1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,466 Заначка або життя, сучко. 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 Куето, якого… У мене немає заначки. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,479 Ти голова банди. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,601 Звісно, є. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,687 Гей! Хто ти, в біса… Відвали! 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 Ще раз сунешся — обличчя тобі продірявлю. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,282 Маленька сучка! Знаєш, в якому ти районі? 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,913 Дивіться, яка горлата. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,949 У нас не було угоди. У мене була угода зі Спукі. 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 Але стало відомо про Кучильйос, і цієї угоди більше немає. 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,956 На кону влада, Малюку Спукі, тому ми беремо те, що можемо. 13 00:00:46,921 --> 00:00:49,881 -Включно з твоєю заначкою. -Не знаю, про що ти. 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,770 У дверцятах холодильника. 15 00:01:21,081 --> 00:01:23,331 Там десь близько 100 пачок. 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,666 Сто пачок? 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,001 Ні хріна собі. 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,706 Нащо тримати стільки грошей удома? 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,552 Гангстера з тебе не вийде. 20 00:01:32,300 --> 00:01:36,010 Ти починаєш те, що не готовий закінчити, Куето. Це не те, що ти думаєш. 21 00:01:36,596 --> 00:01:39,516 Бери все, що завгодно, тільки не гроші. 22 00:01:42,977 --> 00:01:45,437 Ти не в тому стані, щоб торгуватися. 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,654 Вже ні. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,732 Ну ж бо, Ніно. 25 00:01:49,818 --> 00:01:52,198 Ти ж знаєш, що ти моя єдина дівчина. 26 00:01:52,278 --> 00:01:54,488 Хтось, напевно, зламав мій акаунт, 27 00:01:54,572 --> 00:01:58,242 тому що я б ніколи не став писати твоїй сестрі у приват. 28 00:01:58,326 --> 00:02:01,906 Всі знають, що ти найгарячіша близнючка. Стривай, з якою я говорю? 29 00:02:02,705 --> 00:02:05,495 Гаразд, не гаряча. 30 00:02:07,001 --> 00:02:08,841 Яка непунктуальність! 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,670 Як обраний посадовець, коли ти приходиш на 15 хвилин раніше, 32 00:02:11,756 --> 00:02:12,916 ти вже спізнився. 33 00:02:13,007 --> 00:02:15,837 Не те, щоб я якось підкреслював свою посаду… 34 00:02:15,927 --> 00:02:18,467 Вибач. Я відволікся на Instagram Джасмін. 35 00:02:18,555 --> 00:02:21,175 -Це було там вчора? -Ні, вона запостила це вранці. 36 00:02:21,266 --> 00:02:22,346 Ні. Це. 37 00:02:22,433 --> 00:02:24,193 19-А ВУЛИЦЯ ПРОРОКИ 38 00:02:24,269 --> 00:02:26,269 -Невелике діло. -Невелике діло? 39 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 На районі не було так гаряче вже майже рік. 40 00:02:28,565 --> 00:02:31,895 19-а вулиця ставить мітки на Пророків. Пророки — на 19-у вулицю, 41 00:02:31,985 --> 00:02:33,735 а Сантоси — на них обох. 42 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 Це ніби якийсь гетто арт-треш. 43 00:02:35,864 --> 00:02:38,534 Серйозно, кого це хвилює? У нас є важливіші справи. 44 00:02:38,616 --> 00:02:39,616 Наприклад? 45 00:02:39,701 --> 00:02:42,411 Те, що Джасмін тусується з іншим хлопцем. 46 00:02:43,454 --> 00:02:45,044 Фото або цього не було. 47 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 Не бачу. Збільш. 48 00:02:51,796 --> 00:02:54,586 Коротше, відкладімо телефон в сторону, псих! 49 00:02:55,466 --> 00:03:00,136 Грати в «Де Воллі?» в Інстаграмі Джасмін — це як вступити на шлях сталкера. 50 00:03:03,016 --> 00:03:03,926 Стривай. 51 00:03:05,435 --> 00:03:08,185 Цього вчора точно не було. 52 00:03:09,022 --> 00:03:14,322 187 САНТОС 53 00:03:16,738 --> 00:03:21,328 Справа набирає серйозних обертів. Можливо, зустрінешся з Сумними Очима? 54 00:03:21,409 --> 00:03:23,789 Попроси більшу територію або більше товару. 55 00:03:24,454 --> 00:03:28,294 Мій кузен говорив зі своїми друзями, і вони хочуть вступити в гру. 56 00:03:28,917 --> 00:03:30,957 Ми зможемо повернути гроші за кілька місяців. 57 00:03:31,044 --> 00:03:31,964 Ми? 58 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 У цій ситуації немає нас. 59 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 Є тільки я. 60 00:03:37,425 --> 00:03:39,045 І мені не потрібна порада. 61 00:03:39,135 --> 00:03:42,425 Ти й гадки не маєш, скільки часу я збирав ці гроші. 62 00:03:42,513 --> 00:03:43,933 Я намагаюся допомогти. 63 00:03:44,015 --> 00:03:46,055 Ти б допомогла, якби тримала язик за зубами. 64 00:03:46,142 --> 00:03:47,062 Пішов ти. 65 00:03:47,143 --> 00:03:49,903 Що я мала робити? Дозволити вистрілити в тебе? 66 00:03:50,396 --> 00:03:52,646 Я б прийняв кулю, ніж дозволив їм забрати гроші. 67 00:03:52,732 --> 00:03:55,282 -Ти б дозволив мені прийняти цю кулю. -Ні! 68 00:03:55,360 --> 00:03:59,160 -Гаразд, слухай, я не це мав на увазі… -Справді? Бо я б прийняла її за тебе. 69 00:03:59,239 --> 00:04:02,529 Жодних сумнівів, жодних вагань, а ти навіть не заслуговуєш цього. 70 00:04:02,617 --> 00:04:05,157 Тебе так хвилюють гроші для твоїх друзів, 71 00:04:05,245 --> 00:04:08,995 які більше не є ними, що ти дозволив цьому виродку наставити на мене пістолет! 72 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 Він би не вистрілив у тебе! 73 00:04:11,542 --> 00:04:13,712 Я б ніколи не дав тобі прийняти за мене кулю. 74 00:04:13,795 --> 00:04:16,255 Дурниці! З мене досить. 75 00:04:18,174 --> 00:04:20,184 Облиш, Веро! Не треба цього лайна! 76 00:04:20,260 --> 00:04:23,680 Не звалюй його на мене, бо мені теж воно не потрібне! 77 00:04:23,763 --> 00:04:25,973 Схоже, воно переслідує тебе. 78 00:04:26,057 --> 00:04:31,727 І краще тобі розставити пріоритети, поки ти не залишився сам. 79 00:04:36,150 --> 00:04:39,700 Потрібна твоя допомога, щоби зменшити список підозрюваних у селфі-скандалі. 80 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 Підозрюваних? Ти збожеволів. 81 00:04:41,823 --> 00:04:45,623 Я порівняв уподобання Джасмін з уподобаннями всіх хлопців до 180 см, 82 00:04:45,702 --> 00:04:48,912 доглянутих, з п'ятиступеневим доглядом за шкірою і класною задницею. 83 00:04:48,997 --> 00:04:50,367 Добре. То хто в списку? 84 00:04:50,456 --> 00:04:53,246 Тільки я. Отже, вона вийшла за рамки. Це може бути будь-хто. 85 00:04:53,334 --> 00:04:54,594 Привіт, Джамале! 86 00:04:55,211 --> 00:04:57,961 Чувак! У тебе під пахвами хтось здох? 87 00:04:58,047 --> 00:05:03,467 Інцидент у лабораторії. Довелося дістати це з коробки тренера. 88 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 Ти не припускав, що, може, це зовсім не новий хлопець? 89 00:05:07,307 --> 00:05:09,847 Може, на фото батько Джасмін? 90 00:05:09,934 --> 00:05:12,354 На фото відчутна виразна сексуальна аура. 91 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 Поглянь, як вона стоїть. Це поза «встав мені». 92 00:05:15,565 --> 00:05:18,435 Ти дуже емоційний, і це вводить тебе в оману. 93 00:05:18,526 --> 00:05:22,356 Знаю. Я був настільки переповнений почуттями, що не міг нічого робити. 94 00:05:22,447 --> 00:05:25,657 Я не можу їсти. Я не можу заснути. Я втрачаю голову! 95 00:05:25,742 --> 00:05:29,702 Психоз — це побічний ефект стриманості. Подивися. 96 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Привіт, Джамале. 97 00:05:34,667 --> 00:05:38,127 -Випускний комітет збереться в тебе? -Так. Поки ти в ньому. 98 00:05:39,213 --> 00:05:41,633 Може, ви допоможете нам дещо з'ясувати. 99 00:05:41,716 --> 00:05:43,086 Отже, перше враження. 100 00:05:43,176 --> 00:05:48,766 Це звичайне фото, на якому друзі просто тусуються, так? 101 00:05:49,515 --> 00:05:53,225 Ні, чуваку, вони явно хочуть переспати! 102 00:05:53,311 --> 00:05:56,611 -Подивись, як він стоїть. -Він виглядає шалено збудженим. 103 00:05:56,689 --> 00:05:58,819 Як на мене, він досить розслаблений. 104 00:05:58,900 --> 00:06:01,400 Може, у нього гнучкі стегна і розслаблена поза? 105 00:06:01,486 --> 00:06:04,776 Бро, жоден хлопець не випинає так свій таз, 106 00:06:04,864 --> 00:06:08,494 якщо тільки не хоче похвалитися своїм достоїнством. 107 00:06:08,576 --> 00:06:13,706 -Саме так, Джамале. Чудова демонстрація. -О! Так, я імітував його, 108 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 але я не відчуваю, що вона випромінює: «Хочу сексу». 109 00:06:16,667 --> 00:06:20,127 -Може, вони вже переспали. -У неї задоволений вигляд. 110 00:06:22,215 --> 00:06:25,465 Мені знайомий цей вираз. Це десь між двома і чотирма оргазмами. 111 00:06:25,551 --> 00:06:28,141 Гаразд! Думаю, ви достатньо допомогли. 112 00:06:28,721 --> 00:06:30,721 Я натовчу дупу цьому хлопцю! 113 00:06:30,807 --> 00:06:33,347 Нехай, зараз я нічого робити не буду, 114 00:06:33,434 --> 00:06:35,944 але коли йому буде 30 і він майже сплатить за будинок, 115 00:06:36,020 --> 00:06:37,940 я відмовлю йому в кредиті. 116 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 Гра в довгу. Добре. 117 00:06:41,067 --> 00:06:42,027 Ні. 118 00:06:42,735 --> 00:06:44,355 Це стерво має заплатити. 119 00:06:45,029 --> 00:06:46,449 Я вистежу його. 120 00:06:49,784 --> 00:06:51,414 Куето сам мені сказав. 121 00:06:51,994 --> 00:06:55,334 А навіть якби не сказав, моє пограбування — порушення перемир'я. 122 00:06:55,415 --> 00:06:57,375 Якщо вони хочуть війни, 123 00:06:58,084 --> 00:06:59,254 вони її отримають. 124 00:06:59,836 --> 00:07:03,006 Цих малих засранців треба провчити. 125 00:07:03,589 --> 00:07:05,679 Треба пустити їм кров. 126 00:07:06,259 --> 00:07:08,049 Повернути нашу територію. 127 00:07:08,678 --> 00:07:12,348 Спершу повернемо мої гроші, а тоді будемо думати про територію. 128 00:07:12,432 --> 00:07:13,812 До біса твої гроші. 129 00:07:14,392 --> 00:07:15,352 Що? 130 00:07:20,815 --> 00:07:24,395 Чому я маю думати про твої гроші, коли тобі начхати на мої? 131 00:07:26,237 --> 00:07:27,067 Що? 132 00:07:27,155 --> 00:07:30,275 Ти не тримав мене в невіданні про смерть Кучильйос? 133 00:07:30,366 --> 00:07:33,076 Проблем ставало дедалі більше, і він мав знати правду. 134 00:07:34,328 --> 00:07:38,748 І ти теж, Малюку Спукі. Джокер забрав собі твою територію. 135 00:07:38,833 --> 00:07:40,923 -Чекай, що? -Відтепер будеш відповідати йому. 136 00:07:41,002 --> 00:07:42,252 Мене понизили? 137 00:07:42,336 --> 00:07:43,666 Ти слабкий. 138 00:07:43,754 --> 00:07:47,884 Коли все було спокійно, ти міг упоратися, але на війні потрібні лідери. 139 00:07:49,677 --> 00:07:50,597 А ти не лідер. 140 00:07:52,096 --> 00:07:53,756 О, я не лідер? 141 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 Ти зробиш так зі мною? 142 00:07:57,226 --> 00:07:59,766 Я можу дати тобі одну пораду, але ти її не приймеш. 143 00:08:00,354 --> 00:08:05,074 Я люблю тебе, друже, але Джокер правий. Настав час розбиратися з цим як чоловіки. 144 00:08:20,875 --> 00:08:24,495 Чорт! Коли ти сказала, що заїдеш за мною, 145 00:08:24,587 --> 00:08:26,917 я чекала на машину твого батька, а не папіка! 146 00:08:27,006 --> 00:08:29,336 -О Боже. -Я не мала на увазі Брайана. 147 00:08:29,425 --> 00:08:32,085 До речі, про гроші, ми маємо одразу вертатися в Брентвуд? 148 00:08:32,178 --> 00:08:33,428 -Звичайно, ні! -Добре. 149 00:08:33,513 --> 00:08:36,353 У мене є хороша чи погана новина, та хай там як, треба поїсти. 150 00:08:36,432 --> 00:08:39,482 -Про що ти? -Я маю дізнатися, чи потрапила в Берклі. 151 00:08:39,560 --> 00:08:42,770 Що? О Боже! Вагома причина піти в Cheesecake Factory. 152 00:08:42,855 --> 00:08:44,935 Яєчні рулетики з авокадо за кошт Брайана! 153 00:08:48,778 --> 00:08:50,318 Мені подобається інтер'єр! 154 00:08:54,742 --> 00:08:55,872 Оце так! 155 00:08:56,369 --> 00:08:58,619 Замовкни! Думаєш, це він? 156 00:08:58,704 --> 00:08:59,914 Дуже сумніваюся. 157 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 BMW? Як я, в біса, можу тягатися з BMW? 158 00:09:02,875 --> 00:09:07,455 У мене навіть прав ще немає. Чорт! Що як її новий хлопець не з нашої школи? 159 00:09:07,547 --> 00:09:11,467 Я маю розширити список підозрюваних. У кого взагалі може бути така машина? 160 00:09:11,551 --> 00:09:13,011 -У наркодилера? -В автодилера. 161 00:09:13,094 --> 00:09:14,644 -Багатий синок! -Дорослий. 162 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 Або гірше! 163 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Багатий дорослий! 164 00:09:18,474 --> 00:09:20,944 За нову студентку Берклі. 165 00:09:23,729 --> 00:09:25,899 Гаразд, якщо на те пішло. 166 00:09:28,901 --> 00:09:31,861 Користуйся нагодою, поки можеш, Монсе. 167 00:09:33,114 --> 00:09:34,494 Все ідеально. 168 00:09:35,283 --> 00:09:36,783 -Крім… -Крім чого? 169 00:09:36,867 --> 00:09:40,037 Я думаю, чи варто розповідати Рубі, що мене прийняли. 170 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 Нащо йому взагалі знати? 171 00:09:41,831 --> 00:09:44,461 Ми планували подавати документи в один і той самий коледж. 172 00:09:44,542 --> 00:09:47,042 Зокрема, в Стенфорд. Це його мрія, не моя. 173 00:09:47,128 --> 00:09:49,588 А Берклі ми навіть не розглядали, бо він 174 00:09:49,672 --> 00:09:51,762 не хотів опинитися в тіні Маріо. 175 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 Отже, ти подалася з помсти, коли він тебе кинув? 176 00:09:54,260 --> 00:09:56,970 Берклі завжди підходив мені ідеально. 177 00:09:57,054 --> 00:10:00,814 Але тепер я почуваю себе і винною, і ні, бо, з одного боку, 178 00:10:00,891 --> 00:10:03,771 моя програма самопіклування дійсно відкрила переді мною двері. 179 00:10:04,604 --> 00:10:07,614 Але з іншого боку, мені здається, що я зраджую Рубі. 180 00:10:08,441 --> 00:10:09,821 -Що? -Знаєш, що? 181 00:10:10,526 --> 00:10:14,156 Я не дозволю йому зіпсувати мені настрій. Наливай. 182 00:10:14,238 --> 00:10:15,408 Діти сплять. 183 00:10:15,489 --> 00:10:18,119 -Що я пропустив? -Усе своє шампанське. 184 00:10:19,535 --> 00:10:21,865 Вдам, що не чув цього. 185 00:10:21,954 --> 00:10:23,834 Тепер ніхто за кермо не сяде. 186 00:10:23,914 --> 00:10:25,754 Ніхто і не збирався сідати. 187 00:10:25,833 --> 00:10:28,543 Я більше не сяду в машину, де за кермом Монсе. 188 00:10:28,628 --> 00:10:30,418 -Дівчина не вміє кермувати. -Не вміє? 189 00:10:31,297 --> 00:10:34,717 Тож, Монсе, ти вже подала кудись документи? Чи… 190 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 Ні. Я не знаю, куди хочу іти. 191 00:10:37,553 --> 00:10:40,933 Куди б ти не подала документи, я певний, що тебе приймуть. 192 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 Я так пишаюся тобою. Впевнений, твоя мама теж пишалася б. 193 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 Можливо, тому вона не відповіла на твій лист. 194 00:10:47,438 --> 00:10:50,108 Вона хотіла сказати тобі сама того вечора, коли дзвонила. 195 00:10:52,818 --> 00:10:54,068 Джулія дзвонила тобі? 196 00:10:56,864 --> 00:10:58,704 Залишила голосове повідомлення. 197 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 Що вона сказала? 198 00:11:01,452 --> 00:11:02,872 Не знаю. 199 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 Я видалила його. 200 00:11:06,123 --> 00:11:07,123 Коли це було? 201 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 У ніч, коли вона померла. 202 00:11:17,176 --> 00:11:21,176 Вибач за те, що сталося вранці. Мені просто треба, щоби ти залягла на дно. 203 00:11:21,263 --> 00:11:25,063 Не повертайся в мою квартиру, бо зараз все дуже стрьомно. 204 00:11:26,018 --> 00:11:28,478 -Я не знаю, кому можу довіряти. -Мені. 205 00:11:28,562 --> 00:11:31,862 Знаю. Тому хочу, щоб ти була в безпеці. 206 00:11:33,317 --> 00:11:35,607 -Передзвоню тобі пізніше. -Добре. 207 00:12:13,190 --> 00:12:14,110 Дякую. 208 00:12:15,151 --> 00:12:15,991 Звісно. 209 00:12:18,487 --> 00:12:20,907 Слухай, я просто хочу пояснити дзвінок… 210 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 Ти не повинна нічого пояснювати. 211 00:12:22,992 --> 00:12:24,242 Але я хочу. 212 00:12:25,703 --> 00:12:29,423 Я злюся на себе через те, що навіть не знала, що їй потрібна допомога. 213 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 Я не знаю. Може, вона хотіла попросити про допомогу. 214 00:12:34,378 --> 00:12:36,878 Не можна врятувати того, хто цього не хоче. 215 00:12:41,469 --> 00:12:42,639 Це складно. 216 00:12:42,720 --> 00:12:43,680 Як це? 217 00:12:44,430 --> 00:12:46,180 Ти зрозуміла. 218 00:12:48,017 --> 00:12:49,097 Тому ти тут. 219 00:12:50,770 --> 00:12:51,980 Що ти маєш на увазі? 220 00:12:53,439 --> 00:12:55,319 Тато теж тебе бив? 221 00:12:56,901 --> 00:12:57,941 Що? 222 00:12:58,027 --> 00:13:01,527 Ти приїхала до нас на місяць, потім повернулася до Фріриджу, 223 00:13:01,614 --> 00:13:04,784 перетнувши всю країну, а тепер ти тут, щоби знову поїхати. 224 00:13:04,867 --> 00:13:06,037 Ні, ти помиляєшся. 225 00:13:06,118 --> 00:13:08,248 Я лише хочу знати правду. 226 00:13:08,329 --> 00:13:10,369 Скажи, будь ласка, і я зможу допомогти тобі. 227 00:13:11,248 --> 00:13:12,078 Правду? 228 00:13:12,833 --> 00:13:16,963 Правда в тому, що твоя дружина — брехуха, яка кинула мене, бо я занадто темна, 229 00:13:17,046 --> 00:13:20,666 а потім збрехала про тата, бо це був хороший привід приховати її ганьбу. 230 00:13:20,758 --> 00:13:23,588 Я знаю, ти вважаєш, що маєш бути вірною своєму батькові, 231 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 але твоя мати не є негідниця. 232 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 Вона намагалася врятувати тебе і забрати з Фріриджу. 233 00:13:28,516 --> 00:13:29,676 Ти чуєш себе? 234 00:13:30,184 --> 00:13:32,444 Врятувати мене від люблячого батька, 235 00:13:32,520 --> 00:13:34,770 який відмовився від усього і сам виховав мене, 236 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 який ніколи навіть пальцем мене не чіпав? 237 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 Давай дещо з'ясуємо. 238 00:13:41,904 --> 00:13:45,664 Джулія не шукала мене. Це я знайшла її. 239 00:13:46,659 --> 00:13:49,159 Знаєш, що? Це була погана ідея. 240 00:13:49,245 --> 00:13:51,745 Я не хочу, щоб ти повертав мене у Мейфілд. 241 00:13:56,210 --> 00:13:57,420 На добраніч, тату! 242 00:14:00,548 --> 00:14:02,218 Рубі знає, що ти щось приховуєш. 243 00:14:02,299 --> 00:14:05,849 Що за фігня, Джамале? Як ти, в біса, потрапив у мою кімнату? 244 00:14:05,928 --> 00:14:07,718 Я думав, я був тим, що ти приховуєш, 245 00:14:07,805 --> 00:14:10,095 а тепер ти приховуєш щось від мене. 246 00:14:10,182 --> 00:14:12,982 Хто той чувак, до якого ти сіла в машину після школи? 247 00:14:13,561 --> 00:14:16,191 -Монсе? -Ні, чувак! 248 00:14:16,272 --> 00:14:20,612 -У неї була машина вітчима. -О, добре. Приємно це чути. 249 00:14:21,402 --> 00:14:23,152 Стривай! Чорт! 250 00:14:23,237 --> 00:14:24,697 Отже, я знову той чувак. 251 00:14:24,780 --> 00:14:27,450 Ми — це щось, і ми офіційно повернулися до початку. 252 00:14:27,533 --> 00:14:29,913 Розслабся. Я зіб'ю його з нашого сліду. 253 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 Я пишу Рубі, щоб він зустрівся зі мною за 15 хвилин. Скажу, що вступила до коледжу. 254 00:14:33,831 --> 00:14:36,881 Хороший план. Тільки коли ти насправді вступиш до коледжу, 255 00:14:36,959 --> 00:14:38,919 ти не зможеш сказати йому вдруге. Це дивно. 256 00:14:39,003 --> 00:14:43,473 -Я вступила. Щойно дізналась. -Що? Неймовірно! Вітаю! 257 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 Джей-Джей! 258 00:14:46,468 --> 00:14:49,968 -І я перший, кому ти розповіла? -Ні, насправді ти третій. 259 00:14:50,055 --> 00:14:52,555 Мій тато, Монсе, а тепер ти. Ні, четвертий. 260 00:14:52,641 --> 00:14:56,061 Ні! П'ятий, якщо рахувати Брайана та офіціанта з Cheesecake Factory, 261 00:14:56,145 --> 00:14:58,685 але їм насправді сказала Монсе, отже, ти знову третій! 262 00:14:58,772 --> 00:14:59,982 Монсе раніше за мене? 263 00:15:00,065 --> 00:15:02,685 -Так. -Ти також розповіла їй про нас? 264 00:15:03,193 --> 00:15:05,743 -Немає ніяких нас. -Ти права. 265 00:15:07,114 --> 00:15:09,954 Тепер через твоє егоїстичне селфі, 266 00:15:10,034 --> 00:15:12,454 мені доведеться позбутися свого світшота. 267 00:15:13,621 --> 00:15:16,291 Я візьму його. Пожертвую чи щось таке. 268 00:15:16,373 --> 00:15:18,293 -У який коледж ти вступила? -Берклі! 269 00:15:20,669 --> 00:15:22,299 Куди Рубі не подавав документи? 270 00:15:22,922 --> 00:15:25,222 Може, краще скажеш, що в тебе є новий хлопець. 271 00:15:25,299 --> 00:15:28,179 А може, так йому буде легше жити далі, 272 00:15:28,260 --> 00:15:30,220 адже ми не будемо вчитися в одному коледжі. 273 00:15:30,304 --> 00:15:32,354 Добре, круто. Отже, між нами все чисто. 274 00:15:32,431 --> 00:15:37,941 І для ясності: Рубі ніколи не повинен дізнатися про нас. 275 00:15:38,562 --> 00:15:40,022 Гаразд. Бувай! 276 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 Бувай. 277 00:15:42,858 --> 00:15:44,188 Силова ходьба вранці? 278 00:15:44,276 --> 00:15:46,396 -Схід о 6:29! -6:29! 279 00:15:46,487 --> 00:15:47,857 -Берклі! -Джей-Джей! 280 00:15:55,287 --> 00:15:57,327 Радий тебе бачити, Джасмін. Гарно виглядаєш. 281 00:15:57,414 --> 00:16:00,634 -Ти бачиш мене щодня у школі. -Простий обмін люб'язностями. 282 00:16:00,709 --> 00:16:01,789 Розслабся трохи. 283 00:16:02,336 --> 00:16:03,836 Добре, розслабився. 284 00:16:04,630 --> 00:16:07,420 -Тож як справи? -У мене є важлива новина. 285 00:16:07,508 --> 00:16:10,838 Я думала, чи говорити, але краще тобі почути це від мене. 286 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 Я вже знаю. 287 00:16:13,597 --> 00:16:15,597 -Тобі розповіла Монсе? -Монсе знає? 288 00:16:15,683 --> 00:16:18,103 Звичайно! Я сказала їй перший! Але як ти дізнався? 289 00:16:18,185 --> 00:16:20,805 Я знав, що це лише питання часу, коли хтось здобуде тебе, 290 00:16:20,896 --> 00:16:23,226 але не думав, що це станеться так швидко. 291 00:16:23,315 --> 00:16:25,145 Знаю. Хіба ж це не божевілля? 292 00:16:25,234 --> 00:16:28,404 Спочатку я не думала, що встигну це зробити, 293 00:16:28,487 --> 00:16:32,487 -але тепер я на повному забезпеченні. -Що? Як на повному? 294 00:16:33,200 --> 00:16:34,990 Яке задовольняє мої потреби. 295 00:16:35,786 --> 00:16:37,446 Тож ти вже забула про мене? 296 00:16:37,538 --> 00:16:41,668 Я не знаю, що ти хочеш почути від мене. Знаєш, іноді просто так буває. 297 00:16:41,750 --> 00:16:46,960 Знаю, ми цього не планували, але я роблю зараз те, що краще для мене. 298 00:16:47,047 --> 00:16:50,047 І це, здається, ідеальний варіант. 299 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 Рубі? 300 00:16:55,431 --> 00:16:57,351 Ти мене привітаєш? 301 00:16:58,142 --> 00:16:59,062 Ні. 302 00:17:02,104 --> 00:17:08,364 ТИ СЕРЙОЗНО? СКАЖИ, ЩО ЦЕ НЕПРАВДА! ОТ ТЕЛЕПЕНЬ! НЕ МОЖУ В ЦЕ ПОВІРИТИ… 303 00:17:09,111 --> 00:17:12,571 -Заходьте. -Доброго ранку, крихітко. 304 00:17:13,699 --> 00:17:15,449 -Як почуваєшся? -У ступорі. 305 00:17:25,252 --> 00:17:27,462 Я знаю, що ти скажеш. Не кажи. 306 00:17:27,546 --> 00:17:31,046 Я мушу. Думаю, тобі варто переглянути пропозицію Брайана. 307 00:17:31,133 --> 00:17:33,303 Мені здається неправильним брати в нього гроші. 308 00:17:33,385 --> 00:17:36,635 Не хочу, щоб ти заради мене відмовлялася від того, що краще для тебе. 309 00:17:42,644 --> 00:17:43,694 Навіщо? 310 00:17:46,523 --> 00:17:47,693 Ти чудовий тато. 311 00:17:49,860 --> 00:17:51,740 І я не передумаю. 312 00:17:51,820 --> 00:17:54,870 Гаразд, розумію. Я намагався. 313 00:17:57,659 --> 00:17:58,989 Ваша пошта, пані. 314 00:17:59,078 --> 00:18:00,078 Дякую. 315 00:18:01,371 --> 00:18:04,251 І не турбуйся за кімнату. Вона знову буде твоєю. 316 00:18:05,334 --> 00:18:08,884 -Щойно ти навчишся міняти підгузники. -Не можу дочекатися. 317 00:18:25,479 --> 00:18:26,609 О чорт. 318 00:18:27,523 --> 00:18:31,533 Джасмін, я вже залишив тобі п'ять повідомлень. 319 00:18:31,610 --> 00:18:34,070 Я отримав від Рубі смс «911» і не знаю, у чому справа. 320 00:18:34,154 --> 00:18:36,074 Щойно зайшов до нього через чорний вхід. 321 00:18:36,156 --> 00:18:38,826 Якщо я дізнаюся, що ти розповіла йому про нас… 322 00:18:38,909 --> 00:18:41,999 Я даю тобі п'ять секунд, щоб зізнатися. 323 00:18:42,496 --> 00:18:46,826 П'ять, чотири, три, два. 324 00:18:46,917 --> 00:18:52,757 Так. Я розумію, що слухаю твою голосову пошту і ти мене не чуєш, 325 00:18:52,840 --> 00:18:56,470 але якщо ти передзвониш мені протягом наступних десяти секунд, 326 00:18:56,552 --> 00:18:59,052 тоді, можливо, мене не оглушать ударом по голові. 327 00:18:59,138 --> 00:19:02,518 Один! Гаразд. Готуюся отримати удар по голові. 328 00:19:07,229 --> 00:19:08,309 Ні! 329 00:19:09,773 --> 00:19:12,073 -Чому вона тут? -Можеш не починати? 330 00:19:12,151 --> 00:19:14,361 -Чому вона тут? -Бо я отримала це поштою. 331 00:19:14,444 --> 00:19:15,454 Я теж. 332 00:19:15,529 --> 00:19:16,739 ВІД МИНУЛОГО НЕ ВТЕЧЕШ 333 00:19:17,447 --> 00:19:20,027 -Ну й нехай. -Ну й нехай? Що значить «ну й нехай»? 334 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 Це значить: чого ви засмучуєтесь? 335 00:19:22,828 --> 00:19:25,118 «Від минулого не втечеш» може означати будь-що. 336 00:19:25,205 --> 00:19:26,665 «Будь-що»? Справді, Джамале? 337 00:19:26,748 --> 00:19:29,958 Хтось може пояснити Барбі, що це може означати… 338 00:19:32,796 --> 00:19:35,086 Пояснень не так багато, але хвилюватися не варто. 339 00:19:35,174 --> 00:19:37,894 Давайте подумаємо, у кого є причини переслідувати нас? 340 00:19:37,968 --> 00:19:39,968 Тобто тіло Кучильйос опізнано. 341 00:19:40,053 --> 00:19:42,473 Ми відмивали вкрадені гроші. Ми створили Пророків. 342 00:19:42,556 --> 00:19:45,636 Мені продовжувати чи перейти до того, що ти придурок? 343 00:19:45,726 --> 00:19:47,056 Це дрібниці. 344 00:19:47,144 --> 00:19:50,024 Бо хто був у центрі всього? Я! 345 00:19:50,105 --> 00:19:52,935 Хто не отримав листа? Теж я! 346 00:19:53,025 --> 00:19:55,645 Чорт! Зараз не час перейматися тим, що тебе забули, добре? 347 00:19:55,736 --> 00:19:57,776 -Це серйозно. -Ти закінчила? 348 00:19:58,447 --> 00:20:02,987 Справа в тому, що я його не отримав. 349 00:20:03,660 --> 00:20:06,660 То чи можуть бути серйозними ці листи? 350 00:20:06,747 --> 00:20:09,917 Лист із погрозами не адресують секретареві. 351 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 Його адресують керівнику. 352 00:20:12,252 --> 00:20:15,712 Отже, це збіг, що як тільки опізнали тіло Кучильйос, ми отримали ось це? 353 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 Хіба не ти казав мені не хвилюватися, що на районі стає гаряче? 354 00:20:18,926 --> 00:20:21,426 Бо ніхто не переслідував нас. А зараз переслідують! 355 00:20:21,511 --> 00:20:24,061 Або хтось просто приколюється з вас. 356 00:20:24,139 --> 00:20:26,059 Хтось? Ти маєш на увазі себе? 357 00:20:29,937 --> 00:20:33,317 Ти ображаєш мене, коли ставиш в один ряд 358 00:20:33,398 --> 00:20:36,028 із цією дилетантською фігнею! 359 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 Дивіться і вчіться. 360 00:20:44,159 --> 00:20:45,119 Раз. 361 00:20:49,665 --> 00:20:53,585 Зараз вставлю великий палець. Треба розносити їх. 362 00:20:55,379 --> 00:20:58,549 Думали, я залишу свіжі відбитки пальців? 363 00:20:58,632 --> 00:21:02,262 Дай сюди! По-перше, що це? 1995? 364 00:21:02,344 --> 00:21:05,764 Хто купує паперові журнали? Я повністю перейшов на цифру, 365 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 і я обрав би анонімний імейл, 366 00:21:08,267 --> 00:21:10,687 зашифрований і надісланий із VPN. 367 00:21:10,769 --> 00:21:14,019 Але якби я купив паперові журнали, 368 00:21:14,106 --> 00:21:17,816 я б не став вирізати всі букви з одного і того ж номера. 369 00:21:17,901 --> 00:21:21,491 Потрібні різні матеріали, кольорова палітра, папір. 370 00:21:21,571 --> 00:21:24,121 А що це за клей? Клей-олівець? 371 00:21:24,199 --> 00:21:26,659 Ніхто не використовує дитячий клей у серйозній справі! 372 00:21:26,743 --> 00:21:30,253 І найочевидніша причина — я б надіслав його собі також, 373 00:21:30,330 --> 00:21:33,830 бо, на відміну від вас, я про себе не забуваю! 374 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 Цікаво, чи отримав його Сесар? 375 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 -Монсе? -Привіт, я зараз з хлопцями. 376 00:21:48,348 --> 00:21:51,308 -Ти не отримав ніяких дивних листів? -Наприклад? 377 00:21:51,393 --> 00:21:54,103 Листа, схожого на вимогу про викуп? 378 00:21:55,022 --> 00:21:55,902 Так. 379 00:21:56,523 --> 00:21:58,573 -Ми з Рубі отримали. -Стривай, що? 380 00:21:58,650 --> 00:22:01,240 -Тобі щось відомо? Що відбувається? -Не знаю. 381 00:22:01,320 --> 00:22:02,610 -Подумай! -Я не знаю. 382 00:22:02,696 --> 00:22:05,276 -Що, в біса, нам робити? -Я не знаю. 383 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 -Сесаре! -Сесаре! 384 00:22:39,358 --> 00:22:40,438 Ти був правий. 385 00:22:42,444 --> 00:22:44,994 -Щодо всього. -Давай я подзвоню Сумним Очам. 386 00:22:45,655 --> 00:22:47,275 Мене понизили. 387 00:22:56,666 --> 00:22:57,956 Мені страшно, Оскаре. 388 00:22:58,585 --> 00:22:59,495 Знаю. 389 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 Вибач. 390 00:23:04,424 --> 00:23:06,684 Все буде добре. 391 00:23:08,428 --> 00:23:09,968 Ось що головне, брате. 392 00:23:10,722 --> 00:23:11,972 Прозріння. 393 00:23:16,061 --> 00:23:17,481 Ми розберемося з цим. 394 00:23:21,400 --> 00:23:23,490 Скільки ще це місце належить тобі? 395 00:23:23,568 --> 00:23:24,818 Тиждень. 396 00:23:26,196 --> 00:23:29,526 Я можу залишитися тут? Поки не знайду житло? 397 00:23:30,867 --> 00:23:34,867 Я простежу, щоб тут було чисто, а також передам ключі. 398 00:23:34,955 --> 00:23:37,745 Так. Звісно. 399 00:23:41,711 --> 00:23:45,631 Або… ти можеш поїхати зі мною в Портленд. 400 00:23:48,176 --> 00:23:49,426 Можемо виїхати ввечері. 401 00:23:54,433 --> 00:23:56,313 -Не можу. -Чому? 402 00:23:57,602 --> 00:23:59,022 Що тримає тебе тут? 403 00:24:00,480 --> 00:24:01,570 Моє життя. 404 00:24:02,524 --> 00:24:03,824 Яке життя? 405 00:24:05,026 --> 00:24:06,856 Їдьмо зі мною і побудуй нове. 406 00:24:08,864 --> 00:24:10,914 Пам'ятаєш, коли ми були на пляжі, 407 00:24:10,991 --> 00:24:13,491 ти сказав, що хочеш, щоб ми жили над моїм рестораном? 408 00:24:15,162 --> 00:24:17,042 Над місцем, яке я знайшов, є студія. 409 00:24:18,415 --> 00:24:22,785 Я хотів зробити з нього офіс, але якщо хочеш, можеш там жити. 410 00:24:23,795 --> 00:24:26,335 Знаю, це не пляж, але це початок. 411 00:24:28,925 --> 00:24:30,045 Можеш піти в школу. 412 00:24:31,553 --> 00:24:33,853 Ти все ще хочеш бути архітектором? Зроби це! 413 00:24:35,015 --> 00:24:39,015 Що б ти не захотів робити, можеш почати просто зараз. 414 00:24:40,270 --> 00:24:45,570 Можеш робити це зі мною. Але ти не зможеш зробити це тут. 415 00:24:52,073 --> 00:24:53,163 А як же Веро? 416 00:24:53,658 --> 00:24:55,868 Якщо вона любить тебе, вона зрозуміє. 417 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 Добре. 418 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 Так, давай зробимо це. 419 00:25:07,172 --> 00:25:08,012 Так? 420 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 Так. 421 00:25:09,883 --> 00:25:11,133 Я поїду з тобою. 422 00:25:18,517 --> 00:25:20,137 Це наш зоряний час. 423 00:25:22,687 --> 00:25:26,857 Ми нарешті станемо справжньою родиною. Цього разу справжньою. 424 00:25:30,445 --> 00:25:34,905 Треба випити за це, перш ніж ми вирушимо в дорогу. Принесу хорошої текіли. 425 00:25:35,408 --> 00:25:37,488 -Келихи на стійці, так? -Чудово. 426 00:25:46,503 --> 00:25:48,003 -Привіт. -Привіт, тату. 427 00:25:48,088 --> 00:25:49,208 Ти вже в дорозі? 428 00:25:49,297 --> 00:25:52,007 Він їде з нами, Ізабел. Він справді їде з нами. 429 00:25:52,092 --> 00:25:54,722 -Хто? -Сесар. Він зараз тут. 430 00:25:54,803 --> 00:25:57,103 -У нього все добре? -Так, добре. 431 00:25:57,180 --> 00:26:00,640 Ситуація погіршилася, але це вправило йому мізки. Він навіть вибачився. 432 00:26:00,725 --> 00:26:01,805 Вау, любий. 433 00:26:03,311 --> 00:26:04,271 Це чудово. 434 00:26:05,313 --> 00:26:07,653 Тільки, знаєш, обережно. 435 00:26:07,732 --> 00:26:11,192 -Не надто тисни на нього. -Так, знаю. Не буду. Я просто… 436 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 Знаю, любий. 437 00:26:13,530 --> 00:26:16,120 Скоріше повертайтеся додому. 438 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 Люба, я мушу йти. 439 00:26:26,334 --> 00:26:27,254 Я кохаю тебе. 440 00:26:37,137 --> 00:26:38,047 Оскаре? 441 00:26:39,055 --> 00:26:41,215 Оскаре! 442 00:26:42,475 --> 00:26:44,305 Ні! 443 00:26:44,394 --> 00:26:45,734 Гей! 444 00:26:46,438 --> 00:26:50,148 Ти бачив, хто це? Хто це зробив? Скажи мені! 445 00:26:52,319 --> 00:26:53,319 Скажи мені! 446 00:27:02,203 --> 00:27:03,083 Ні! 447 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Оскаре! 448 00:27:06,082 --> 00:27:06,962 Оскаре! 449 00:27:07,042 --> 00:27:09,542 Ні! 450 00:27:09,628 --> 00:27:12,128 Допоможіть! Хто-небудь допоможіть нам! 451 00:27:13,089 --> 00:27:15,259 Оскаре! 452 00:27:15,842 --> 00:27:20,062 Ні, тільки не мій брат! Тільки не мій брат! 453 00:27:20,138 --> 00:27:21,308 Ні! 454 00:27:22,182 --> 00:27:23,642 Допоможіть! 455 00:27:28,521 --> 00:27:29,901 Тільки не мій брат! 456 00:27:31,232 --> 00:27:32,572 Тільки не мій брат! 457 00:27:33,109 --> 00:27:34,149 Ні! 458 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 Оскаре! 459 00:27:44,412 --> 00:27:48,042 Ні, будь ласка! Ні! Не залишай мене! Оскаре! 460 00:28:29,249 --> 00:28:34,249 Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов