 --> 00:02:21,175 - Это было вчера? - Нет, она выложила утром. 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,346 Нет. Я про это. 39 00:02:22,433 --> 00:02:24,193 ПРОРОКИ 19-Я УЛИЦА 40 00:02:24,269 --> 00:02:26,269 - Ну и что. - Ну и что? 41 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 На районе вражды уже год не было. 42 00:02:28,565 --> 00:02:31,775 Пророки и банда с 19-й метят территорию друг друга. 43 00:02:31,860 --> 00:02:33,740 А Сантос метят их территории. 44 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 Прямо музей гетто-граффити. 45 00:02:35,864 --> 00:02:38,534 Блин, какая разница? Есть проблемы поважнее. 46 00:02:38,616 --> 00:02:39,616 Например? 47 00:02:39,701 --> 00:02:41,741 Жасмин тусуется с другим парнем. 48 00:02:43,454 --> 00:02:44,464 Фотка есть? 49 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 Ничего не вижу. Приблизь. 50 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Блин, хватит торчать в телефоне, псих! 51 00:02:55,466 --> 00:03:00,136 Прекрати копаться в инсте Жасмин, как какой-то маньяк. 52 00:03:03,016 --> 00:03:03,846 Погоди. 53 00:03:05,435 --> 00:03:08,185 А вот этого точно не было вчера. 54 00:03:09,022 --> 00:03:14,322 187 — САНТОС 55 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Это уже не шутки. 56 00:03:19,699 --> 00:03:21,409 Поговори с Грустноглазым. 57 00:03:21,492 --> 00:03:23,792 Попроси больше территории или продукта. 58 00:03:24,454 --> 00:03:28,174 Мой кузен с друзьями из Централа тоже хотят заработать. 59 00:03:28,917 --> 00:03:30,957 Мы отобьем потери за пару месяцев. 60 00:03:31,044 --> 00:03:31,884 Мы? 61 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 Тут нет никаких «мы». 62 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 Один я. 63 00:03:37,425 --> 00:03:39,045 И советчики мне не нужны. 64 00:03:39,135 --> 00:03:42,425 Ты не представляешь, как долго я собирал столько денег. 65 00:03:42,513 --> 00:03:43,933 Я просто хочу помочь. 66 00:03:44,015 --> 00:03:46,055 Ты уже помогла, раскрыв свой рот. 67 00:03:46,142 --> 00:03:47,062 Да пошел ты! 68 00:03:47,143 --> 00:03:49,813 Что мне оставалось? Дать ему пристрелить тебя? 69 00:03:50,438 --> 00:03:52,648 Лучше бы пристрелил, чем взял деньги. 70 00:03:52,732 --> 00:03:55,282 - Он бы меня пристрелил. - Нет! 71 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 - Ладно, я не это имел в виду… - Правда? Я бы за тебя умерла. 72 00:03:59,239 --> 00:04:02,529 Без колебаний, без сомнений, а ты этого не заслуживаешь. 73 00:04:02,617 --> 00:04:05,157 Тебя так волнуют деньги для твоих друзей, 74 00:04:05,245 --> 00:04:06,695 которые на тебя забили, 75 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 что ты дал ему навести на меня ствол! 76 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 Он бы не убил тебя! 77 00:04:11,542 --> 00:04:13,712 Я бы не дал тебе умереть за меня. 78 00:04:13,795 --> 00:04:16,255 Чушь собачья! Я ухожу. 79 00:04:18,258 --> 00:04:20,178 Хватит, Веро! Мне это не нужно! 80 00:04:20,260 --> 00:04:23,680 Не перекладывай это на меня. Мне это тоже не нужно! 81 00:04:23,763 --> 00:04:25,973 Только с тобой вечно такие проблемы! 82 00:04:26,057 --> 00:04:31,727 Ты лучше расставь приоритеты, пока не остался один по жизни. 83 00:04:36,150 --> 00:04:39,700 Помоги сузить список подозреваемых в скандале с селфи. 84 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 Подозреваемых? Ты вообще уже. 85 00:04:41,823 --> 00:04:43,913 Я сопоставил предпочтения Жасмин 86 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 со всеми парнями ниже 160 см, 87 00:04:45,785 --> 00:04:48,905 с хорошими волосами, ухоженной кожей и классной задницей. 88 00:04:48,997 --> 00:04:50,367 Ладно. И кто в списке? 89 00:04:50,456 --> 00:04:53,246 Только я. Она экспериментирует. Это может быть кто угодно. 90 00:04:53,334 --> 00:04:54,594 Эй, Джамал! 91 00:04:55,920 --> 00:04:57,960 Блин, почему от тебя так воняет? 92 00:04:58,047 --> 00:05:01,377 На лабораторке что-то на себя разлил. 93 00:05:01,467 --> 00:05:03,467 Надел эту старую футболку с физры. 94 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 Слушай, вдруг у нее не новый парень? 95 00:05:07,307 --> 00:05:09,847 Может, на фото отец Жасмин. 96 00:05:09,934 --> 00:05:12,314 Тут налицо сексуальная подоплека. 97 00:05:12,395 --> 00:05:14,685 Он стоит так, будто хочет ей присунуть. 98 00:05:14,772 --> 00:05:18,442 Так! У тебя на эмоциях вообще крышу рвет. 99 00:05:18,526 --> 00:05:22,356 Ты прав. Я от эмоций вообще потерял над собой контроль. 100 00:05:22,447 --> 00:05:25,197 Не могу есть. Не могу спать. Я схожу с ума! 101 00:05:25,783 --> 00:05:29,703 Психоз — побочный эффект недотраха. Можешь сам погуглить. 102 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Привет, Джамал. 103 00:05:34,667 --> 00:05:36,417 Устроим собрание у тебя дома? 104 00:05:36,502 --> 00:05:38,132 Да. Если только ты придешь. 105 00:05:39,213 --> 00:05:41,633 Слушайте, помогите разрулить ситуацию. 106 00:05:41,716 --> 00:05:43,086 Какое первое впечатление? 107 00:05:43,176 --> 00:05:48,766 Эти двое на фото просто друзья, да? Никакой сексуальной подоплеки? 108 00:05:49,515 --> 00:05:53,225 Нет, это чувак явно хочет вдуть ей! 109 00:05:53,311 --> 00:05:56,611 - Посмотри, как он стоит. - Да, он точно хочет секса. 110 00:05:56,689 --> 00:05:58,819 А у меня есть другая гипотеза. 111 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 У него гибкие бедра и расслабленная поза. 112 00:06:01,486 --> 00:06:04,776 Бро, ни один парень не выставляет свой таз вперед так, 113 00:06:04,864 --> 00:06:08,494 если только он не хочет показать что у него в трусах. 114 00:06:08,576 --> 00:06:10,446 Джамал, ты отлично это показал. 115 00:06:10,536 --> 00:06:14,116 Ой! Да, я просто показывал, как он стоял на фото. 116 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 Я не вижу тут желания трахаться. 117 00:06:16,667 --> 00:06:18,037 Может, они уже успели? 118 00:06:18,127 --> 00:06:20,127 Ее лицо выглядит довольным. 119 00:06:22,215 --> 00:06:25,465 Точно! Это ее лицо между двумя и четырьмя оргазмами. 120 00:06:25,551 --> 00:06:28,141 Ладно! Спасибо за вашу помощь. 121 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 Я надеру зад этому гаду. 122 00:06:31,307 --> 00:06:33,347 Ладно, сейчас я ничего не сделаю. 123 00:06:33,434 --> 00:06:35,944 Но когда в 30 лет он захочет взять ипотеку, 124 00:06:36,020 --> 00:06:37,770 я откажу ему в кредите! 125 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 Думаешь с прицелом на будущее. Круто. 126 00:06:41,067 --> 00:06:42,027 Нет. 127 00:06:42,735 --> 00:06:44,355 Этот урод за всё заплатит. 128 00:06:45,029 --> 00:06:46,279 Я его вычислю. 129 00:06:49,784 --> 00:06:51,414 Куэнте сам так сказал. 130 00:06:51,994 --> 00:06:55,334 Тут и слов не надо. Он меня ограбил, перемирие закончено. 131 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 Если они хотят войны, 132 00:06:58,167 --> 00:06:59,247 они ее получат. 133 00:06:59,836 --> 00:07:03,006 Но этих мелких тварей надо поставить на место. 134 00:07:03,589 --> 00:07:05,679 Пусть заплатят кровью. 135 00:07:06,259 --> 00:07:08,049 Заодно вернем свою территорию. 136 00:07:08,719 --> 00:07:12,349 Сначала верните мои бабки, потом только думайте о территории. 137 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 Плевать на твои деньги. 138 00:07:14,392 --> 00:07:15,352 Что? 139 00:07:20,815 --> 00:07:24,395 С чего мне париться о твоих деньгах, раз тебе плевать на мои? 140 00:07:26,237 --> 00:07:27,067 Разве нет? 141 00:07:27,155 --> 00:07:30,275 Ты не держал меня в неведении о смерти Кучильос? 142 00:07:30,366 --> 00:07:33,076 Тут говно дело, я должен был сказать ему. 143 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 И скажу правду тебе. 144 00:07:36,914 --> 00:07:38,754 Твоя территория перейдет к Джокеру. 145 00:07:38,833 --> 00:07:40,923 - Что? - Будешь отвечать перед ним. 146 00:07:41,002 --> 00:07:42,252 Меня понизили? 147 00:07:42,336 --> 00:07:43,666 Ты слишком мягкий. 148 00:07:43,754 --> 00:07:45,884 Пока было спокойно, ты справлялся, 149 00:07:45,965 --> 00:07:47,755 но на войне нужны лидеры. 150 00:07:49,635 --> 00:07:50,595 Это не про тебя. 151 00:07:52,096 --> 00:07:53,756 Это не про тебя, значит? 152 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 Ты это серьезно? 153 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 Что за подстава? 154 00:07:57,226 --> 00:07:59,186 Ты не слушаешь моих советов. 155 00:08:00,438 --> 00:08:03,148 Ты мой кореш, но Джокер прав. 156 00:08:03,232 --> 00:08:05,072 Тут надо по-мужски разбираться. 157 00:08:20,875 --> 00:08:24,495 Ни фига! Я думала, ты заедешь за мной на машине твоего отца, 158 00:08:24,587 --> 00:08:26,917 а не твоего белого и пушистого папика! 159 00:08:27,006 --> 00:08:29,336 - Перестань. - Я не о цвете кожи так-то. 160 00:08:29,425 --> 00:08:32,085 Кстати, о деньгах. Нам срочно надо в Брентвуд? 161 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 - Нет! - Хорошо. 162 00:08:33,513 --> 00:08:36,353 Не знаю еще, что за новости, но поесть нам надо. 163 00:08:36,432 --> 00:08:39,482 - Ты о чём? - Я узнаю, приняли ли меня в Беркли. 164 00:08:39,560 --> 00:08:42,770 Что? Боже мой! Тут без чизкейка не обойдешься. 165 00:08:42,855 --> 00:08:44,765 Брайан сегодня угощает! 166 00:08:48,778 --> 00:08:50,318 Ничего себе интерьер! 167 00:08:54,742 --> 00:08:55,872 Ну и тачка! 168 00:08:56,369 --> 00:08:58,619 Заткнись! Думаешь, это он? 169 00:08:58,704 --> 00:08:59,914 Я очень сомневаюсь. 170 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 БМВ? Что я могу противопоставить БМВ? 171 00:09:02,875 --> 00:09:04,285 У меня даже прав нет. 172 00:09:04,377 --> 00:09:05,287 Чёрт! 173 00:09:05,378 --> 00:09:09,298 А если он не из нашей школы? Надо обносить список подозреваемых. 174 00:09:09,382 --> 00:09:11,472 Кто вообще ездит на таких машинах? 175 00:09:11,551 --> 00:09:13,011 - Наркодилер? - Автодилер. 176 00:09:13,094 --> 00:09:14,644 - Богатый пацан! - Мужик. 177 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 Или того хуже. 178 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Богатый мужик! 179 00:09:18,474 --> 00:09:20,944 За нового студента Беркли. 180 00:09:23,729 --> 00:09:25,899 Ладно, раз пошла такая пьянка. 181 00:09:28,901 --> 00:09:31,861 Надо пользоваться ситуацией, пока можно, Монсе. 182 00:09:33,114 --> 00:09:34,494 Всё идеально. 183 00:09:35,283 --> 00:09:36,783 - Кроме… - Кроме чего? 184 00:09:36,867 --> 00:09:40,037 Я не знаю, стоит ли говорить Руби, что меня приняли. 185 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 Зачем ему вообще знать? 186 00:09:41,831 --> 00:09:44,331 Мы планировали поступить в один вуз. 187 00:09:44,417 --> 00:09:46,337 Правда, он хотел в Стэнфорд. 188 00:09:47,086 --> 00:09:49,586 А в Беркли идти он боялся, 189 00:09:49,672 --> 00:09:51,762 чтобы не оказаться в тени Марио. 190 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 Так ты отомстила, когда он тебя бросил? 191 00:09:54,802 --> 00:09:56,972 Беркли для меня лучший выбор. 192 00:09:57,054 --> 00:10:00,814 Но теперь я вроде и чувствую вину, но вроде и не чувствую. 193 00:10:00,891 --> 00:10:03,771 Я стала думать о себе, и результат чудесный. 194 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 Но с другой стороны, я чувствую, что предаю Руби. 195 00:10:08,441 --> 00:10:09,821 - Что? - Знаешь что? 196 00:10:10,526 --> 00:10:14,156 Пусть его проблемы не становятся моими. Наливай, подруга! 197 00:10:14,238 --> 00:10:15,408 Дети уснули. 198 00:10:15,489 --> 00:10:18,119 - Что я упустил? - Только шампанское. 199 00:10:19,535 --> 00:10:21,825 Я сделаю вид, что ничего не слышал. 200 00:10:21,912 --> 00:10:23,832 И за руль никто теперь не сядет. 201 00:10:23,914 --> 00:10:25,754 Никто и так не сел бы за руль. 202 00:10:25,833 --> 00:10:27,793 Я больше не поеду с Монсе. 203 00:10:28,586 --> 00:10:30,416 - Она худший водитель. - Правда? 204 00:10:31,297 --> 00:10:34,717 Скажи, Монсе, в какие университеты ты подавала заявления? 205 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 Ни в какие. Не знаю, куда я хочу пойти. 206 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 Ну, куда бы ты ни решила пойти, тебя наверняка примут. 207 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 Я так тобой горжусь. Твоя мама бы тоже тобой гордилась. 208 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 Может, поэтому она не ответила на твое письмо. 209 00:10:47,438 --> 00:10:50,108 Хотела сказать, когда звонила. 210 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Джулия тебе звонила? 211 00:10:56,864 --> 00:10:58,704 Оставила голосовое сообщение. 212 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 Что она сказала? 213 00:11:01,452 --> 00:11:02,872 Я не знаю. 214 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 Я удалила его. 215 00:11:06,123 --> 00:11:07,123 Когда это было? 216 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 В ту ночь, когда она умерла. 217 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Извини за то, что было утром. 218 00:11:19,637 --> 00:11:21,177 Тебе надо затаиться. 219 00:11:21,263 --> 00:11:25,063 Ко мне домой не приходи. Тут пока что непонятки. 220 00:11:26,018 --> 00:11:28,478 - Не знаю, кому можно доверять. - Мне можно. 221 00:11:28,562 --> 00:11:31,862 Я знаю. Поэтому тебе сейчас надо залечь на дно. 222 00:11:33,317 --> 00:11:35,607 - Будем на связи. - Ладно. 223 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 Спасибо. 224 00:12:15,151 --> 00:12:15,991 Не вопрос. 225 00:12:18,487 --> 00:12:20,907 Я просто хочу объяснить насчет звонка… 226 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 Ты не обязана ничего объяснять. 227 00:12:22,992 --> 00:12:24,242 Но я хочу. 228 00:12:25,703 --> 00:12:29,423 Я злюсь на себя, что даже не знала, что ей нужна помощь. 229 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 Вдруг она звонила мне с просьбой помочь ей. 230 00:12:34,378 --> 00:12:36,878 Спасти можно только того, кто этого хочет. 231 00:12:41,469 --> 00:12:42,639 Всё так сложно. 232 00:12:42,720 --> 00:12:43,680 В смысле? 233 00:12:44,430 --> 00:12:46,180 Ты понимаешь, о чём я. 234 00:12:48,017 --> 00:12:49,097 Поэтому ты здесь. 235 00:12:50,853 --> 00:12:51,903 Ты о чём? 236 00:12:53,439 --> 00:12:55,319 Твой отец тоже тебя бьет? 237 00:12:56,901 --> 00:12:57,941 Что? 238 00:12:58,027 --> 00:13:01,357 Ты приехала к нам на месяц, потом вернулась во Фриридж, 239 00:13:01,447 --> 00:13:04,777 опять вернулась сюда и снова готовишься уехать далеко. 240 00:13:04,867 --> 00:13:06,037 Нет. Всё не так. 241 00:13:06,118 --> 00:13:07,828 Я просто хочу знать правду. 242 00:13:08,370 --> 00:13:10,370 Только скажи, как помочь тебе. 243 00:13:11,248 --> 00:13:12,078 Правду? 244 00:13:12,833 --> 00:13:16,963 Правда в том, что твоя жена врала. Она бросила меня из-за темной кожи. 245 00:13:17,046 --> 00:13:20,666 Она врала о моём отце, чтобы скрыть свой постыдный поступок. 246 00:13:20,758 --> 00:13:23,588 Понимаю, тебе кажется, что нужно покрывать отца, 247 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 но твоя мама не плохая. 248 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 Она пыталась спасти тебя и вытащить из Фририджа. 249 00:13:28,516 --> 00:13:29,726 Ты сам себя слышишь? 250 00:13:30,226 --> 00:13:32,436 Спаси меня от моего любящего отца, 251 00:13:32,520 --> 00:13:34,770 который всем пожертвовал ради меня, 252 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 который никогда даже не поднимал на меня пальца? 253 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 Слушай внимательно. 254 00:13:41,904 --> 00:13:45,664 Это не Джулия нашла меня. Это я ее разыскала. 255 00:13:46,659 --> 00:13:49,159 Знаешь что? Зря я это всё затеяла. 256 00:13:49,245 --> 00:13:51,745 И не надо платить за мою учебу в Мэйфилде. 257 00:13:56,210 --> 00:13:57,460 Спокойной ночи, папа! 258 00:14:00,506 --> 00:14:02,216 Руби знает, что ты что-то скрываешь. 259 00:14:02,299 --> 00:14:05,799 Какого фига, Джамал? Как ты попал в мою комнату? 260 00:14:05,886 --> 00:14:07,716 Я думал, что ты скрываешь меня, 261 00:14:07,805 --> 00:14:10,095 но это ты что-то скрываешь от меня. 262 00:14:10,182 --> 00:14:12,392 С кем ты села в машину после школы? 263 00:14:13,561 --> 00:14:16,191 - Монсе? - Нет, это был чувак! 264 00:14:16,272 --> 00:14:20,612 - Она взяла машину отчима. - Ясно. Буду знать. 265 00:14:21,402 --> 00:14:24,702 Стой! Чёрт! Значит, я снова под подозрением. 266 00:14:24,780 --> 00:14:27,450 Он опять может заподозрить нас с тобой. 267 00:14:27,533 --> 00:14:29,913 Расслабься. Я его собью с толку. 268 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 Пишу Руби подойти через 15 минут. Скажу, что поступила в колледж. 269 00:14:33,831 --> 00:14:36,921 Хороший план. Но когда ты правда поступишь в колледж, 270 00:14:37,001 --> 00:14:38,921 не говори, чтобы не спалиться. 271 00:14:39,003 --> 00:14:40,303 Я уже поступила. 272 00:14:40,379 --> 00:14:43,469 Что? Здорово! Поздравляю! 273 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 Джей-Джей! 274 00:14:46,468 --> 00:14:49,968 - И я первый, кому ты сказала? - Нет, вообще-то, ты третий. 275 00:14:50,055 --> 00:14:52,555 Папа, Монсе, а теперь ты. Нет, четвертый. 276 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 Нет! Ты пятый, если считать Брайана и официанта. 277 00:14:56,145 --> 00:14:58,685 Но им сказала Монсе, так что ты третий. 278 00:14:58,772 --> 00:15:01,032 - Ты сказала Монсе до меня? - Да. 279 00:15:01,108 --> 00:15:02,688 Ты ей сказала про нас? 280 00:15:03,193 --> 00:15:05,743 - Нет никаких «нас». - Ты права. 281 00:15:07,114 --> 00:15:09,954 Ну, теперь, благодаря твоему эгоистичному селфи, 282 00:15:10,034 --> 00:15:12,294 мне нужно избавиться от толстовки. 283 00:15:13,621 --> 00:15:16,291 Давай сюда. Я ее сдам в пожертвования. 284 00:15:16,373 --> 00:15:18,293 - Куда ты поступила? - В Беркли! 285 00:15:20,711 --> 00:15:22,301 Куда Руби не подал заявку? 286 00:15:22,963 --> 00:15:25,223 Лучше скажи, что у тебя новый парень. 287 00:15:25,299 --> 00:15:28,139 Нет, так ему будет проще забыть обо мне, 288 00:15:28,218 --> 00:15:30,218 раз мы не пойдем в колледж вместе. 289 00:15:30,304 --> 00:15:32,354 Ладно. Значит, нас он не спалит. 290 00:15:32,431 --> 00:15:37,941 И чтобы не оставалось вопросов, Руби ни за что не должен узнать о нас. 291 00:15:38,562 --> 00:15:40,022 Ладно. Покеда! 292 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 Покеда. 293 00:15:42,858 --> 00:15:44,188 Прогулка вместе утром? 294 00:15:44,276 --> 00:15:46,396 - Восход солнца в 6:29! - В 6:29! 295 00:15:46,487 --> 00:15:47,857 - Беркли! - Джей-Джей! 296 00:15:55,287 --> 00:15:57,327 Здравствуй, Жасмин. Хорошо выглядишь. 297 00:15:57,414 --> 00:16:00,634 - Мы в школе виделись. - Просто обмен любезностями. 298 00:16:00,709 --> 00:16:01,539 Расслабься. 299 00:16:02,336 --> 00:16:03,836 Ладно, расслабился. 300 00:16:04,630 --> 00:16:07,420 - Зачем звала? - У меня важные новости. 301 00:16:07,508 --> 00:16:10,838 Я не знала, говорить ли тебе, но решила лучше сказать. 302 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 Я уже знаю. 303 00:16:13,639 --> 00:16:14,559 Монсе сказала? 304 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 Монсе знает? 305 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 Конечно! Я ей первой сказала! А как ты узнал? 306 00:16:18,227 --> 00:16:20,807 Я понимал, что тебя быстро заберут. 307 00:16:20,896 --> 00:16:23,226 Но не думал, что настолько быстро. 308 00:16:23,315 --> 00:16:25,145 Да уж. С ума сойти, да? 309 00:16:25,234 --> 00:16:28,404 Я сомневалась, что он мне подойдет, но всё срослось. 310 00:16:28,487 --> 00:16:30,277 Я полностью удовлетворена. 311 00:16:30,364 --> 00:16:32,494 Что? Прямо полностью? 312 00:16:33,200 --> 00:16:34,990 Скажем так, мне хватает. 313 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 Так ты уже забыла обо мне? 314 00:16:37,621 --> 00:16:39,581 Что ты хочешь от меня услышать? 315 00:16:39,665 --> 00:16:41,665 Знаешь, иногда такое случается. 316 00:16:41,750 --> 00:16:46,460 Я знаю, что мы не это планировали, но я должна думать о своих нуждах. 317 00:16:47,047 --> 00:16:50,047 И он мне идеально подходит. 318 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 Руби? 319 00:16:55,431 --> 00:16:57,351 Ты меня поздравить не хочешь? 320 00:16:58,142 --> 00:16:59,062 Нет. 321 00:17:02,104 --> 00:17:08,364 СЕРЬЕЗНО? КАК ОН МОГ? НУ И КОЗЕЛ! ПОВЕРИТЬ НЕ МОГУ… 322 00:17:09,111 --> 00:17:10,071 Заходи. 323 00:17:11,905 --> 00:17:12,985 Доброе утро, дочь. 324 00:17:13,699 --> 00:17:15,449 - Как ты? - Никак. 325 00:17:25,252 --> 00:17:27,462 Я знаю, что ты скажешь. Не говори. 326 00:17:27,546 --> 00:17:31,176 Я должен. Думаю, тебе стоит пересмотреть предложение Брайана. 327 00:17:31,258 --> 00:17:33,298 Я не хочу брать его деньги. 328 00:17:33,385 --> 00:17:36,635 Не жертвуй своим будущим ради моей репутации. 329 00:17:42,728 --> 00:17:43,728 А это мне за что? 330 00:17:46,523 --> 00:17:47,693 Ты отличный папа. 331 00:17:49,860 --> 00:17:51,740 Но я не передумаю. 332 00:17:51,820 --> 00:17:54,870 Ладно, понял. Я должен был попытаться. 333 00:17:57,659 --> 00:17:58,989 Ваша почта, миледи. 334 00:17:59,078 --> 00:18:00,078 Спасибо. 335 00:18:01,371 --> 00:18:04,251 И комната может снова стать твоей. 336 00:18:05,375 --> 00:18:08,875 - Если научишься менять подгузник. - Жду не дождусь. 337 00:18:25,479 --> 00:18:26,609 Твою мать. 338 00:18:27,523 --> 00:18:31,613 Жасмин, я уже оставил тебе пять сообщений. 339 00:18:31,693 --> 00:18:34,073 Руби срочно меня вызвал, не знаю зачем, 340 00:18:34,154 --> 00:18:35,864 но я только что зашел к нему. 341 00:18:35,948 --> 00:18:38,778 Если я узнаю, что ты рассказала ему о нас… 342 00:18:38,867 --> 00:18:41,997 Даю тебе пять секунд, чтобы признаться. 343 00:18:42,496 --> 00:18:46,326 Пять, четыре, три, два… 344 00:18:46,917 --> 00:18:52,207 Да. Я понимаю, что это голосовая почта и ты меня не слышишь. 345 00:18:52,840 --> 00:18:55,930 Но если перезвонишь в течение десяти секунд, 346 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 у тебя будет шанс всё исправить. 347 00:18:59,138 --> 00:18:59,968 Один! 348 00:19:00,597 --> 00:19:02,267 Ладно. Придется рисковать. 349 00:19:07,229 --> 00:19:08,309 Нет! 350 00:19:09,773 --> 00:19:12,073 - Почему она здесь? - Только не начинай. 351 00:19:12,151 --> 00:19:14,361 - Почему она здесь? - Я получила это. 352 00:19:14,444 --> 00:19:15,454 Я тоже. 353 00:19:15,529 --> 00:19:16,739 ОТ ПРОШЛОГО НЕ УБЕЖАТЬ 354 00:19:17,489 --> 00:19:20,029 - Ладно. - «Ладно»? Что значит «ладно»? 355 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 Это значит, что вы фигней страдаете. 356 00:19:22,828 --> 00:19:25,118 Эта фраза может означать что угодно. 357 00:19:25,205 --> 00:19:26,665 «Что угодно», Джамал? 358 00:19:26,748 --> 00:19:29,628 Скажи этой жопозвонке, что это может означать… 359 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Ладно, не знаю. Но вы зря паритесь. 360 00:19:35,174 --> 00:19:37,894 Посмотрим, кто может точить зуб на нас? 361 00:19:37,968 --> 00:19:39,968 Тело Кучильос уже опознали. 362 00:19:40,053 --> 00:19:42,513 Мы отмыли украденные деньги, подставили Пророков. 363 00:19:42,598 --> 00:19:45,638 Мне продолжить, или ты перестанешь быть козлом? 364 00:19:45,726 --> 00:19:47,056 Успокойтесь! 365 00:19:47,144 --> 00:19:50,024 Кто заварил всю эту кашу? Я! 366 00:19:50,105 --> 00:19:52,935 Кто не получил письмо? Опять же, я! 367 00:19:53,025 --> 00:19:55,645 Джамал, хватит перетягивать всё на себя! 368 00:19:55,736 --> 00:19:57,776 - Это не шутки. - Ты закончила? 369 00:19:58,488 --> 00:20:02,988 Вся суть в том, что я не получил такого письма. 370 00:20:03,660 --> 00:20:06,250 Так что их незачем опасаться. 371 00:20:06,747 --> 00:20:09,917 Никто не станет посылать письма с угрозами секретарю. 372 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 И шлют директору конторы. 373 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 И так совпало, что мы их получили после опознания тела Кучильос? 374 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 Не ты ли мне говорил, что на районе всё спокойно? 375 00:20:18,926 --> 00:20:21,426 На тот момент нам никто не угрожал! 376 00:20:21,511 --> 00:20:24,061 Или, может, вас кто-то разыгрывает. 377 00:20:24,139 --> 00:20:26,059 «Кто-то»? Кто-то вроде тебя? 378 00:20:29,937 --> 00:20:33,317 Меня обижает даже намек на то, что ты ставишь меня 379 00:20:33,398 --> 00:20:36,028 на один уровень с этими любителями! 380 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Смотрите и учитесь. 381 00:20:44,159 --> 00:20:45,119 Одна есть. 382 00:20:49,665 --> 00:20:53,585 Надо засунуть большой палец. Сложно надевать, пока они новые. 383 00:20:55,379 --> 00:20:58,549 Думала, я оставлю свои отпечатки? 384 00:20:58,632 --> 00:21:02,262 Дай сюда! Во-первых, что это? Сейчас что, 1995 год? 385 00:21:02,344 --> 00:21:04,514 Кто покупает настоящие журналы? 386 00:21:04,596 --> 00:21:05,756 Я перешел на цифру. 387 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 Я бы отправил анонимный имэйл, 388 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 с шифрованием и через VPN. 389 00:21:10,769 --> 00:21:14,019 Но если бы я покупал настоящие журналы, 390 00:21:14,106 --> 00:21:17,816 я бы не вырезал все буквы из одного и того же выпуска. 391 00:21:17,901 --> 00:21:21,491 Нужны разные носители, цветовые палитры, сорта бумаги. 392 00:21:21,571 --> 00:21:24,121 И чем они приклеены? Это клеящий карандаш? 393 00:21:24,199 --> 00:21:26,659 Устроили клеевую войну с детским клеем? 394 00:21:26,743 --> 00:21:30,253 И я бы уж точно отправил письмо самому себе. 395 00:21:30,330 --> 00:21:33,830 потому что, в отличие от вас, я не забываю о себе! 396 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 Думаешь, Цезарю пришло письмо? 397 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 - Монсе? - Слушай, я тут сижу с парнями. 398 00:21:48,348 --> 00:21:50,728 - Ты не получал странные письма? - Типа? 399 00:21:51,601 --> 00:21:54,271 Странное письмо, похожее на требование выкупа? 400 00:21:55,022 --> 00:21:55,902 Получил. 401 00:21:56,523 --> 00:21:58,573 - Мы с Руби тоже. - Погоди, что? 402 00:21:58,650 --> 00:22:01,240 - Откуда они? Что происходит? - Не знаю. 403 00:22:01,320 --> 00:22:02,610 - Подумай! - Не знаю! 404 00:22:02,696 --> 00:22:05,276 - А нам теперь что делать? - Не знаю! 405 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 - Цезарь! - Цезарь! 406 00:22:39,358 --> 00:22:40,438 Ты был прав. 407 00:22:42,444 --> 00:22:44,954 - Насчет всего. - Я позвоню Грустноглазому. 408 00:22:45,655 --> 00:22:47,275 Меня понизили рангом. 409 00:22:56,666 --> 00:22:57,956 Мне страшно, Оскар. 410 00:22:58,585 --> 00:22:59,495 Я знаю. 411 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 Прости. 412 00:23:04,424 --> 00:23:06,684 Всё будет хорошо. 413 00:23:08,428 --> 00:23:09,968 Это очень важно, брат. 414 00:23:10,722 --> 00:23:11,972 Что ты всё понял. 415 00:23:16,061 --> 00:23:17,481 Что-нибудь придумаем. 416 00:23:21,358 --> 00:23:23,028 Ты этот дом снимаешь? 417 00:23:23,568 --> 00:23:24,818 Да, еще неделю. 418 00:23:26,196 --> 00:23:29,526 Можно я тут перекантуюсь? Пока я не найду другое место? 419 00:23:30,867 --> 00:23:34,867 Я тут приберусь, а потом сдам ключи. 420 00:23:34,955 --> 00:23:37,745 Да. Конечно. 421 00:23:41,711 --> 00:23:42,551 Или можешь… 422 00:23:44,381 --> 00:23:46,051 …поехать со мной в Портленд. 423 00:23:48,176 --> 00:23:49,176 Уедем сегодня. 424 00:23:54,433 --> 00:23:56,313 - Не могу. - Почему? 425 00:23:57,602 --> 00:23:58,942 Что тебя здесь держит? 426 00:24:00,480 --> 00:24:01,570 Моя жизнь. 427 00:24:02,524 --> 00:24:03,824 Какая жизнь? 428 00:24:05,026 --> 00:24:06,276 Начни реальную жизнь. 429 00:24:08,864 --> 00:24:10,914 Помнишь, как на пляже ты мечтал, 430 00:24:10,991 --> 00:24:13,081 чтобы мы жили над моим рестораном? 431 00:24:15,162 --> 00:24:17,042 Над новым местом есть квартира. 432 00:24:18,498 --> 00:24:22,788 Я хотел оборудовать там офис, но ты можешь жить там, если хочешь. 433 00:24:23,795 --> 00:24:26,335 Я знаю, это не пляж, но для начала сойдет. 434 00:24:28,925 --> 00:24:30,045 Можешь пойти в вуз. 435 00:24:31,553 --> 00:24:33,813 Ты же хотел стать архитектором? Давай! 436 00:24:35,098 --> 00:24:36,308 Любые твои мечты. 437 00:24:37,893 --> 00:24:39,273 Там ты их осуществишь. 438 00:24:40,270 --> 00:24:41,520 Осуществим их вместе. 439 00:24:44,608 --> 00:24:45,818 Здесь ловить нечего. 440 00:24:52,073 --> 00:24:53,123 А как же Веро? 441 00:24:53,700 --> 00:24:55,620 Если она тебя любит, она поймет. 442 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 Ладно. 443 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 Да, давай. 444 00:25:07,172 --> 00:25:08,012 Да? 445 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 Да. 446 00:25:09,883 --> 00:25:11,133 Я поеду с тобой. 447 00:25:12,219 --> 00:25:15,179 Твою мать! Я так об этом мечтал! 448 00:25:18,517 --> 00:25:19,887 Будет так круто, мужик! 449 00:25:22,687 --> 00:25:24,477 Наконец мы станем семьей. 450 00:25:25,232 --> 00:25:26,572 На этот раз настоящей. 451 00:25:28,902 --> 00:25:30,362 Слушай, знаешь что? 452 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 Это надо отметить перед отъездом. 453 00:25:33,615 --> 00:25:34,815 Возьму хорошую текилу. 454 00:25:35,408 --> 00:25:37,328 - Рюмки на стойке. - Отлично. 455 00:25:46,503 --> 00:25:48,003 - Привет. - Эй, папочка. 456 00:25:48,088 --> 00:25:49,258 Ты уже в едешь? 457 00:25:49,339 --> 00:25:52,009 Он поедет с нами, Изабель. Он решился. 458 00:25:52,092 --> 00:25:54,722 - Кто? - Цезарь. Он здесь, со мной. 459 00:25:54,803 --> 00:25:57,103 - Всё хорошо? - Да, мы поговорили. 460 00:25:57,180 --> 00:26:00,640 Кое-что случилось, но он всё понял. Он даже извинился. 461 00:26:00,725 --> 00:26:01,805 Ух ты, дорогой. 462 00:26:03,311 --> 00:26:04,271 Это здорово. 463 00:26:05,313 --> 00:26:07,653 Просто будь с ним помягче. 464 00:26:07,732 --> 00:26:10,692 - Не дави на него. - Да, знаю. Не буду. Я просто…, 465 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 Я знаю, любимый. 466 00:26:13,530 --> 00:26:16,120 Не задерживайтесь, приезжайте домой. 467 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 Мне пора. 468 00:26:26,334 --> 00:26:27,254 Я люблю тебя. 469 00:26:37,137 --> 00:26:38,047 Оскар? 470 00:26:39,055 --> 00:26:41,215 Оскар! 471 00:26:42,475 --> 00:26:44,305 Нет! 472 00:26:44,394 --> 00:26:45,734 Эй! 473 00:26:46,438 --> 00:26:50,148 Ты их видел? Кто это сделал? Скажи! 474 00:26:52,319 --> 00:26:53,319 Скажи мне! 475 00:27:02,203 --> 00:27:03,083 Нет! 476 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Оскар! 477 00:27:06,082 --> 00:27:06,962 Оскар! 478 00:27:07,042 --> 00:27:09,542 Нет! 479 00:27:09,628 --> 00:27:12,128 Помогите! Нам нужна помощь! 480 00:27:13,089 --> 00:27:15,259 Оскар! 481 00:27:15,842 --> 00:27:20,062 Нет, только не мой брат! 482 00:27:20,138 --> 00:27:21,308 Нет! 483 00:27:22,182 --> 00:27:23,642 Помогите! 484 00:27:24,434 --> 00:27:26,274 На помощь! 485 00:27:28,521 --> 00:27:29,901 Только не мой брат! 486 00:27:31,232 --> 00:27:32,572 Только не мой брат! 487 00:27:33,109 --> 00:27:34,149 Нет! 488 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 Оскар! 489 00:27:44,412 --> 00:27:48,042 Нет, прошу! Нет! Не оставляй меня! Оскар! 490 00:28:29,249 --> 00:28:34,249 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин