1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,466 ‎จะเลือกที่ซ่อนยาหรือชีวิต 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 ‎กูเอเต้ อะไรวะ ฉันไม่มีที่ซ่อนยา 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,479 ‎แกเป็นหัวหน้าแก๊งนักเลง 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,601 ‎แกก็ต้องมีสิวะ 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,687 ‎เฮ่ นั่นใคร ปล่อยฉันนะ 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 ‎ลองโวยวายอีกที ฉันเจาะรูบนหน้าแกแน่ 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,282 ‎ไอ้ทุเรศเอ๊ย รู้ไหมว่าอยู่ถิ่นใคร 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,913 ‎ดูปากนังนี่ซะก่อน 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,950 ‎เราไม่ได้ทำข้อตกลงกัน ฉันทำกับสปูกี้ 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 ‎แต่ตอนนี้ข่าวกูชิโญสแพร่ไปแล้ว ‎ข้อตกลงก็เป็นอันสิ้นสุด 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,956 ‎อำนาจรอให้เราแย่งเอาไป สปูกี้น้อย ‎เราเลยแย่งเท่าที่แย่งได้ 13 00:00:46,921 --> 00:00:49,881 ‎- รวมทั้งยาของแก ‎- ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,360 ‎ผนังบุประตูตู้เย็น 15 00:01:21,081 --> 00:01:23,331 ‎ในนั้นมีเงินสัก 100 ฟ่อนได้ 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 ‎ตั้ง 100 ฟ่อนเลยเหรอ 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 ‎บ้าไปแล้ว 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,706 ‎ทำไมแกถึงเก็บเงินสดมากขนาดนั้น ‎เอาไว้ในบ้านของแกวะ 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,552 ‎แกติด ร. วิชานักเลงแล้ว 20 00:01:32,300 --> 00:01:36,010 ‎แกกำลังก่อปัญหาที่ไม่พร้อมสาง กูเอเต้ ‎มันไม่ใช่อย่างที่แกคิด 21 00:01:36,596 --> 00:01:39,516 ‎จะเอาอะไรไปก็เอา แต่เงินนั่นฉันขอ 22 00:01:42,977 --> 00:01:45,437 ‎แกไม่อยู่ในจุดที่จะเจรจาได้ 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,654 ‎ไม่อีกแล้ว 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 ‎ไม่เอาน่า นีน่า 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,196 ‎เธอก็รู้ว่าเธอคือหวานใจใกล้บ้านคนเดียวของฉัน 26 00:01:52,278 --> 00:01:54,488 ‎อาจมีใครบางคนแฮกบัญชีฉัน 27 00:01:54,572 --> 00:01:58,242 ‎เพราะฉันไม่มีทางทักแชท ‎ไปหาฝาแฝดของเธอหรอก 28 00:01:58,326 --> 00:01:59,906 ‎ใครก็รู้ว่าเธอเป็นแฝดคนที่แซบกว่า 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,914 ‎เดี๋ยว นี่ฉันคุยกับคนไหนอยู่ 30 00:02:02,705 --> 00:02:05,495 ‎โอเค งั้นก็ไม่ใช่คนที่แซบกว่า 31 00:02:07,001 --> 00:02:08,841 ‎ฉันทนที่นายผิดเวลาไม่ไหวจริงๆ 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,550 ‎สำหรับคนที่ได้รับเลือก ‎การมาก่อนเวลา 15 นาที 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,921 ‎ก็ยังถือว่ามาสายไป 34 00:02:13,007 --> 00:02:15,837 ‎ฉันไม่ได้อยากจะเอาตำแหน่งมาเบ่งหรอกนะ… 35 00:02:15,927 --> 00:02:18,467 ‎โทษที บางอย่างในไอจีจัสมิน ‎ดึงความสนใจของฉันไว้ 36 00:02:18,555 --> 00:02:21,175 ‎- เมื่อวานนี้มีหรือยังน่ะ ‎- ไม่ เธอโพสต์เมื่อเช้า 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,346 ‎เปล่า นั่น 38 00:02:22,433 --> 00:02:24,193 ‎(19 โพรเฟ็ต) 39 00:02:24,269 --> 00:02:26,269 ‎- เรื่องจิ๊บจ๊อย ‎- จิ๊บจ๊อยเหรอ 40 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 ‎เขตนี้ไม่มีเรื่องมาจะเป็นปีแล้วนะ 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,775 ‎พวกถนน 19 วาดเครื่องหมายทับโพรเฟ็ต ‎โพรเฟ็ตวาดทับถนน 19 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,740 ‎แล้วซานโตสก็วาดทับมันทั้งคู่ 43 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 ‎ยังกับเป็นตลาดนัดงานศิลป์ชาวสลัมงั้นแหละ 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,534 ‎ขอเถอะ ใครจะไปสนล่ะ ‎ตอนนี้เรามีเรื่องใหญ่กว่าให้กังวล 45 00:02:38,616 --> 00:02:39,616 ‎เช่นอะไร 46 00:02:39,701 --> 00:02:42,411 ‎เช่นเรื่องที่จัสมินอยู่กับผู้ชายอีกคนไง 47 00:02:43,454 --> 00:02:45,044 ‎เอารูปมาดูไม่งั้นไม่เชื่อ 48 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 ‎มองไม่เห็น ขยายหน่อย 49 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 ‎โอเค เก็บโทรศัพท์ได้แล้ว ไอ้โรคจิต 50 00:02:55,466 --> 00:03:00,136 ‎เล่นจับผิดภาพในไอจีจัสมิน ‎ทำให้นายเข้าข่ายสตอล์คเกอร์แล้ว 51 00:03:03,016 --> 00:03:03,926 ‎เดี๋ยว 52 00:03:05,435 --> 00:03:08,185 ‎นั่นน่ะ เมื่อวานยังไม่มีเลย 53 00:03:09,022 --> 00:03:14,322 ‎(187 ซานโตส) 54 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 ‎งานนี้เรื่องใหญ่แล้ว 55 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 ‎นายอาจควรติดต่อแซดอายส์ 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,794 ‎ขอเขตแดนที่ใหญ่ขึ้น ไม่ก็ขอสินค้าเพิ่ม 57 00:03:24,454 --> 00:03:28,294 ‎ญาติฉันคุยกับเพื่อนๆ มาแล้ว ‎พวกเขาอยากเข้ามาหากิน 58 00:03:28,917 --> 00:03:30,957 ‎เราจะได้เงินนั่นคืนในเวลาไม่กี่เดือน 59 00:03:31,044 --> 00:03:31,964 ‎เราเหรอ 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 ‎สถานการณ์แบบนี้ไม่มีคำว่าเรา 61 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 ‎มีแค่ฉันคนเดียว 62 00:03:37,425 --> 00:03:39,045 ‎และฉันไม่ต้องการคำแนะนำ 63 00:03:39,135 --> 00:03:42,425 ‎เธอไม่รู้หรอกว่ามันนานขนาดไหน ‎กว่าฉันจะรวบรวมเงินก้อนนั้นได้ 64 00:03:42,513 --> 00:03:43,933 ‎ฉันแค่พยายามจะช่วย 65 00:03:44,015 --> 00:03:46,055 ‎มันจะมีประโยชน์มาก ถ้าตอนนั้นเธอหุบปากไว้ 66 00:03:46,142 --> 00:03:47,062 ‎ไปตายซะ 67 00:03:47,143 --> 00:03:49,943 ‎แล้วฉันควรทำยังไง ‎ปล่อยให้มันยิงนายงั้นเหรอ 68 00:03:50,480 --> 00:03:52,650 ‎ฉันยอมรับกระสุนดีกว่าถูกมันชิงเงินไป 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,282 ‎- นายจะยอมให้ฉันรับกระสุนด้วยสินะ ‎- ไม่ 70 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 ‎- โอเค ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น… ‎- เหรอ ฉันน่ะพร้อมโดนแทนนาย 71 00:03:59,239 --> 00:04:02,529 ‎ไม่มีเสียใจทีหลัง ไม่มีลังเล ‎และนายก็ไม่ควรได้รับมันด้วยซ้ำ 72 00:04:02,617 --> 00:04:05,157 ‎นายเป็นห่วงเงินก้อนนั้นที่นายจะให้เพื่อนๆ 73 00:04:05,245 --> 00:04:06,695 ‎ที่เลิกคบกับนายไปแล้ว 74 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 ‎ถึงขั้นยอมให้ฉันถูกเอาปืนจ่อหน้า 75 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 ‎มันไม่ยิงเธอหรอก 76 00:04:11,542 --> 00:04:13,712 ‎ฉันจะไม่ยอมให้เธอรับกระสุนแทนฉันแน่ 77 00:04:13,795 --> 00:04:16,255 ‎เหลวไหล ฉันพอแล้ว 78 00:04:18,258 --> 00:04:20,178 ‎ไม่เอาน่า เวโร่ ฉันไม่อยากมีปัญหา 79 00:04:20,260 --> 00:04:23,680 ‎ไม่ต้องมาโทษฉัน ฉันก็ไม่ได้อยากมีปัญหา 80 00:04:23,763 --> 00:04:25,973 ‎แต่ดูเหมือนว่าปัญหามันตามติดนาย 81 00:04:26,057 --> 00:04:31,727 ‎ฉะนั้นช่วยจัดลำดับความสำคัญหน่อยนะ ‎ก่อนที่ข้างตัวนายจะไม่เหลือใคร 82 00:04:36,150 --> 00:04:39,700 ‎นายต้องช่วยฉันตัดรายชื่อผู้ต้องสงสัย ‎ในเหตุเซลฟี่สุดฉาวนี่ 83 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 ‎ผู้ต้องสงสัยเหรอ นายบ้าไปแล้ว 84 00:04:41,823 --> 00:04:43,913 ‎ฉันลองโยงเทียบด้วยสเปคผู้ชายของจัสมิน 85 00:04:43,992 --> 00:04:45,622 ‎ซึ่งได้แก่ส่วนสูง 160 เซนติเมตร 86 00:04:45,702 --> 00:04:48,912 ‎แต่งผมเก๋ ดูแลผิวด้วยหลักห้าขั้นตอน ‎และมีก้นแบบที่ให้เธอใช้วางแก้วได้ 87 00:04:48,997 --> 00:04:50,367 ‎โอเค แล้วในลิสต์มีใครบ้าง 88 00:04:50,456 --> 00:04:53,246 ‎มีแค่ฉัน เพราะงั้นแปลว่า ‎เธอเปลี่ยนรสนิยม อาจเป็นใครก็ได้ 89 00:04:53,334 --> 00:04:54,594 ‎ไง จามาล 90 00:04:55,920 --> 00:04:57,960 ‎เพื่อน อะไรตายในรักแร้นายน่ะ 91 00:04:58,047 --> 00:05:01,377 ‎ฉันเจออุบัติเหตุในแล็บ 92 00:05:01,467 --> 00:05:03,467 ‎ฉันเลยต้องเอาเสื้อผ้าเก่าในยิมมาใส่ 93 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 ‎นายได้คิดบ้างไหมว่านั่นอาจไม่ใช่แฟนใหม่เธอ 94 00:05:07,307 --> 00:05:09,847 ‎บางทีในรูปอาจเป็นพ่อจัสมิน 95 00:05:09,934 --> 00:05:12,354 ‎ในรูปนี้มันมีบรรยากาศแบบ 18 บวกอยู่ชัดๆ 96 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 ‎ดูท่าทางการยืนซะก่อน นี่มันคือท่า "เสียบล่ะนะ" 97 00:05:15,565 --> 00:05:18,435 ‎นายกำลังอารมณ์อ่อนไหว มันทำให้นายหลงผิด 98 00:05:18,526 --> 00:05:22,356 ‎ฉันรู้ ฉันหมกมุ่นอยู่กับความรู้สึก ‎จนช่วยตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 99 00:05:22,447 --> 00:05:25,197 ‎กินไม่ได้ นอนไม่หลับ ฉันกำลังจะบ้า 100 00:05:25,783 --> 00:05:29,703 ‎การเสียวไม่เสร็จทำให้เป็นจิตเภทได้ ‎นายควรไปตรวจดู 101 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 ‎เฮ่ จามาล 102 00:05:34,667 --> 00:05:36,457 ‎กรรมการพรอมไปประชุมที่บ้านนายได้ไหม 103 00:05:36,544 --> 00:05:38,134 ‎ได้ ถ้าเธอไปด้วยน่ะนะ 104 00:05:39,213 --> 00:05:41,633 ‎จริงสิ ฉันขอความเห็นพวกนายเรื่องนี้หน่อย 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,086 ‎ความรู้สึกเมื่อแรกเห็น 106 00:05:43,176 --> 00:05:48,766 ‎ในภาพนี้มันมีบรรยากาศเป็นกันเอง ‎แบบเพื่อนมานั่งเล่นใช่ไหม 107 00:05:49,515 --> 00:05:53,225 ‎ไม่เลย หมอนี่หวังฟาดแน่ๆ 108 00:05:53,311 --> 00:05:56,611 ‎- ดูท่ายืนของเขาซะก่อน ‎- ใช่ ดูกระหายสุดๆ 109 00:05:56,689 --> 00:05:58,819 ‎ฉันว่าเขาดูดื่มน้ำเพียงพอนะ 110 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 ‎บางทีเขาอาจมีเอวยืดหยุ่นสูง ‎และกำลังยืนแบบสบายๆ 111 00:06:01,486 --> 00:06:04,776 ‎ไม่เลย ไม่มีผู้ชายคนไหน ‎แอ่นเชิงกรานออกมาข้างหน้า 112 00:06:04,864 --> 00:06:08,494 ‎ถ้าเขาไม่ได้ตั้งใจจะโชว์บ้องข้าวหลาม 113 00:06:08,576 --> 00:06:10,446 ‎แบบนั้นเลย จามาล สาธิตได้เป๊ะ 114 00:06:10,536 --> 00:06:14,116 ‎ใช่ ฉันกำลังเลียนแบบ 115 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 ‎แต่ฉันไม่รู้สึกถึงบรรยากาศแบบ "ฉันอยากแอ้ม" 116 00:06:16,667 --> 00:06:18,037 ‎บางทีอาจเพราะแอ้มไปแล้ว 117 00:06:18,127 --> 00:06:20,127 ‎หน้านางดูพอใจด้วยสิ 118 00:06:22,215 --> 00:06:25,465 ‎ฉันเคยเห็นสีหน้าแบบนี้ ‎นี่คือสีหน้าแบบเสร็จสองถึงสี่รอบ 119 00:06:25,551 --> 00:06:28,141 ‎โอเค ฉันว่าทุกคนช่วยพอแล้วล่ะ 120 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 ‎ฉันจะกระทืบหมอนี่ให้เละ 121 00:06:31,307 --> 00:06:33,347 ‎โอเค ตอนนี้ฉันจะไม่ทำอะไร 122 00:06:33,434 --> 00:06:35,944 ‎แต่พอหมอนี่ 30 และจะเซ็นสัญญาบ้าน 123 00:06:36,020 --> 00:06:37,940 ‎ฉันจะโผล่ไปปฏิเสธแบบยื่นกู้ของมันซะ 124 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 ‎แผนระยะยาว เจ๋ง 125 00:06:41,067 --> 00:06:42,027 ‎ไม่ 126 00:06:42,735 --> 00:06:44,355 ‎ไอ้เวรนั่นต้องชดใช้ 127 00:06:45,029 --> 00:06:46,449 ‎ฉันจะตามล่ามันซะ 128 00:06:49,784 --> 00:06:51,414 ‎กูเอเต้บอกกับฉันเอง 129 00:06:51,994 --> 00:06:55,334 ‎ถึงมันจะไม่ได้พูดเป็นคำพูด ‎แต่เมื่อมันปล้นฉัน การสงบศึกก็เป็นอันจบ 130 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 ‎เออ ถ้ามันต้องการสงคราม 131 00:06:58,167 --> 00:06:59,247 ‎มันจะได้ 132 00:06:59,836 --> 00:07:03,006 ‎เราต้องทำให้ไอ้สวะพวกนั้นรู้ว่าใครเป็นใคร 133 00:07:03,589 --> 00:07:05,679 ‎งานนี้พวกมันต้องนองเลือด 134 00:07:06,259 --> 00:07:08,049 ‎เริ่มชิงเขตแดนของเรากลับมากัน 135 00:07:08,719 --> 00:07:12,349 ‎เอาเงินฉันคืนมาให้ได้ก่อน ‎จากนั้นค่อยห่วงเรื่องเขตแดน 136 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 ‎ช่างหัวเงินนายสิวะ 137 00:07:14,392 --> 00:07:15,352 ‎อะไรนะ 138 00:07:20,815 --> 00:07:24,395 ‎ฉันจะไปสนใจเงินนายทำไม ‎ในเมื่อนายไม่เห็นจะสนใจเงินฉันเลย 139 00:07:26,237 --> 00:07:27,067 ‎จริงไหม 140 00:07:27,155 --> 00:07:30,275 ‎นายปิดบังฉันเรื่องกูชิโญสตายไม่ใช่หรือไง 141 00:07:30,366 --> 00:07:33,076 ‎ปัญหากำลังจะมา เขาต้องได้รู้ความจริง 142 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 ‎นายด้วย สปูกี้น้อย 143 00:07:36,914 --> 00:07:38,754 ‎พื้นที่ของนายเป็นของโจ๊กเกอร์แล้ว 144 00:07:38,833 --> 00:07:40,923 ‎- เดี๋ยว อะไรกัน ‎- จากนี้นายต้องฟังคำสั่งเขา 145 00:07:41,002 --> 00:07:42,252 ‎ฉันถูกปลดงั้นเหรอ 146 00:07:42,336 --> 00:07:43,666 ‎นายมันอ่อน 147 00:07:43,754 --> 00:07:45,884 ‎ตอนที่สถานการณ์สงบ นายอาจจัดการได้ 148 00:07:45,965 --> 00:07:47,755 ‎แต่ช่วงสงครามต้องการผู้นำ 149 00:07:49,677 --> 00:07:50,597 ‎และนายไม่ใช่ 150 00:07:52,096 --> 00:07:53,756 ‎ฉันไม่ใช่งั้นเหรอ 151 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 ‎จะทำกับฉันแบบนี้งั้นเหรอ 152 00:07:57,226 --> 00:07:59,766 ‎ฉันให้คำแนะนำนายไปตั้งเยอะแต่นายไม่ฟัง 153 00:08:00,438 --> 00:08:04,938 ‎ฉันรักนายนะพวก แต่โจ๊กเกอร์พูดถูก ‎ถึงเวลาจัดการเรื่องนี้แบบลูกผู้ชายแล้ว 154 00:08:20,875 --> 00:08:24,495 ‎ให้ตาย ตอนที่เธอบอกว่าจะมารับฉัน 155 00:08:24,587 --> 00:08:26,917 ‎ฉันนึกว่าเธอจะมารถพ่อ ไม่ใช่รถป๋าของเธอ 156 00:08:27,006 --> 00:08:29,336 ‎- ให้ตายสิ ‎- ฉันเรียกว่าป๋าเพราะไบรอันผิวขาว 157 00:08:29,425 --> 00:08:32,085 ‎พูดถึงเรื่องเงิน ‎เราต้องกลับเบรนต์วูดเลยหรือเปล่า 158 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 ‎- ไม่ต้อง ‎- ดี 159 00:08:33,513 --> 00:08:36,353 ‎ฉันอาจมีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย ‎แต่ไม่ว่าข่าวไหน เราต้องกิน 160 00:08:36,432 --> 00:08:39,482 ‎- เธอพูดเรื่องอะไรอยู่ ‎- ฉันกำลังจะรู้ว่าฉันติดเบิร์กลีย์ไหม 161 00:08:39,560 --> 00:08:42,770 ‎อะไรนะ ให้ตาย ‎แบบนี้ต้องไปชีสเค้กแฟคตอรี่แล้ว 162 00:08:42,855 --> 00:08:44,765 ‎เปาะเปี๊ยะอาโวคาโดให้ไบรอันจ่าย 163 00:08:48,778 --> 00:08:50,318 ‎ชอบข้างในจังเลย 164 00:08:54,742 --> 00:08:55,872 ‎ดูนั่นซะก่อน 165 00:08:56,369 --> 00:08:58,619 ‎หุบปาก คิดว่าใช่มันหรือเปล่า 166 00:08:58,704 --> 00:08:59,914 ‎ฉันไม่คิดอย่างนั้น 167 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 ‎บีเอ็มดับเบิลยูเนี่ยนะ ‎ฉันจะไปแข่งกับบีเอ็มดับเบิลยูได้ไง 168 00:09:02,875 --> 00:09:05,285 ‎ฉันยังไม่มีใบขับขี่ด้วยซ้ำ บ้าจริง 169 00:09:05,378 --> 00:09:07,458 ‎ถ้าหนุ่มคนใหม่ไม่ได้เรียนโรงเรียนเราล่ะ 170 00:09:07,547 --> 00:09:09,297 ‎ฉันต้องเพิ่มรายชื่อผู้ต้องสงสัย 171 00:09:09,382 --> 00:09:11,472 ‎ใครบ้างที่จะขับรถแบบนั้น 172 00:09:11,551 --> 00:09:13,011 ‎- คนค้ายา ‎- คนค้ารถ 173 00:09:13,094 --> 00:09:14,644 ‎- ลูกคนรวย ‎- ผู้ใหญ่ 174 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 ‎หรือแย่กว่านั้น 175 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 ‎ผู้ใหญ่ที่รวย 176 00:09:18,474 --> 00:09:20,944 ‎แด่นักศึกษาใหม่ของเบิร์กลีย์ 177 00:09:23,729 --> 00:09:25,899 ‎โอเค ต้องทำแบบนั้นสินะ 178 00:09:28,901 --> 00:09:31,861 ‎โอกาสพิเศษก็ต้องใช้ให้เต็มที่ มอนเซ่ 179 00:09:33,114 --> 00:09:34,494 ‎ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 180 00:09:35,283 --> 00:09:36,783 ‎- เว้นแต่… ‎- อะไร 181 00:09:36,867 --> 00:09:40,037 ‎ฉันคิดไม่ตกว่าจะบอกรูบี้ ‎เรื่องที่ฉันได้เข้าเรียนดีไหม 182 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 ‎แล้วทำไมเขาต้องรู้ด้วย 183 00:09:41,831 --> 00:09:44,331 ‎เพราะเราตั้งใจจะสมัครที่เดียวกันมาตลอด 184 00:09:44,417 --> 00:09:46,337 ‎โดยเฉพาะสแตนฟอร์ด ฝันเขานะไม่ใช่ฝันฉัน 185 00:09:47,086 --> 00:09:49,586 ‎แต่เบิร์กลีย์ถูกตัดออกเพราะเขากลัวจนก้นสั่น 186 00:09:49,672 --> 00:09:51,762 ‎ว่าเขาอาจต้องไปอยู่ใต้เงาของมาริโอ 187 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 ‎เดี๋ยว งั้นเธอก็สมัครที่นี่ ‎เพื่อเอาคืนที่เขาทิ้งเธอเหรอ 188 00:09:54,802 --> 00:09:56,972 ‎สำหรับฉัน เบิร์กลีย์มันใช่มาตลอด 189 00:09:57,054 --> 00:10:00,814 ‎แต่ตอนนี้ฉันทั้งรู้สึกผิด ‎และไม่ผิดกับเรื่องนี้ เพราะในแง่หนึ่ง 190 00:10:00,891 --> 00:10:03,771 ‎ระบบดูแลตัวเองของฉันได้เปิดประตูให้ฉัน 191 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 ‎แต่ในอีกแง่ ฉันยังรู้สึกเหมือนทรยศรูบี้ 192 00:10:08,441 --> 00:10:09,821 ‎- อะไรนะ ‎- รู้ไหม 193 00:10:10,526 --> 00:10:14,156 ‎ฉันจะไม่ให้ความคิดของเขา ‎มาทำฉันอารมณ์กร่อย โอเค เติมแก้ว 194 00:10:14,238 --> 00:10:15,408 ‎เด็กๆ หลับแล้ว 195 00:10:15,489 --> 00:10:18,119 ‎- ฉันพลาดอะไรไป ‎- แชมเปญคุณไงคะ 196 00:10:19,535 --> 00:10:21,865 ‎ฉันจะทำเป็นไม่ได้ยินแล้วกัน 197 00:10:21,954 --> 00:10:23,834 ‎และตอนนี้ใครก็ห้ามขับรถทั้งนั้น 198 00:10:23,914 --> 00:10:25,754 ‎ไม่มีใครขับทั้งนั้นแหละค่ะ 199 00:10:25,833 --> 00:10:28,543 ‎หนูจะไม่กลับไปขึ้นรถแน่ ‎ถ้ามอนเซ่นั่งหลังพวงมาลัย 200 00:10:28,628 --> 00:10:30,418 ‎- เธอขับไม่ได้ ‎- ไม่ได้เหรอ 201 00:10:31,297 --> 00:10:34,717 ‎ว่าแต่มอนเซ่ ‎เธอได้ยื่นสมัครม.ไหนล่วงหน้าไว้ไหม หรือว่า… 202 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 ‎ไม่เลย ฉันยังเลือกที่เรียนไม่ได้ 203 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 ‎ไม่ว่าจะเป็นที่ไหน ฉันเชื่อว่าหนูต้องติดแน่ 204 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 ‎ฉันภูมิใจในตัวหนูนะ แม่ของหนูเองก็คงภูมิใจ 205 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 ‎บางทีแม่เธออาจไม่ตอบจดหมายเพราะแบบนั้น 206 00:10:47,438 --> 00:10:50,108 ‎คืนนั้นที่แม่เธอโทรหา ‎ก็คงเพราะอยากบอกเธอเอง 207 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 ‎จูเลียโทรหาหนูเหรอ 208 00:10:56,864 --> 00:10:58,704 ‎แม่ฝากข้อความเสียงไว้ 209 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 ‎เธอว่าไง 210 00:11:01,452 --> 00:11:02,872 ‎หนูไม่รู้ 211 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 ‎หนูลบมันทิ้ง 212 00:11:06,123 --> 00:11:07,123 ‎เมื่อไหร่ 213 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 ‎คืนที่แม่ตาย 214 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 ‎เรื่องเมื่อเช้าฉันขอโทษด้วยนะ 215 00:11:19,220 --> 00:11:21,180 ‎แต่ฉันอยากให้เธอเก็บตัว 216 00:11:21,263 --> 00:11:25,063 ‎อย่ามาที่บ้านฉัน ตอนนี้สถานการณ์มันแปลกๆ 217 00:11:26,018 --> 00:11:28,478 ‎- ฉันไม่รู้จะไว้ใจใครได้บ้าง ‎- นายไว้ใจฉันได้ 218 00:11:28,562 --> 00:11:31,862 ‎ฉันรู้ เพราะงั้นฉันถึงอยากให้เธอปลอดภัย 219 00:11:33,317 --> 00:11:35,607 ‎- เดี๋ยวฉันติดต่อไป ‎- โอเค 220 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 ‎ขอบคุณนะคะ 221 00:12:15,151 --> 00:12:15,991 ‎ไม่เป็นไร 222 00:12:18,487 --> 00:12:20,907 ‎นี่ หนูอยากอธิบายเรื่องสาย… 223 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 ‎หนูไม่ต้องอธิบายอะไรทั้งนั้น 224 00:12:22,992 --> 00:12:24,242 ‎แต่หนูอยากนี่นา 225 00:12:25,703 --> 00:12:29,423 ‎หนูโกรธตัวเองที่หนูไม่รู้ด้วยซ้ำ ‎ว่าแม่ต้องการให้ช่วย 226 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 ‎หนูไม่รู้หรอก แม่อาจจะโทรมาขอให้หนูช่วย 227 00:12:34,378 --> 00:12:36,878 ‎หนูช่วยได้แค่คนที่ต้องการให้ช่วยเท่านั้น 228 00:12:41,469 --> 00:12:42,639 ‎มันซับซ้อน 229 00:12:42,720 --> 00:12:43,680 ‎ยังไงคะ 230 00:12:44,430 --> 00:12:46,180 ‎หนูเข้าใจคำว่าซับซ้อนดี 231 00:12:48,017 --> 00:12:49,097 ‎หนูถึงได้อยู่ที่นี่ไง 232 00:12:50,853 --> 00:12:51,903 ‎หมายความว่าไง 233 00:12:53,439 --> 00:12:55,319 ‎พ่อหนูก็ตีหนูใช่ไหม 234 00:12:56,901 --> 00:12:57,941 ‎อะไรนะ 235 00:12:58,027 --> 00:13:01,357 ‎หนูมาอยู่กับเราเดือนหนึ่ง จากนั้นก็กลับไปฟรีริดจ์ 236 00:13:01,447 --> 00:13:04,777 ‎เพื่อย้ายไปอยู่ที่อีกฟากของประเทศ ‎แล้วนี่พอหนูกลับมา หนูก็จะไปอีกแล้ว 237 00:13:04,867 --> 00:13:06,037 ‎ไม่ค่ะ คุณเข้าใจผิด 238 00:13:06,118 --> 00:13:08,248 ‎ฉันแค่อยากรู้ความจริง 239 00:13:08,329 --> 00:13:10,369 ‎บอกฉันมาเถอะ ฉันจะได้ช่วย 240 00:13:11,248 --> 00:13:12,078 ‎ความจริงเหรอ 241 00:13:12,833 --> 00:13:16,963 ‎ความจริงก็คือเมียคุณเป็นคนโกหก ‎ที่ทิ้งหนูไปเพราะหนูผิวดำเกิน 242 00:13:17,046 --> 00:13:20,666 ‎จากนั้นก็โกหกเรื่องพ่อของหนู ‎เพื่อใช้เป็นข้ออ้างปกปิดความอาย 243 00:13:20,758 --> 00:13:23,588 ‎ฉันเข้าใจที่หนูรู้สึกว่าหนูต้องอยู่ฝ่ายพ่อ 244 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 ‎แต่แม่หนูไม่ใช่วายร้าย 245 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 ‎เธอพยายามช่วยหนูและพาหนูไปจากฟรีริดจ์ 246 00:13:28,516 --> 00:13:29,676 ‎คุณพูดอะไรรู้ตัวบ้างไหม 247 00:13:30,184 --> 00:13:32,444 ‎ช่วยหนูจากพ่อที่รักน่ะนะ 248 00:13:32,520 --> 00:13:34,770 ‎พ่อที่เสียสละทุกอย่าง ‎เพื่อเลี้ยงหนูขึ้นมาตามลำพัง 249 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 ‎คนที่ไม่เคยชี้นิ้วใส่หนูเลยสักครั้งน่ะนะ 250 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 ‎หนูจะพูดตรงๆ 251 00:13:41,904 --> 00:13:45,664 ‎จูเลียไม่ได้มาหาหนู หนูเป็นคนไปหาเธอ 252 00:13:46,659 --> 00:13:49,159 ‎รู้ไหม ความคิดนี้มันแย่ 253 00:13:49,245 --> 00:13:51,745 ‎หนูไม่ต้องการให้คุณส่งหนูกลับไปเมย์ฟีลด์แล้ว 254 00:13:56,210 --> 00:13:57,420 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะพ่อ 255 00:14:00,589 --> 00:14:02,219 ‎รูบี้รู้ว่าเธอปิดบังบางอย่างไว้ 256 00:14:02,299 --> 00:14:05,849 ‎อะไรวะเนี่ย จามาล ‎นายเข้ามาในห้องฉันได้ยังไง 257 00:14:05,928 --> 00:14:07,718 ‎ฉันนึกว่าที่เธอปิดบังอยู่คือฉัน 258 00:14:07,805 --> 00:14:10,095 ‎แต่ตอนนี้เธอกลับปิดบังบางอย่างจากฉัน 259 00:14:10,182 --> 00:14:12,982 ‎ผู้ชายที่เธอขึ้นรถไปด้วยหลังเลิกเรียนเป็นใคร 260 00:14:13,561 --> 00:14:16,191 ‎- มอนเซ่ ‎- ไม่ ผู้ชาย 261 00:14:16,272 --> 00:14:20,612 ‎- นั่นรถพ่อบุญธรรมของเธอ ‎- โอเค ดีใจที่รู้ 262 00:14:21,402 --> 00:14:23,152 ‎เดี๋ยว บ้าจริง 263 00:14:23,237 --> 00:14:24,607 ‎งั้นหนุ่มลึกลับก็เป็นฉันอีกรอบ 264 00:14:24,697 --> 00:14:27,447 ‎อุตส่าห์มีปัญหาใหม่ ‎แต่นี่เรากลับไปที่ปัญหาดั้งเดิมอีกแล้ว 265 00:14:27,533 --> 00:14:29,913 ‎ใจเย็น เดี๋ยวฉันหลอกล่อหมอนั่นไปอีกทางเอง 266 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 ‎ฉันจะเรียกรูบี้มาหาในอีก 15 นาที ‎ฉันจะบอกเขาว่าฉันติดมหาวิทยาลัยแล้ว 267 00:14:33,831 --> 00:14:36,881 ‎แผนเยี่ยม แต่ตอนที่เธอติดจริงๆ 268 00:14:36,959 --> 00:14:38,919 ‎เธอจะบอกเขาซ้ำไม่ได้นะ มันจะแปลกๆ 269 00:14:39,003 --> 00:14:40,303 ‎ฉันติดแล้วล่ะ เพิ่งรู้เลย 270 00:14:40,379 --> 00:14:43,469 ‎อะไรนะ สุดยอด ยินดีด้วย 271 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 ‎เจเจ 272 00:14:46,468 --> 00:14:49,968 ‎- เธอบอกฉันคนแรกหรือเปล่า ‎- ไม่ นายเป็นคนที่สาม 273 00:14:50,055 --> 00:14:52,555 ‎พ่อฉัน มอนเซ่ แล้วก็นาย ไม่สิ สี่ต่างหาก 274 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 ‎ไม่ ต้องห้า ถ้านับไบรอัน ‎กับเด็กเสิร์ฟที่ชีสเค้กแฟคตอรี่ด้วย 275 00:14:56,145 --> 00:14:58,685 ‎แต่พวกนั้นรู้จากมอนเซ่ ‎เพราะงั้นนายกลับมาอยู่ที่สาม 276 00:14:58,772 --> 00:14:59,982 ‎เธอบอกมอนเซ่ก่อนฉันเหรอ 277 00:15:00,065 --> 00:15:02,685 ‎- ใช่ ‎- แล้วได้บอกเรื่องเราไหม 278 00:15:03,193 --> 00:15:05,743 ‎- ไม่มีคำว่าเราสักหน่อย ‎- จริงด้วย 279 00:15:07,114 --> 00:15:09,954 ‎ทีนี้ เพราะเซลฟี่เห็นแก่ตัวของเธอ 280 00:15:10,034 --> 00:15:12,294 ‎ฉันเลยต้องทิ้งสเวตเชิ้ตของฉัน 281 00:15:13,621 --> 00:15:16,291 ‎ฉันเก็บไว้เอง มันเอาไปบริจาคได้ 282 00:15:16,373 --> 00:15:18,293 ‎- แล้วเธอติดม.ไหน ‎- เบิร์กลีย์ 283 00:15:20,711 --> 00:15:22,301 ‎ที่ที่รูบี้ไม่ได้สมัคร 284 00:15:22,963 --> 00:15:25,223 ‎บางทีมันอาจจะดีกว่า ‎ถ้าเธอบอกเขาว่าเธอมีแฟนใหม่ 285 00:15:25,299 --> 00:15:28,179 ‎หรือไม่ก็อาจช่วยให้เขาทำใจได้ง่ายขึ้น 286 00:15:28,260 --> 00:15:30,220 ‎ไหนๆ เราก็จะไม่ได้ไปเรียนด้วยกันแล้ว 287 00:15:30,304 --> 00:15:32,354 ‎โอเค ดี งั้นเราก็ปลอดภัย 288 00:15:32,431 --> 00:15:37,941 ‎และเพื่อให้เข้าใจตรงกัน ‎รูบี้จะรู้เรื่องเราไม่ได้เป็นอันขาด 289 00:15:38,562 --> 00:15:40,022 ‎โอเค บาย 290 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 ‎บาย 291 00:15:42,858 --> 00:15:44,188 ‎เดินออกกำลังตอนเช้าไหม 292 00:15:44,276 --> 00:15:46,396 ‎- เจอกันตอน 6.29 ‎- ตอน 6.29 293 00:15:46,487 --> 00:15:47,857 ‎- เบิร์กลีย์ ‎- เจเจ 294 00:15:55,287 --> 00:15:57,327 ‎ดีใจที่เจอเธอนะ จัสมิน เธอดูสบายดี 295 00:15:57,414 --> 00:16:00,634 ‎- ที่โรงเรียนก็เจอกันทุกวันนี่ ‎- ฉันก็แค่อยากพูดจาดีๆ 296 00:16:00,709 --> 00:16:01,789 ‎เลิกกัดฟันก่อน 297 00:16:02,336 --> 00:16:03,836 ‎ได้ เลิกก็ได้ 298 00:16:04,630 --> 00:16:07,420 ‎- แล้วมีอะไร ‎- ฉันมีข่าวใหญ่ 299 00:16:07,508 --> 00:16:09,048 ‎ฉันก็ลังเลว่าควรบอกนายดีไหม 300 00:16:09,134 --> 00:16:10,844 ‎แต่ฉันคิดว่ามันคงง่ายกว่าถ้านายรู้จากฉัน 301 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 ‎ฉันรู้แล้ว 302 00:16:13,639 --> 00:16:14,559 ‎มอนเซ่บอกนายเหรอ 303 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 ‎มอนเซ่รู้เหรอ 304 00:16:15,683 --> 00:16:18,103 ‎แน่นอน ก็ฉันบอกยัยนั่นก่อน ตกลงนายรู้ได้ยังไง 305 00:16:18,185 --> 00:16:20,805 ‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าไม่ช้าก็เร็ว เธอต้องมีใครเอา 306 00:16:20,896 --> 00:16:23,226 ‎แต่ฉันไม่นึกว่ามันจะเร็วขนาดนี้ 307 00:16:23,315 --> 00:16:25,145 ‎ฉันรู้ บ้าไหมล่ะ 308 00:16:25,234 --> 00:16:28,404 ‎ทีแรกฉันก็ไม่คิดว่าจะได้หรอกนะ แต่ฉันได้ 309 00:16:28,487 --> 00:16:30,277 ‎แถมได้แบบเต็มแพ็กเกจด้วย 310 00:16:30,364 --> 00:16:32,494 ‎อะไรนะ เต็มยังไง 311 00:16:33,200 --> 00:16:34,990 ‎ก็เต็มพอที่จะสนองความต้องการฉัน 312 00:16:35,869 --> 00:16:37,449 ‎งั้นเธอก็ลืมฉันแล้วงั้นเหรอ 313 00:16:37,538 --> 00:16:39,578 ‎ฉันไม่รู้ว่านายอยากให้ฉันพูดอะไร 314 00:16:39,665 --> 00:16:41,665 ‎บางครั้งอะไรๆ มันก็เกิดขึ้นของมันเอง 315 00:16:41,750 --> 00:16:46,960 ‎ฉันรู้ว่าเราไม่ได้วางแผนกันไว้แบบนี้ ‎แต่ฉันเลือกทำสิ่งที่ดีกับตัวเองที่สุด 316 00:16:47,047 --> 00:16:50,047 ‎และเรื่องนี้มันก็ลงตัวที่สุดแล้ว 317 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 ‎รูบี้ 318 00:16:55,431 --> 00:16:57,351 ‎นายจะแสดงความยินดีกับฉันไหม 319 00:16:58,142 --> 00:16:59,062 ‎ไม่ 320 00:17:02,104 --> 00:17:08,364 ‎(นี่จริงใช่ไหม บอกฉันหน่อยว่าไม่ ‎ทุเรศชะมัดเลย ไม่อยากจะเชื่อ…) 321 00:17:09,111 --> 00:17:10,071 ‎เข้ามาสิคะ 322 00:17:11,947 --> 00:17:12,987 ‎อรุณสวัสดิ์ลูกรัก 323 00:17:13,699 --> 00:17:15,449 ‎- รู้สึกยังไงบ้าง ‎- ชาไปหมด 324 00:17:25,252 --> 00:17:27,462 ‎หนูรู้ว่าพ่อจะพูดอะไร อย่าพูดเชียว 325 00:17:27,546 --> 00:17:31,046 ‎พ่อต้องพูด พ่อคิดว่าลูกควร ‎ทบทวนข้อเสนอของไบรอันอีกที 326 00:17:31,133 --> 00:17:33,303 ‎หนูรู้สึกว่ามันไม่ถูกถ้าหนูรับเงินเขา 327 00:17:33,385 --> 00:17:36,635 ‎พ่อไม่อยากให้ลูกเลือกอัตตาของพ่อ ‎มากกว่าสิ่งที่ดีกับลูกที่สุด 328 00:17:42,644 --> 00:17:43,694 ‎นี่สำหรับอะไรน่ะ 329 00:17:46,523 --> 00:17:47,693 ‎พ่อเป็นพ่อที่ยอดมากเลย 330 00:17:49,860 --> 00:17:51,740 ‎และหนูก็จะไม่เปลี่ยนใจ 331 00:17:51,820 --> 00:17:54,870 ‎โอเค เข้าใจแล้ว พ่อพยายามแล้วนะ 332 00:17:57,659 --> 00:17:58,989 ‎นี่จดหมาย คุณผู้หญิง 333 00:17:59,078 --> 00:18:00,078 ‎ขอบคุณค่ะ 334 00:18:01,371 --> 00:18:04,251 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องห้องนะ ‎มันจะเป็นของลูกอีกครั้ง 335 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 ‎ตอนที่ลูกรู้วิธีเปลี่ยนผ้าอ้อมแล้ว 336 00:18:07,961 --> 00:18:08,881 ‎รอไม่ไหวแล้วสิ 337 00:18:25,479 --> 00:18:26,609 ‎ให้ตาย 338 00:18:27,523 --> 00:18:31,613 ‎จัสมิน นี่ห้าข้อความแล้วนะที่ฉันฝากถึงเธอ 339 00:18:31,693 --> 00:18:34,073 ‎รูบี้ส่งข้อความ 911 มา ฉันไม่รู้ว่ามันเรื่องอะไร 340 00:18:34,154 --> 00:18:35,994 ‎แต่ฉันเพิ่งผ่านประตูหลังบ้านเขาเข้ามา 341 00:18:36,073 --> 00:18:38,783 ‎ถ้าเกิดเธอเผยเรื่องของเราไปแล้วล่ะก็… 342 00:18:38,867 --> 00:18:41,997 ‎ฉันจะให้โอกาสเธอสารภาพห้าวินาที 343 00:18:42,496 --> 00:18:46,826 ‎ห้า สี่ สาม สอง 344 00:18:46,917 --> 00:18:52,757 ‎โอเค ฉันรู้ว่านี่ระบบฝากข้อความ ‎และเธอก็ไม่ได้ฟังฉันอยู่ 345 00:18:52,840 --> 00:18:56,470 ‎แต่ถ้าเธอโทรมาในอีกสิบวินาทีจากนี้ 346 00:18:56,552 --> 00:18:59,052 ‎เธออาจหยุดฉันได้ก่อนที่ฉันจะโดนเล่นงานทีเผลอ 347 00:18:59,138 --> 00:18:59,968 ‎หนึ่ง 348 00:19:00,597 --> 00:19:02,517 ‎โอเค งั้นฉันจะเตรียมตัวโดนเล่นงานทีเผลอ 349 00:19:07,229 --> 00:19:08,309 ‎ไม่ 350 00:19:09,773 --> 00:19:12,073 ‎- เธออยู่ที่นี่ได้ไง ‎- อย่าเพิ่งเป็นแบบนี้ได้ไหม 351 00:19:12,151 --> 00:19:14,361 ‎- ทำไมยัยนี่อยู่ที่นี่ ‎- เพราะฉันได้รับจดหมาย 352 00:19:14,444 --> 00:19:15,454 ‎ฉันเองก็ได้ 353 00:19:15,529 --> 00:19:16,739 ‎(แกไม่อาจหนีจากอดีต) 354 00:19:17,489 --> 00:19:20,029 ‎- โอเค ‎- โอเคเหรอ "โอเค" อะไรของนาย 355 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 ‎ทำไมต้องเครียดด้วย 356 00:19:22,828 --> 00:19:25,118 ‎"แกไม่อาจหนีจากอดีต" มันหมายถึงอะไรก็ได้ 357 00:19:25,205 --> 00:19:26,665 ‎"อะไรก็ได้" จริงเหรอจามาล 358 00:19:26,748 --> 00:19:29,958 ‎ใครก็ได้ช่วยบอกยัยบาร์บี้ก้นลั่นนี่หน่อย ‎ว่ามันอาจจะหมายถึง… 359 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 ‎โอเค มันตีความได้ไม่มาก ‎แต่ไม่มีอะไรต้องกังวล 360 00:19:35,174 --> 00:19:37,894 ‎งั้นลองคิดซิ ใครบ้างที่มีแรงจูงใจให้ตามล่าเรา 361 00:19:37,968 --> 00:19:39,968 ‎ศพกูชิโญสก็ถูกระบุตัวตนแล้ว 362 00:19:40,053 --> 00:19:42,513 ‎เราฟอกเงินที่ขโมย เราวางกับดักพวกโพรเฟ็ต 363 00:19:42,598 --> 00:19:45,638 ‎จะให้ฉันพูดต่อไหม หรือจะให้ฉันข้ามไป ‎ที่เรื่องนายทำตัวทุเรศไม่เลิกดี 364 00:19:45,726 --> 00:19:47,056 ‎มันไม่มีอะไรหรอก 365 00:19:47,144 --> 00:19:50,024 ‎เพราะศูนย์กลางของเรื่องนั้นคือใคร ฉันไง 366 00:19:50,105 --> 00:19:52,935 ‎แล้วใครไม่ได้รับจดหมาย ก็ฉันอีก 367 00:19:53,025 --> 00:19:55,645 ‎ให้ตายสิ นี่ไม่ใช่เรื่องที่นายจะต้องกลัวตกกระแส 368 00:19:55,736 --> 00:19:57,776 ‎- นี่เรื่องร้ายแรง ‎- พูดจบยัง 369 00:19:58,447 --> 00:20:02,987 ‎ประเด็นที่ฉันพยายามจะสื่อก็คือฉันไม่ได้จดหมาย 370 00:20:03,660 --> 00:20:06,660 ‎ฉะนั้นจดหมายพวกนี้ ‎จะเป็นเรื่องใหญ่ได้แค่ไหนเชียว 371 00:20:06,747 --> 00:20:09,917 ‎ไม่มีใครเขาส่งจดหมายขู่เลขา 372 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 ‎เขามีแต่ส่งหาซีอีโอ 373 00:20:12,252 --> 00:20:15,712 ‎งั้นมันก็บังเอิญใช่ไหมที่เราได้ไอ้นี่ ‎ทันทีที่ระบุตัวตนศพกูชิโญสได้ 374 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 ‎นายบอกฉันเองไม่ใช่เหรอว่า ‎ถึงเขตนี้จะลุกเป็นไฟก็ไม่ต้องกังวล 375 00:20:18,926 --> 00:20:21,426 ‎นั่นเพราะไม่มีใครตามล่าเรา แต่ตอนนี้มี 376 00:20:21,511 --> 00:20:24,061 ‎หรือไม่ก็อาจมีใครบางคนอยากแกล้งนาย 377 00:20:24,139 --> 00:20:26,059 ‎ใครบางคน อย่างเช่นนายน่ะเหรอ 378 00:20:29,937 --> 00:20:33,317 ‎ที่เธอจัดให้ฉันอยู่ในระดับเดียกับไอ้มือสมัครเล่นนี่ 379 00:20:33,398 --> 00:20:36,028 ‎มันดูถูกกันชัดๆ 380 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 ‎หัดดูและเรียนรู้เอาไว้ 381 00:20:44,159 --> 00:20:45,119 ‎หนึ่ง 382 00:20:49,665 --> 00:20:53,585 ‎ต้องสอดหัวแม่โป้งเข้าไป ‎ของใหม่ก็ต้องแหวกเข้าไปแบบนี้ 383 00:20:55,379 --> 00:20:58,549 ‎คิดเหรอว่าฉันจะทิ้งรอยนิ้วมือไว้บนนั้น ‎ให้ใครมาเอาผิดฉันทีหลัง 384 00:20:58,632 --> 00:21:02,262 ‎เอามาซิ ก่อนอื่นเลย นี่มันปีอะไร 1995 เหรอ 385 00:21:02,344 --> 00:21:04,514 ‎มีใครบ้างซื้อนิตยสารจริงๆ 386 00:21:04,596 --> 00:21:05,756 ‎ยุคนี้มันต้องดิจิทัล 387 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 ‎เป็นฉันคงเลือกส่งอีเมลไม่ระบุชื่อ 388 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 ‎เข้ารหัส และส่งผ่านวีพีเอ็น 389 00:21:10,769 --> 00:21:14,019 ‎แต่ถ้าฉันซื้อนิตยสารจริงๆ 390 00:21:14,106 --> 00:21:17,816 ‎ฉันคงไม่ตัดตัวอักษรทั้งหมดจากฉบับเดียว 391 00:21:17,901 --> 00:21:21,491 ‎เราต้องใช้สื่อหลายๆ ชนิด ‎เล่นพาเลตสี ใช้กระดาษหลายๆ แบบ 392 00:21:21,571 --> 00:21:24,121 ‎แล้วกาวนี่มันอะไร กาวแท่งเหรอ 393 00:21:24,199 --> 00:21:26,659 ‎ใช้กาวเด็กเล่นในสงครามกาวได้ยังไงกัน 394 00:21:26,743 --> 00:21:30,253 ‎และสาเหตุที่แน่ชัดที่สุด ‎ฉันจะต้องส่งมันหาตัวฉันเองแน่ 395 00:21:30,330 --> 00:21:33,830 ‎เพราะฉันไม่เหมือนพวกนาย ฉันไม่เคยลืมตัวฉัน 396 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 ‎ไม่รู้ซีซาร์ได้รับมันหรือเปล่า 397 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 ‎- มอนเซ่ ‎- ไง ฉันอยู่กับพวกหนุ่มๆ 398 00:21:48,348 --> 00:21:50,728 ‎- นายได้จดหมายพิลึกๆ ไหม ‎- พิลึกๆ แบบไหน 399 00:21:51,643 --> 00:21:54,233 ‎จดหมายแปลกๆ ที่เหมือนข้อความเรียกค่าไถ่ 400 00:21:55,022 --> 00:21:55,902 ‎ได้ 401 00:21:56,523 --> 00:21:58,573 ‎- รูบี้กับฉันก็ได้เหมือนกัน ‎- เดี๋ยว อะไรนะ 402 00:21:58,650 --> 00:22:01,240 ‎- นายรู้อะไรไหม มันเกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันไม่รู้ 403 00:22:01,320 --> 00:22:02,610 ‎- คิดหน่อย ‎- ฉันไม่รู้ 404 00:22:02,696 --> 00:22:05,276 ‎- งั้นเราควรทำยังไงล่ะ ‎- ฉันไม่รู้ 405 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 ‎- ซีซาร์ ‎- ซีซาร์ 406 00:22:39,358 --> 00:22:40,438 ‎นายพูดถูก 407 00:22:42,444 --> 00:22:44,824 ‎- ทุกเรื่องเลย ‎- ฉันจะโทรหาแซดอายส์ 408 00:22:45,655 --> 00:22:47,275 ‎ฉันถูกปลด 409 00:22:56,666 --> 00:22:57,956 ‎ฉันกลัว ออสการ์ 410 00:22:58,585 --> 00:22:59,495 ‎ฉันรู้ 411 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 ‎ฉันขอโทษ 412 00:23:04,424 --> 00:23:06,684 ‎เฮ่ นายจะไม่เป็นไร 413 00:23:08,428 --> 00:23:09,968 ‎มันสำคัญตรงนี้แหละ น้องรัก 414 00:23:10,722 --> 00:23:11,972 ‎ช่วงเวลาตาสว่างนี้ 415 00:23:16,061 --> 00:23:17,061 ‎เราจะช่วยกันหาทาง 416 00:23:21,358 --> 00:23:23,028 ‎ที่นี่ยังเป็นของนายอีกนานแค่ไหน 417 00:23:23,568 --> 00:23:24,818 ‎หนึ่งสัปดาห์ 418 00:23:26,196 --> 00:23:29,526 ‎ฉันอยู่ที่นี่ได้ไหม จนกว่าฉันจะได้ที่อยู่ใหม่ 419 00:23:30,867 --> 00:23:34,867 ‎ฉันจะดูแลให้มันสะอาด แล้วก็จะคืนกุญแจให้ 420 00:23:34,955 --> 00:23:37,745 ‎ได้อยู่แล้ว 421 00:23:41,711 --> 00:23:42,551 ‎หรือไม่… 422 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 ‎นายจะไปพอร์ตแลนด์กับฉันก็ได้นะ 423 00:23:48,176 --> 00:23:49,426 ‎ไปกันคืนนี้เลย 424 00:23:54,433 --> 00:23:56,313 ‎- ฉันไปไม่ได้ ‎- ทำไม 425 00:23:57,602 --> 00:23:59,022 ‎อะไรรั้งนายไว้ที่นี่งั้นเหรอ 426 00:24:00,480 --> 00:24:01,570 ‎ชีวิตฉันไง 427 00:24:02,524 --> 00:24:03,824 ‎ชีวิตอะไรเล่า 428 00:24:05,026 --> 00:24:06,276 ‎ไปเถอะ ไปสร้างชีวิตกับฉัน 429 00:24:08,864 --> 00:24:10,914 ‎จำที่นายพูดตอนเราไปชายหาดกันได้ไหม 430 00:24:10,991 --> 00:24:13,451 ‎นายอยากให้ฉันมีร้านและเราจะอยู่กันที่ชั้นบน 431 00:24:15,162 --> 00:24:17,042 ‎ที่ที่ฉันหาไว้มีห้องอยู่ด้านบนด้วย 432 00:24:18,415 --> 00:24:22,785 ‎ฉันตั้งใจจะใช้เป็นออฟฟิศ ‎แต่นายจะอยู่ที่นั่นก็ได้ถ้าอยากอยู่ 433 00:24:23,795 --> 00:24:26,335 ‎มันอาจไม่ได้อยู่ริมหาด แต่นี่คือจุดเริ่มต้น 434 00:24:28,925 --> 00:24:30,045 ‎นายจะไปโรงเรียนก็ได้ 435 00:24:31,553 --> 00:24:33,853 ‎นายยังอยากเป็นสถาปนิกนี่ ก็เอาสิ 436 00:24:35,098 --> 00:24:36,478 ‎ไม่ว่านายอยากจะทำอะไร 437 00:24:37,893 --> 00:24:39,313 ‎นายทำที่นั่นได้ 438 00:24:40,270 --> 00:24:41,610 ‎ทำไปพร้อมกับฉัน 439 00:24:44,608 --> 00:24:45,938 ‎แต่นายทำที่นี่ไม่ได้ 440 00:24:52,073 --> 00:24:53,203 ‎แล้วเวโร่ล่ะ 441 00:24:53,700 --> 00:24:55,830 ‎ถ้าเธอรักนาย เธอจะเข้าใจ 442 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 ‎โอเค 443 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 ‎ได้ ตกลงตามนั้น 444 00:25:07,172 --> 00:25:08,012 ‎ตกลงนะ 445 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 ‎อือ 446 00:25:09,883 --> 00:25:11,133 ‎ฉันจะไปกับนาย 447 00:25:18,517 --> 00:25:20,137 ‎นี่คือช่วงเวลาของเรา ไอ้บ้าเอ๊ย 448 00:25:22,687 --> 00:25:24,607 ‎เราจะได้เป็นครอบครัวกันจริงๆ สักที 449 00:25:25,232 --> 00:25:26,862 ‎คราวนี้ของจริงแน่นอน 450 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 ‎เราควรดื่มให้เรื่องนี้กันหน่อยก่อนเดินทาง 451 00:25:33,615 --> 00:25:34,905 ‎ฉันจะไปหาเตกิลาดีๆ มา 452 00:25:35,408 --> 00:25:37,488 ‎- ที่เคาน์เตอร์มีแก้วเป๊กอยู่ ‎- เยี่ยม 453 00:25:46,503 --> 00:25:48,003 ‎- ไง ‎- ไง คุณพ่อ 454 00:25:48,088 --> 00:25:49,258 ‎ออกเดินทางหรือยังคะ 455 00:25:49,339 --> 00:25:51,969 ‎เขาจะมากับเรา อิซาเบลล์ ‎เขาจะมากับเราจริงๆ 456 00:25:52,050 --> 00:25:54,720 ‎- ใครคะ ‎- ซีซาร์ไง เขาอยู่ที่นี่ 457 00:25:54,803 --> 00:25:57,103 ‎- เขาโอเคไหม ‎- อือ เขาปลอดภัยดี 458 00:25:57,180 --> 00:26:00,640 ‎เกิดปัญหาขึ้น แต่มันทำให้เขาคิดได้ ‎เขาขอโทษผมด้วย 459 00:26:00,725 --> 00:26:01,805 ‎ว้าว ที่รัก 460 00:26:03,311 --> 00:26:04,271 ‎เยี่ยมเลย 461 00:26:05,313 --> 00:26:07,653 ‎ค่อยเป็นค่อยไปนะ 462 00:26:07,732 --> 00:26:10,692 ‎- อย่ากดดันเขานัก ‎- ผมรู้ ผมไม่ทำแน่ ผมแค่… 463 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 ‎ที่รัก ฉันรู้ 464 00:26:13,530 --> 00:26:16,120 ‎พวกคุณรีบมาบ้านเราเถอะ 465 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 ‎ที่รัก ผมต้องไปแล้ว 466 00:26:26,334 --> 00:26:27,254 ‎ผมรักคุณ 467 00:26:37,137 --> 00:26:38,047 ‎ออสการ์ 468 00:26:39,055 --> 00:26:41,215 ‎ออสการ์ 469 00:26:42,475 --> 00:26:44,305 ‎ไม่ 470 00:26:44,394 --> 00:26:45,734 ‎เฮ่ 471 00:26:46,438 --> 00:26:50,148 ‎เห็นหรือเปล่าว่าใครทำ ‎ใครทำกับนายแบบนี้ บอกฉันที 472 00:26:52,319 --> 00:26:53,319 ‎บอกฉัน 473 00:27:02,203 --> 00:27:03,083 ‎ไม่นะ 474 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ‎ออสการ์ 475 00:27:06,082 --> 00:27:06,962 ‎ออสการ์ 476 00:27:07,042 --> 00:27:09,542 ‎ไม่นะ 477 00:27:09,628 --> 00:27:12,128 ‎ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยด้วย 478 00:27:13,089 --> 00:27:15,259 ‎ออสการ์ 479 00:27:15,842 --> 00:27:20,062 ‎ต้องไม่ใช่พี่ชายฉันสิ 480 00:27:20,138 --> 00:27:21,308 ‎ไม่นะ 481 00:27:22,182 --> 00:27:23,642 ‎ช่วยด้วย 482 00:27:28,521 --> 00:27:29,901 ‎ต้องไม่ใช่พี่ชายฉันสิ 483 00:27:31,232 --> 00:27:32,572 ‎ต้องไม่ใช่พี่สิ 484 00:27:33,109 --> 00:27:34,149 ‎ไม่ 485 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 ‎ออสการ์ 486 00:27:44,412 --> 00:27:48,042 ‎ไม่นะ ไม่ อย่าทิ้งฉัน ออสการ์ 487 00:28:29,249 --> 00:28:34,249 ‎คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์