1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,466 Zulan ya da canın lan. 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 Cuete, ne oluyor lan? Zulam yok benim. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,599 Sen bir kliğin başısın. Olmaz olur mu? 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,687 Hey! Siz kimsiniz be! Ah! Bırak lan! 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 Bir daha dene de yüzüne kurşunu ye. 7 00:00:27,652 --> 00:00:31,322 -Adi herif! Kendini nerede sandın sen? -Şundaki laflara bak. 8 00:00:34,200 --> 00:00:36,950 Seninle anlaşmamız yok. Anlaşmam Spooky ileydi. 9 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 Cuchillos'un başına gelenler duyuldu, anlaşma yattı. 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,956 Güç, kapanın elinde kalır Küçük Spooky, biz de kapıyoruz. 11 00:00:46,921 --> 00:00:49,881 -Zulan da dâhil. -Neden bahsettiğini bilmiyorum. 12 00:01:03,980 --> 00:01:05,770 Dondurucunun kapağının içinde. 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,332 Hey, burada 100 balya falan var. 14 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 100 balya mı? 15 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 Hadi canım! 16 00:01:26,086 --> 00:01:28,456 Evinde neden bu kadar para tutasın ki? 17 00:01:29,422 --> 00:01:31,552 Gangsterlikten sınıfta kaldın. 18 00:01:32,300 --> 00:01:36,010 Bitiremeyeceğin bir şey başlatıyorsun. Sandığın gibi değil. 19 00:01:36,096 --> 00:01:37,756 Ne istersen al 20 00:01:38,264 --> 00:01:39,524 ama parayı bırak. 21 00:01:42,977 --> 00:01:45,017 Pazarlık yapacak konumda değilsin. 22 00:01:46,064 --> 00:01:47,654 Artık değilsin. 23 00:01:47,732 --> 00:01:52,202 Yapma Nina. Hemen yanı başımdaki hatunumsun sen. 24 00:01:52,278 --> 00:01:54,488 Biri hesabımı çalmış olmalı. 25 00:01:54,572 --> 00:01:59,912 Yoksa kardeşine özelden yürür müyüm hiç? İkizlerin ateşlisi sensin sonuçta. 26 00:01:59,994 --> 00:02:01,914 Dur, sen hangisiydin? 27 00:02:02,705 --> 00:02:05,495 Peki, ateşli olan değilmişsin. 28 00:02:07,001 --> 00:02:08,841 Geç kalmandan başlatma şimdi! 29 00:02:08,920 --> 00:02:12,920 Seçilmiş yetkililer 15 dakika erken gelse bile geç kalmış sayılır. 30 00:02:13,007 --> 00:02:15,927 Makamımı yüzüne vurmuş gibi olmayayım ama… 31 00:02:16,010 --> 00:02:18,470 Pardon, Jasmine'in Insta'sında bir şeye takıldım. 32 00:02:18,555 --> 00:02:21,175 -Dün de var mıydı? -Yok, bu sabah atmış. 33 00:02:21,266 --> 00:02:22,346 O değil, bu. 34 00:02:22,433 --> 00:02:24,193 19. CADDE / MESİHLER 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,269 -Ne olmuş ki? -Ne mi olmuş? 36 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 Buralar bir yıldır bu kadar kızışmadı. 37 00:02:28,565 --> 00:02:31,775 19'lar, Mesihler'in üzerine adını yazıyor. Mesihler de onların. 38 00:02:31,860 --> 00:02:35,780 Santolar her ikisinin. Sanki banliyöde sanat savaşı yaşanıyor. 39 00:02:35,864 --> 00:02:38,534 Kimin umurunda? Daha büyük dertlerimiz var. 40 00:02:38,616 --> 00:02:41,786 -Ne gibi? -Jasmine'in başka biriyle takılması gibi. 41 00:02:43,538 --> 00:02:45,038 Fotosu yoksa olmamıştır. 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 Göremiyorum. Büyüt. 43 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Tamam, şu telefonu bırak artık psikopat! 44 00:02:55,466 --> 00:03:00,136 Jasmine'in Insta'sını bu kadar didiklemek sapıklığa kaçıyor artık. 45 00:03:03,016 --> 00:03:03,926 Dur. 46 00:03:05,435 --> 00:03:08,185 Bu, dün burada kesinlikle yoktu. 47 00:03:09,022 --> 00:03:14,322 SANTOLAR / CİNAYET 48 00:03:17,405 --> 00:03:18,565 İşler ciddileşiyor. 49 00:03:19,699 --> 00:03:23,789 Üzgün Göz'le mi konuşsan? Daha geniş alan veya daha çok ürün iste. 50 00:03:24,454 --> 00:03:28,294 Kuzenim elemanlarıyla konuşuyor, onlar da dâhil olmak istiyorlar. 51 00:03:28,917 --> 00:03:30,957 O parayı birkaç aya kazanırız. 52 00:03:31,044 --> 00:03:31,964 Biz mi? 53 00:03:33,546 --> 00:03:36,716 Bu işte biz yokuz. Sadece ben varım. 54 00:03:37,425 --> 00:03:39,045 Tavsiyeye de ihtiyacım yok. 55 00:03:39,135 --> 00:03:42,425 O kadar parayı toparlamam o kadar çok vaktimi aldı ki… 56 00:03:42,513 --> 00:03:43,933 Faydam olsun istedim. 57 00:03:44,015 --> 00:03:47,055 -Çeneni kapalı tutsaydın faydan olurdu. -Siktir lan! 58 00:03:47,143 --> 00:03:49,943 Ne yapsaydım? Sana sıkmasına göz mü yumsaydım? 59 00:03:50,480 --> 00:03:52,650 Parayı vermektense kurşun yerdim. 60 00:03:52,732 --> 00:03:55,282 -Benim yememi izlerdin. -Hayır! 61 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 -Bak, onu demek istemedim. -Öyle mi? Çünkü ben senin için yerdim. 62 00:03:59,239 --> 00:04:02,529 Gözümü kırpmam, tereddüt etmem ama sen hak etmiyorsun. 63 00:04:02,617 --> 00:04:06,697 Tek derdin arkadaşlarının parası. Artık arkadaşın bile değiller. 64 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 O para uğruna bana silah çektirdin. 65 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 Seni vuracak değildi! 66 00:04:11,584 --> 00:04:16,264 -Benim için kurşun yemene izin vermem. -Hadi lan oradan! Benden bu kadar. 67 00:04:18,258 --> 00:04:23,678 -Yapma, bir de bununla uğraşmayayım! -Suçu bana atma çünkü ben de uğraşamam! 68 00:04:23,763 --> 00:04:25,973 Bütün dertler seni buluyor zaten. 69 00:04:26,057 --> 00:04:28,937 O yüzden önceliklerine bir baksan iyi olacak, 70 00:04:29,018 --> 00:04:31,728 yoksa kendini bir başına bulacaksın! 71 00:04:36,150 --> 00:04:39,700 Selfie skandalındaki şüphelileri elememe yardım et. 72 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 Şüpheli mi? Kafayı mı yedin sen? 73 00:04:41,823 --> 00:04:43,913 Jasmine'in zevklerini hesaba katıp 74 00:04:43,992 --> 00:04:45,622 1,60'dan kısa, saçı düzgün, 75 00:04:45,702 --> 00:04:48,912 cilt bakımına özen veren ve sıkı popoluları çıkardım. 76 00:04:48,997 --> 00:04:50,367 Kim var peki listede? 77 00:04:50,456 --> 00:04:53,246 Sadece ben. Yani yelken açmış, herkes olabilir. 78 00:04:53,334 --> 00:04:54,594 Selam, Jamal! 79 00:04:55,920 --> 00:04:58,010 Oğlum, koltuk altında leş mi var? 80 00:04:58,089 --> 00:05:03,469 Laboratuvarda bir kaza yaşadım da. Koç'un kirli torbasından aldım bunu. 81 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 Hiç düşündün mü? Belki de yeni sevgilisi değildir. 82 00:05:07,307 --> 00:05:09,847 Fotodaki belki de Jasmine'in babasıdır. 83 00:05:09,934 --> 00:05:14,694 Cinsel elektrik alıyorum bu fotodan. Duruşuna bak. Belli ki saplamak istiyor. 84 00:05:14,772 --> 00:05:18,442 Fazla duygusal yaklaşıyorsun, hayal görmene neden oluyor. 85 00:05:18,526 --> 00:05:22,356 Biliyorum. Kendimi o kadar kaptırdım ki işimi bile göremiyorum. 86 00:05:22,447 --> 00:05:25,197 Yiyemiyorum, uyuyamıyorum. Aklımı kaybedeceğim! 87 00:05:25,783 --> 00:05:29,703 Çok içinde tutarsan yan etki olarak psikoz geçirebilirsin. 88 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Hey, Jamal! 89 00:05:34,667 --> 00:05:38,127 -Balo komitesi sende toplanabilir mi? -Evet, sen de geleceksen. 90 00:05:39,213 --> 00:05:43,093 Hazır buradayken bir konuda yardımcı olun. İlk izleniminiz nedir? 91 00:05:43,176 --> 00:05:48,766 Sizce de böyle normal arkadaşlar takılıyormuş gibi bir havası yok mu? 92 00:05:49,515 --> 00:05:53,225 Yok! Elemanın çakmak istediği belli! 93 00:05:53,311 --> 00:05:56,611 -Şu duruşuna baksana. -Evet, çok aç gibi. 94 00:05:56,689 --> 00:06:01,399 Bana hiç öyle gelmedi. Belki kalçası esnektir ve duruşu rahattır. 95 00:06:01,486 --> 00:06:04,776 Kardeşim, hiçbir erkek ön takımlarını göstermek dışında 96 00:06:04,864 --> 00:06:07,534 pelvisini o şekilde dışarıya çıkarmaz. 97 00:06:08,576 --> 00:06:10,446 Aynen böyle. Güzel örnek oldu. 98 00:06:10,536 --> 00:06:13,706 Ha! Evet ya, onun taklidini yapıyordum. 99 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 Ama bana vuruşmak istiyor gibi gelmedi. 100 00:06:16,667 --> 00:06:20,127 -Belki çoktan işi pişirmişlerdir. -Kız tatmin olmuş gibi. 101 00:06:22,298 --> 00:06:25,468 O ifadeyi biliyorum! İki ila dört orgazm arasında. 102 00:06:25,551 --> 00:06:28,141 Tamamdır, bence yeterince yardım ettiniz. 103 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 Ağzını yüzünü kıracağım! 104 00:06:31,307 --> 00:06:33,347 Tamam, şimdi bir şey yapmayacağım 105 00:06:33,434 --> 00:06:35,944 ama 30'una gelip evine kredi almaya gittiğinde 106 00:06:36,020 --> 00:06:37,770 araya girip krediyi vermeyeceğim. 107 00:06:38,606 --> 00:06:39,856 Uzun vadeli düşündün. 108 00:06:40,566 --> 00:06:41,896 -Güzel. -Hayır. 109 00:06:42,735 --> 00:06:44,355 Adi herif bedelini ödemeli. 110 00:06:45,029 --> 00:06:46,239 Onu avlayacağım. 111 00:06:49,784 --> 00:06:51,414 Cuete kendisi söyledi. 112 00:06:52,078 --> 00:06:55,368 Söylememiş olsa bile beni soyması ateşkesi bitirmeye yeter. 113 00:06:55,456 --> 00:06:57,376 Hey, istedikleri savaşsa 114 00:06:58,167 --> 00:06:59,247 biz de savaşırız. 115 00:06:59,877 --> 00:07:02,917 Ama o küçük pisliklere hadleri bildirilmeli. 116 00:07:03,631 --> 00:07:05,681 Gidip kanlarını akıtalım derim. 117 00:07:06,259 --> 00:07:08,049 Bölgemizi geri alalım. 118 00:07:08,803 --> 00:07:12,353 Önce benim kesemi geri alalım, bölgeye sonra bakarız. 119 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 Başlatma şimdi parana. 120 00:07:14,434 --> 00:07:15,354 Ne? 121 00:07:20,815 --> 00:07:24,395 Niye senin paranı umursayacakmışım? Sen benimkini umursadın mı? 122 00:07:26,237 --> 00:07:27,067 Değil mi? 123 00:07:27,155 --> 00:07:30,275 Cuchillos'un öldüğünü de söylemedin bana. 124 00:07:30,366 --> 00:07:33,076 İşler karıştı, gerçeği bilmesi gerekiyordu. 125 00:07:34,328 --> 00:07:35,198 Sen de bil. 126 00:07:36,914 --> 00:07:38,754 Joker, bölgelerini devralıyor. 127 00:07:38,833 --> 00:07:40,333 -Dur, ne? -Artık emrindesin. 128 00:07:40,918 --> 00:07:43,168 -Rütbem mi düşürüldü? -Çok yumuşaksın. 129 00:07:43,754 --> 00:07:47,764 İşler sakinken altından kalktın ama savaş, lider gerektirir. 130 00:07:49,677 --> 00:07:50,597 Sen lider değilsin. 131 00:07:52,096 --> 00:07:53,756 Lider değilim, öyle mi? 132 00:07:55,683 --> 00:07:59,193 -Bana böyle mi yapacaksın? -Sana çok söyledim ama dinlemedin. 133 00:08:00,438 --> 00:08:04,938 Seni severim kanka ama Joker haklı. Bu işle adam gibi uğraşma vakti geldi. 134 00:08:20,875 --> 00:08:23,995 -Vay canına! Seni alırım dediğinde… -Selam! 135 00:08:24,086 --> 00:08:26,916 …babanın arabasıyla sandım, zengin sevgilinin değil. 136 00:08:27,006 --> 00:08:29,336 -Yok artık. -Brian zengin ya, o açıdan. 137 00:08:29,926 --> 00:08:32,086 Para demişken, hemen Brentwood'a mı gideceğiz? 138 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 -Yok kızım! -İyi. 139 00:08:33,513 --> 00:08:36,353 İyi ya da kötü bir haberim var ama önce yemek. 140 00:08:36,432 --> 00:08:39,482 -Neden bahsediyorsun? -Berkeley'ye girmiş olabilirim. 141 00:08:39,560 --> 00:08:42,770 Ne? Aman Tanrı'm! Cheesecake Factory şart oldu. 142 00:08:42,855 --> 00:08:44,765 Avokadolu yumurta Brian'dan! 143 00:08:48,778 --> 00:08:50,318 İçini beğendim! 144 00:08:54,742 --> 00:08:55,872 Şuna bak be! 145 00:08:56,369 --> 00:08:58,619 Kes! Sence bu, o mudur? 146 00:08:58,704 --> 00:08:59,914 Hiç sanmam. 147 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 BMW mi? BMW ile nasıl yarışırım ben? 148 00:09:02,875 --> 00:09:05,285 Daha ehliyetim bile yok. Kahretsin! 149 00:09:05,378 --> 00:09:09,298 Ya bu çocuk bizim okula gitmiyorsa? Şüpheli listemi genişletmeliyim. 150 00:09:09,382 --> 00:09:12,222 Kim biner ki böyle bir arabaya? Uyuşturucu satıcısı. 151 00:09:12,301 --> 00:09:14,011 -Araba satıcısı. -Zengin velet! 152 00:09:14,095 --> 00:09:15,715 -Yetişkin. -Daha da kötüsü! 153 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Zengin bir yetişkin! 154 00:09:18,474 --> 00:09:20,944 Berkeley'nin en yeni öğrencisine. 155 00:09:23,729 --> 00:09:25,899 Peki, demek öyle yapıyoruz. 156 00:09:28,943 --> 00:09:32,243 Fırsatını buldun mu böyle şeylerin tadını çıkaracaksın. 157 00:09:33,114 --> 00:09:34,494 Her şey mükemmel. 158 00:09:35,283 --> 00:09:37,033 -Sadece… -Sadece… 159 00:09:37,118 --> 00:09:40,038 Arada kaldım. Kabul edildiğimi Ruby'ye söylesem mi? 160 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 Neden bilmesi gereksin ki? 161 00:09:41,831 --> 00:09:46,341 Aynı okullara başvuracaktık. Özellikle de Stanford. Onun hayali tabii. 162 00:09:47,086 --> 00:09:51,756 Berkeley hiç ihtimal olmadı çünkü Mario'nun gölgesinde kalamazdı. 163 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 Senden ayrılınca mahsus mu başvurdun? 164 00:09:54,802 --> 00:09:56,972 Berkeley hep tam bana göreydi. 165 00:09:57,054 --> 00:09:59,774 Ama şimdi de hem suçlu hem suçsuz hissediyorum 166 00:09:59,849 --> 00:10:03,769 çünkü kendime bakma programım şimdiden bana kapılar açtı. 167 00:10:04,645 --> 00:10:07,015 Öte yandan Ruby'ye ihanet etmiş gibiyim. 168 00:10:08,441 --> 00:10:09,821 -Ne? -Bak ne diyeceğim. 169 00:10:10,526 --> 00:10:14,156 Böyle yaparak hiç canımı sıkamayacağım. Doldur kadehi! 170 00:10:14,238 --> 00:10:15,408 Çocuklar uyudu. 171 00:10:15,489 --> 00:10:18,119 -Ne kaçırdım? -Şampanyanın tamamını. 172 00:10:19,535 --> 00:10:23,825 Bunu duymamış olayım. Artık kimse araba kullanmayacak. 173 00:10:23,914 --> 00:10:27,794 Zaten kimse kullanmayacaktı. Monse'nin sürdüğü arabaya binmem ben. 174 00:10:28,628 --> 00:10:30,418 -Kullanamıyor ki. -Öyle mi? 175 00:10:31,297 --> 00:10:34,717 Ee, Monse. Sen erken kabul için bir yerlere başvurdun mu? 176 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 Yok, nereye gitmek istediğimi bilmiyorum. 177 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 Her nereye başvurursan eminim kabul edilirsin. 178 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 Seninle çok gurur duyuyorum. Eminim annen de duyardı. 179 00:10:45,186 --> 00:10:49,186 Belki ondan mektubuna cevap yazmadı. Aradığı gece kendisi söylemek istedi. 180 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Julia seni mi aradı? 181 00:10:56,864 --> 00:10:58,704 Bana sesli mesaj bırakmış. 182 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 Ne demiş? 183 00:11:01,452 --> 00:11:02,872 Bilmiyorum. 184 00:11:04,121 --> 00:11:05,161 Sildim. 185 00:11:06,123 --> 00:11:07,123 Ne zaman oldu bu? 186 00:11:09,710 --> 00:11:11,340 Öldüğü gece. 187 00:11:17,176 --> 00:11:20,756 Sabah olanlardan dolayı özür dilerim. Dikkat çekmemen gerek. 188 00:11:21,263 --> 00:11:25,063 Bana gelme çünkü işler şu an biraz karışık. 189 00:11:26,018 --> 00:11:28,478 -Kime güveneceğim belli değil. -Bana güven. 190 00:11:28,562 --> 00:11:31,862 Güveniyorum. O yüzden başına bir şey gelmemeli. 191 00:11:33,317 --> 00:11:35,487 -Seni sonra ararım. -Tamam. 192 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 Teşekkür ederim. 193 00:12:15,151 --> 00:12:15,991 Rica ederim. 194 00:12:18,487 --> 00:12:20,907 Arama hakkında bir şeyler söylemek… 195 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 Bir şey söylemene gerek yok. 196 00:12:22,992 --> 00:12:24,242 Ama istiyorum. 197 00:12:25,745 --> 00:12:29,415 Kendime kızgınım, yardıma ihtiyacı olduğunu bilmiyordum. 198 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 Bilemiyorum. Belki de yardım çağrısıydı. 199 00:12:34,378 --> 00:12:36,878 Kurtarılmak istemeyen birini kurtaramazsın. 200 00:12:41,469 --> 00:12:42,639 Karmaşık bir durum. 201 00:12:42,720 --> 00:12:43,680 Nasıl yani? 202 00:12:44,430 --> 00:12:46,180 Karmaşığın ne olduğunu bilirsin. 203 00:12:48,100 --> 00:12:49,100 Ondan buradasın. 204 00:12:50,853 --> 00:12:51,903 Ne demek o? 205 00:12:53,397 --> 00:12:54,897 Baban seni de dövüyor mu? 206 00:12:56,984 --> 00:12:57,944 Ne? 207 00:12:58,027 --> 00:13:01,357 Gelip bizimle bir ay kaldın, sonra Freeridge'e döndün 208 00:13:01,447 --> 00:13:04,777 ama ülkenin öbür ucuna taşındın, şimdi yine kaçıp buraya geldin. 209 00:13:04,867 --> 00:13:08,287 -Hayır, yanılıyorsun. -Sadece gerçeği öğrenmek istiyorum. 210 00:13:08,370 --> 00:13:10,370 Lütfen söyle ki yardım edeyim. 211 00:13:11,248 --> 00:13:12,078 Gerçeği mi? 212 00:13:12,833 --> 00:13:16,963 Gerçek şu. Karın, tenim koyu diye beni terk eden bir yalancıydı. 213 00:13:17,046 --> 00:13:20,666 Utancını saklamak için de babam hakkında yalan söyledi. 214 00:13:20,758 --> 00:13:25,178 Babana sadık kalmak istemeni anlıyorum ama kötü olan annen değil. 215 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 Seni Freeridge'den çıkarıp kurtarmak istiyordu. 216 00:13:28,516 --> 00:13:29,676 Ne diyorsun sen? 217 00:13:30,184 --> 00:13:32,444 Beni sevecen babamdan mı kurtaracaktı? 218 00:13:32,520 --> 00:13:34,770 Beni büyütmek için her şeyden vazgeçen, 219 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 bana bir kere bile el kaldırmayan adamdan mı? 220 00:13:39,902 --> 00:13:40,862 Şunu iyi bil. 221 00:13:41,987 --> 00:13:45,657 Beni arayıp bulan Julia değildi. Ben onu buldum. 222 00:13:46,659 --> 00:13:49,159 Şöyle yapalım. Bu kötü bir fikirdi. 223 00:13:49,245 --> 00:13:51,155 Beni Mayfield'a yollama sen. 224 00:13:56,210 --> 00:13:57,420 İyi geceler baba! 225 00:14:00,589 --> 00:14:02,219 Ruby bir şey sakladığını biliyor. 226 00:14:02,299 --> 00:14:05,849 Ne oluyor be Jamal? Odama nasıl girdin lan sen? 227 00:14:05,928 --> 00:14:09,518 Beni saklıyorsun sanmıştım ama benden bir şey saklıyorsun. 228 00:14:10,099 --> 00:14:12,389 Arabasına bindiğin eleman kimdi? 229 00:14:13,561 --> 00:14:16,191 -Monse. -Hayır, adamı diyorum! 230 00:14:16,272 --> 00:14:20,612 -Üvey babasının arabasını almıştı. -Ha, tamam. Bildiğim iyi oldu. 231 00:14:21,485 --> 00:14:23,235 Bir dakika! Lanet olsun! 232 00:14:23,320 --> 00:14:24,700 Eleman yine ben oldum. 233 00:14:24,780 --> 00:14:27,450 İlişkidekiler biziz ve resmen en başa döndük. 234 00:14:27,533 --> 00:14:29,913 Sakin ol, ben onu şaşırtırım. 235 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 Ruby'yi buluşmaya çağırıyorum. Üniversiteye girdiğimi söylerim. 236 00:14:33,831 --> 00:14:38,341 İyi planmış. Ama gerçekten girdiğinde ikinciye söyleyemezsin, tuhaf kaçar. 237 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Girdim bile, yeni öğrendim. 238 00:14:40,462 --> 00:14:43,472 Ne? Harikaymış! Tebrik ederim! 239 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 JJ! 240 00:14:46,468 --> 00:14:49,968 -İlk bana mı söyledin yani? -Yok, aslında üçüncü kişisin. 241 00:14:50,055 --> 00:14:52,555 Babam, Monse, şimdi de sen. Yok, dördüncü. 242 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 Yok! Brian ile dükkândaki garsonu sayarsan beşincisin 243 00:14:56,145 --> 00:14:58,685 ama onlara Monse söyledi, yine üçüncüsün! 244 00:14:58,772 --> 00:15:00,612 -Önce Monse'ye mi söyledin? -Evet. 245 00:15:01,108 --> 00:15:02,688 Ona bizden de bahsettin mi? 246 00:15:03,193 --> 00:15:05,743 -Biz diye bir şey yok. -Haklısın. 247 00:15:07,156 --> 00:15:09,946 Ama bencil selfie'n yüzünden 248 00:15:10,034 --> 00:15:12,294 kazağımdan oldum ben. 249 00:15:13,621 --> 00:15:16,291 Bana ver. Bir yerlere bağışlarım. 250 00:15:16,373 --> 00:15:18,293 -Nereye girdin? -Berkeley! 251 00:15:20,753 --> 00:15:22,303 Ruby'nin başvurmadığı yer. 252 00:15:22,963 --> 00:15:25,223 Sevgilim var desen daha mı iyi acaba? 253 00:15:25,299 --> 00:15:28,389 Belki de böylece hayatına daha kolay devam eder. 254 00:15:28,469 --> 00:15:30,219 Aynı okulda olmayacağız. 255 00:15:30,304 --> 00:15:31,684 Peki, güzel. Kurtardık. 256 00:15:32,431 --> 00:15:37,941 Bir şeyi daha açıklığa kavuşturalım. Ruby asla ama asla bizi bilmemeli. 257 00:15:38,604 --> 00:15:40,024 Peki. Güle güle! 258 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 Hoşça kal. 259 00:15:42,858 --> 00:15:44,188 Sabah güç yürüyüşü? 260 00:15:44,276 --> 00:15:46,396 -Gün 06.29'da aydınlanıyor! -06.29! 261 00:15:46,487 --> 00:15:47,857 -Berkeley! -JJ! 262 00:15:55,329 --> 00:15:57,329 Seni görmek güzel. İyi görünüyorsun. 263 00:15:57,414 --> 00:16:00,634 -Beni her gün okulda görüyorsun. -Nezaket gösteriyorum. 264 00:16:00,709 --> 00:16:01,629 Bu kadar kasma. 265 00:16:02,336 --> 00:16:03,836 Peki, kasmıyorum. 266 00:16:04,546 --> 00:16:05,376 Ee, n'aber? 267 00:16:05,464 --> 00:16:09,054 Büyük haberlerim var. Sana söylesem mi diye çok düşündüm. 268 00:16:09,134 --> 00:16:12,054 -En iyisi ilk benden duy dedim. -Zaten biliyorum. 269 00:16:13,639 --> 00:16:15,599 -Monse mi söyledi? -Monse biliyor mu? 270 00:16:15,683 --> 00:16:18,103 Tabii, önce ona söyledim! Nasıl öğrendin? 271 00:16:18,185 --> 00:16:20,805 Birinin seni kapması an meselesiydi 272 00:16:20,896 --> 00:16:23,226 ama bu kadar çabuk beklemiyordum. 273 00:16:23,315 --> 00:16:25,145 Değil mi? Çok acayip. 274 00:16:25,234 --> 00:16:28,404 Önce hemen alamayacağımı sandım ama aldım. 275 00:16:28,487 --> 00:16:30,277 Artık dibine kadar içindeyim. 276 00:16:30,364 --> 00:16:34,584 -Ne? Nasıl yani dibine kadar? -İhtiyaçlarımı karşılayacak kadar. 277 00:16:35,869 --> 00:16:37,499 Beni unuttun yani? 278 00:16:37,579 --> 00:16:38,869 Ne diyebilirim ki? 279 00:16:39,665 --> 00:16:41,665 Bazen olur böyle şeyler. 280 00:16:41,750 --> 00:16:46,510 Böyle planlamadığımızı biliyorum ama kendim için en iyisini yapıyorum 281 00:16:47,089 --> 00:16:49,629 ve bu, en uygunu gibime geliyor. 282 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 Ruby. 283 00:16:55,431 --> 00:16:56,931 Beni tebrik edecek misin? 284 00:16:58,142 --> 00:16:59,062 Hayır. 285 00:17:02,104 --> 00:17:08,364 CİDDİ MİSİN? GERÇEK OLMADIĞINI SÖYLE! TAM BİR PİSLİKMİŞ! İNANAMIYORUM… 286 00:17:09,153 --> 00:17:10,073 Gel. 287 00:17:11,947 --> 00:17:12,987 Günaydın bebeğim. 288 00:17:13,699 --> 00:17:15,449 -Nasılsın? -Uyuşuk. 289 00:17:25,335 --> 00:17:27,455 Ne diyeceğini biliyorum. Söyleme. 290 00:17:27,546 --> 00:17:30,466 Mecburum. Bence Brian'ın teklifini düşünmelisin. 291 00:17:31,258 --> 00:17:33,298 Parasını almak doğru gelmiyor. 292 00:17:33,385 --> 00:17:36,595 Benim egomla senin için iyi olan arasında seçim yapma. 293 00:17:42,728 --> 00:17:43,688 Bu ne için? 294 00:17:46,231 --> 00:17:47,731 Bilmem. Harika bir babasın. 295 00:17:49,860 --> 00:17:51,320 Fikrimi değiştirmeyeceğim. 296 00:17:51,820 --> 00:17:54,870 Peki, anlıyorum. Ben denedim. 297 00:17:57,659 --> 00:18:00,079 -Mektuplarınız hanımım. -Teşekkür ederim. 298 00:18:01,371 --> 00:18:04,251 Bu odayı da dert etme. Tekrar senin olacak. 299 00:18:05,375 --> 00:18:08,875 -Bez değiştirmeyi öğrendiğinde. -Sabırsızlanıyorum. 300 00:18:25,521 --> 00:18:26,651 Lanet olsun. 301 00:18:27,523 --> 00:18:33,073 Jasmine, sana beş tane mesaj bıraktım. Ruby'den acil durum mesajı gelmiş. 302 00:18:33,153 --> 00:18:35,993 Konuyu bilmiyorum ama az önce evine girdim. 303 00:18:36,073 --> 00:18:38,783 Hakkımızda öttüğünü duyarsam… 304 00:18:38,867 --> 00:18:41,997 İtiraf etmen için sana beş saniye veriyorum. 305 00:18:42,496 --> 00:18:46,416 Beş, dört, üç, iki… 306 00:18:46,917 --> 00:18:52,377 Evet, sesli mesaj bıraktığımın ve beni duyamadığının farkındayım 307 00:18:52,881 --> 00:18:58,511 ama belki 10 saniye içinde beni ararsan hazırlıksız yakalanmadan beni durdurursun. 308 00:18:59,138 --> 00:19:02,138 Bir! Peki. Hazırlıksız yakalanmaya hazır olayım. 309 00:19:07,229 --> 00:19:08,309 Olamaz! 310 00:19:09,773 --> 00:19:12,193 -Bu niye burada? -Şu an yapmasan mı? 311 00:19:12,276 --> 00:19:14,356 -Neden burada? -Çünkü bu geldi. 312 00:19:14,444 --> 00:19:15,454 Bana da geldi. 313 00:19:15,529 --> 00:19:16,739 GEÇMİŞTEN KAÇAMAZSIN 314 00:19:17,489 --> 00:19:20,029 -Peki. -Peki mi? Ne demek "peki"? 315 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 Niye tribe girdiniz demek istiyorum. 316 00:19:22,828 --> 00:19:25,118 "Geçmişten kaçamazsın" her anlama gelebilir. 317 00:19:25,205 --> 00:19:26,665 Her anlama, öyle mi? 318 00:19:26,748 --> 00:19:29,918 Hatalı arama yapan Barbie'ye söyler misin, bu şey demek… 319 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Çeviremedim ama endişelenmeyin. 320 00:19:35,174 --> 00:19:37,894 Bir düşünelim, peşimize niye düşsünler ki? 321 00:19:37,968 --> 00:19:39,388 Cuchillos teşhis edildi. 322 00:19:39,469 --> 00:19:42,509 Çalıntı paraları akladık. Mesihler'e tuzak kurduk. 323 00:19:42,598 --> 00:19:45,638 Devam edeyim mi, götlük yapmaya devam mı edersin? 324 00:19:45,726 --> 00:19:49,346 Bir şey değil bu. Çünkü hepsinin merkezinde kim vardı? Ben! 325 00:19:50,105 --> 00:19:52,935 Kime mektup gelmedi? Yine ben! 326 00:19:53,025 --> 00:19:56,735 Dışlanma sorunlarının sırası değil, tamam mı? Bu iş ciddi. 327 00:19:56,820 --> 00:19:57,780 Bitirdin mi? 328 00:19:58,488 --> 00:20:02,778 Söylemeye çalıştığım şey şu ki bana mektup gelmedi. 329 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Bu mektuplar ne kadar ciddi olabilir ki? 330 00:20:06,830 --> 00:20:09,920 Tehdit mektubunu sekretere yazmazsın. 331 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 CEO'ya yazarsın. 332 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 Cuchillos teşhis edilir edilmez gelmeleri tesadüf mü yani? 333 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 Ortalığın kızışmasını dert etme diyen sen değil miydin? 334 00:20:18,926 --> 00:20:21,346 Bize bulaşmıyorlardı ama durum değişti! 335 00:20:21,428 --> 00:20:24,058 Belki de biri sizinle kafa buluyordur. 336 00:20:24,139 --> 00:20:26,059 Biri mi? Sen mi mesela? 337 00:20:29,937 --> 00:20:30,767 Alındım! 338 00:20:30,854 --> 00:20:36,034 Beni bu amatör işi saçmalıkla aynı kefeye mi koyuyorsun yani? 339 00:20:36,818 --> 00:20:38,108 İzleyin ve öğrenin. 340 00:20:44,159 --> 00:20:45,119 Bir. 341 00:20:49,665 --> 00:20:53,585 Baş parmağı sokmam lazım. Yeniyken biraz zorlamak gerekiyor. 342 00:20:55,379 --> 00:20:58,549 Taze parmak izliyle kendimi suçlu duruma mı düşüreyim? 343 00:20:58,632 --> 00:21:02,262 Ver şunu! Öncelikle, nedir bu? 1995'te miyiz? 344 00:21:02,344 --> 00:21:04,514 Kim gidip dergi alır ki? 345 00:21:04,596 --> 00:21:08,176 Ben tamamen dijitale geçtim, isimsiz bir e-posta atardım. 346 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 Şifreleyip VPN üzerinden yollardım. 347 00:21:10,769 --> 00:21:14,019 Gerçekten dergi satın alacak olsam da 348 00:21:14,106 --> 00:21:17,226 tüm harfleri aynı dergiden kesmezdim. 349 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 Farklı baskılar, renk paletleri, kâğıt türleri kullanılır. 350 00:21:21,571 --> 00:21:24,121 Bu yapıştırıcı ne ki böyle? Katı mı? 351 00:21:24,199 --> 00:21:26,659 Bu iş çocuk yapıştırıcısıyla yapılmaz ki! 352 00:21:26,743 --> 00:21:30,253 En bariz nedeni de, ben mutlaka kendime de yollardım 353 00:21:30,330 --> 00:21:33,420 çünkü sizin aksinize ben beni unutmazdım! 354 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 Acaba Cesar'a da gitti mi? 355 00:21:45,595 --> 00:21:48,265 -Monse. -Selam, çocuklarlayım. 356 00:21:48,348 --> 00:21:50,728 -Tuhaf bir mektup aldın mı? -Ne gibi? 357 00:21:51,643 --> 00:21:54,233 Fidye mektubuna benzer tuhaf bir not. 358 00:21:55,022 --> 00:21:55,902 Evet. 359 00:21:56,523 --> 00:21:58,653 -Ruby ve bana da geldi. -Dur, ne? 360 00:21:58,734 --> 00:22:01,244 -Bir şey biliyor musun? Ne oluyor? -Bilmiyorum. 361 00:22:01,320 --> 00:22:02,610 -Düşün! -Bilmiyorum! 362 00:22:02,696 --> 00:22:05,276 -Ne yapacağız peki? -Bilmiyorum! 363 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 -Cesar! -Cesar! 364 00:22:39,358 --> 00:22:40,438 Haklıymışsın. 365 00:22:42,486 --> 00:22:44,646 -Her konuda. -Üzgün Göz'ü arayayım. 366 00:22:45,655 --> 00:22:47,275 Beni kesip attılar. 367 00:22:56,666 --> 00:22:57,956 Korkuyorum Oscar. 368 00:22:58,627 --> 00:22:59,537 Biliyorum. 369 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 Özür dilerim. 370 00:23:04,424 --> 00:23:06,684 Hey, her şey yoluna girecek. 371 00:23:08,428 --> 00:23:11,968 Bütün olay bu kardeşim. Gözünü açtığın bu an. 372 00:23:16,061 --> 00:23:17,061 Bir yolunu buluruz. 373 00:23:21,441 --> 00:23:24,571 -Burası daha ne kadar sende? -Bu hafta boyu. 374 00:23:26,196 --> 00:23:29,526 Burada kalabilir miyim? Kendime yer bulana kadar. 375 00:23:30,909 --> 00:23:34,869 Temiz tutarım. Süre dolunca anahtarları da teslim ederim. 376 00:23:34,955 --> 00:23:36,245 Evet. Tabii. 377 00:23:37,040 --> 00:23:37,870 Olur. 378 00:23:41,711 --> 00:23:42,551 Ya da… 379 00:23:44,381 --> 00:23:45,971 Benimle Portland'a gel. 380 00:23:48,218 --> 00:23:49,388 Bu gece gideriz. 381 00:23:54,433 --> 00:23:56,313 -Olmaz. -Neden? 382 00:23:57,602 --> 00:23:58,902 Seni burada tutan ne? 383 00:24:00,480 --> 00:24:01,360 Hayatım. 384 00:24:02,524 --> 00:24:03,824 Ne hayatı? 385 00:24:05,026 --> 00:24:06,276 Gel ve bir hayat kur. 386 00:24:08,864 --> 00:24:10,914 Hatırlasana, kumsaldaydık. 387 00:24:10,991 --> 00:24:13,451 Restoranımın üstünde yaşarız, demiştin. 388 00:24:15,162 --> 00:24:17,042 Tuttuğum yerin üstü stüdyo daire. 389 00:24:18,457 --> 00:24:22,787 Ofis olarak kullanacaktım ama istersen orada yaşayabilirsin. 390 00:24:23,837 --> 00:24:26,377 Kumsal değil ama bu da bir başlangıçtır. 391 00:24:28,967 --> 00:24:30,047 Okula gidersin. 392 00:24:31,595 --> 00:24:33,845 Hâlâ mimar mı olmak istiyorsun? Ol! 393 00:24:35,098 --> 00:24:36,348 Ne yapmak istiyorsan 394 00:24:37,893 --> 00:24:39,143 orada yapabilirsin. 395 00:24:40,270 --> 00:24:41,610 Benimle yapabilirsin. 396 00:24:44,649 --> 00:24:45,729 Ama burada olmaz. 397 00:24:52,115 --> 00:24:53,195 Vero ne olacak? 398 00:24:53,700 --> 00:24:55,700 Seni seviyorsa anlayacaktır. 399 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 Peki. 400 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 Tamam, yapalım. 401 00:25:07,172 --> 00:25:08,012 Evet mi? 402 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 Evet. 403 00:25:09,966 --> 00:25:11,126 Seninle geleceğim. 404 00:25:18,517 --> 00:25:20,137 Bu, bizim anımız oğlum. 405 00:25:22,687 --> 00:25:24,727 Nihayet gerçek bir aile olacağız. 406 00:25:25,232 --> 00:25:26,732 Bu defa gerçekten gerçek. 407 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 Yola çıkmadan buna içelim. 408 00:25:33,615 --> 00:25:34,905 İyi tekilayı getireyim. 409 00:25:35,408 --> 00:25:37,488 -Shot bardakları tezgâhta. -Güzel. 410 00:25:46,503 --> 00:25:48,003 -Selam. -Selam canım. 411 00:25:48,088 --> 00:25:49,258 Yola çıktın mı? 412 00:25:49,339 --> 00:25:51,589 Geliyor Isabel. Gerçekten geliyor. 413 00:25:52,092 --> 00:25:54,722 -Kim? -Cesar. Şu an burada. 414 00:25:54,803 --> 00:25:56,393 -İyi mi? -Evet, iyi. 415 00:25:56,471 --> 00:26:00,641 Bir şeyler olmuş ama aklı başına gelmiş. Özür bile diledi. 416 00:26:00,725 --> 00:26:01,845 Vay canına bebeğim. 417 00:26:03,311 --> 00:26:04,271 Bu harika. 418 00:26:05,313 --> 00:26:07,653 Ama sen yine de temkinli davran. 419 00:26:07,732 --> 00:26:10,782 -Ona çok yüklenme. -Evet, biliyorum. Yüklenmem. Sadece… 420 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 Biliyorum aşkım. 421 00:26:13,530 --> 00:26:16,120 Çok oyalanmadan eve gelin bakalım. 422 00:26:24,040 --> 00:26:25,290 Bebeğim, kapamalıyım. 423 00:26:26,334 --> 00:26:27,254 Seni seviyorum. 424 00:26:37,137 --> 00:26:38,047 Oscar! 425 00:26:39,055 --> 00:26:41,215 Oscar! 426 00:26:42,475 --> 00:26:44,305 Hayır! 427 00:26:44,394 --> 00:26:46,354 Hey! Hayır! 428 00:26:46,438 --> 00:26:49,728 Hey, kim olduğunu gördün mü? Kim yaptı, söyle bana! 429 00:26:52,319 --> 00:26:53,319 Söyle bana! 430 00:27:02,203 --> 00:27:03,083 Hayır! 431 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Oscar! 432 00:27:06,082 --> 00:27:06,962 Oscar! 433 00:27:07,042 --> 00:27:09,542 Hayır! 434 00:27:09,628 --> 00:27:12,128 İmdat! Biri yardım etsin! 435 00:27:13,089 --> 00:27:15,259 Oscar! 436 00:27:15,842 --> 00:27:20,062 Hayır, abim olmaz! Abim olmaz! 437 00:27:20,138 --> 00:27:21,308 Hayır! 438 00:27:22,182 --> 00:27:23,642 İmdat! 439 00:27:28,521 --> 00:27:29,901 Abim olmaz! 440 00:27:31,232 --> 00:27:32,572 Abim olmaz! 441 00:27:33,109 --> 00:27:34,149 Hayır! 442 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 Oscar! 443 00:27:44,412 --> 00:27:48,042 Hayır, lütfen! Olmaz! Beni bırakma! Oscar! 444 00:28:31,334 --> 00:28:34,254 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu