1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:19,537 --> 00:01:20,537 ¿Qué hacéis aquí? 3 00:01:20,622 --> 00:01:21,872 Nos hemos enterado. 4 00:01:23,166 --> 00:01:24,166 Es una mierda. 5 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 - Qué injusto. - Sí. ¿Cómo está César? 6 00:01:28,046 --> 00:01:30,006 - ¿Tú qué crees? - No lo sé. 7 00:01:30,090 --> 00:01:33,010 No lo he visto desde que hablamos hace unos días. 8 00:01:34,385 --> 00:01:35,215 ¿Hablasteis? 9 00:01:35,303 --> 00:01:40,483 Todos. Pero eso da igual. Queremos ver cómo está. 10 00:01:43,061 --> 00:01:45,771 No lo sé. No tengo ni idea de dónde está. 11 00:01:50,860 --> 00:01:53,990 No sé en quién confiar o quién pudo ser. 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 Quizá iban a por mí, ¿sabes? 13 00:01:56,783 --> 00:02:02,123 Mijo, tu hermano fue un pandillero, y las calles no olvidan. 14 00:02:02,705 --> 00:02:03,955 No iban a por ti. 15 00:02:04,040 --> 00:02:06,420 De cualquier forma, alguien va a pagar. 16 00:02:09,379 --> 00:02:13,009 Sin duda, pero hay que ser listos. Pensarlo bien. 17 00:02:15,593 --> 00:02:19,013 Ray, te has olvidado de firmar para fichar. 18 00:02:19,097 --> 00:02:20,057 Perdón. 19 00:02:25,103 --> 00:02:26,193 Vale, gracias. 20 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 Escóndete aquí hasta que piense un plan. 21 00:02:31,943 --> 00:02:35,863 ¿Que me esconda? El que disparó huirá. ¡Hay que matarlo! 22 00:02:35,947 --> 00:02:39,027 No podemos sin saber quién es. Haré unas llamadas. 23 00:02:39,951 --> 00:02:42,701 Vale, pero lo haremos esta noche. 24 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 Esta noche. 25 00:02:47,417 --> 00:02:48,497 Dame tu pistola. 26 00:02:51,129 --> 00:02:52,009 ¿Qué? 27 00:02:52,088 --> 00:02:54,968 Es un centro de rehabilitación. Nada de armas. 28 00:02:55,049 --> 00:02:56,589 Podría perder el trabajo. 29 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 ¡Jamal! 30 00:03:10,523 --> 00:03:11,653 ¿Qué es esto? 31 00:03:12,525 --> 00:03:15,355 NO HUIRÁS DEL PASADO 32 00:03:15,445 --> 00:03:16,525 ¡Toma! 33 00:03:17,572 --> 00:03:18,662 ¡Tengo una nota! 34 00:03:20,283 --> 00:03:21,243 Mierda. 35 00:03:22,785 --> 00:03:23,945 Tengo una nota. 36 00:03:24,037 --> 00:03:27,577 Y por eso, en caso de duda, gritad bigfoot. 37 00:03:29,250 --> 00:03:30,210 Retrocede. 38 00:03:30,293 --> 00:03:31,133 ¿A qué parte? 39 00:03:31,211 --> 00:03:34,381 A cuando Juanita se enamoró de ti y mataste a Julio. 40 00:03:34,464 --> 00:03:35,514 No, era un gnomo. 41 00:03:35,590 --> 00:03:39,180 ¿Qué más da? ¿Qué hacías con la jefa de una banda? 42 00:03:39,260 --> 00:03:41,640 - No tuve elección. - No, nos secuestró. 43 00:03:41,721 --> 00:03:45,891 - Los policías que tenía en nómina. - ¿Secuestró? Necesito un trago. 44 00:03:45,975 --> 00:03:48,725 - ¿Por qué? - Creía que lo conseguiríamos. 45 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 Enchironamos a los Profetas. 46 00:03:51,147 --> 00:03:53,777 ¿Qué? La poli los detuvo por el atraco. 47 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 No, acabamos con ellos tras encontrar el dinero. 48 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Lo encontraste tú. 49 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 Imposible. 50 00:04:01,157 --> 00:04:05,037 - No. Seguimos las pistas. - ¿Como en una búsqueda del tesoro? 51 00:04:05,119 --> 00:04:08,959 ¡Mamá! No, eso es para equipos júnior y Chivo. 52 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 - Chivo era la misión secundaria. - ¿Quién era Chivo? 53 00:04:12,377 --> 00:04:17,127 - El primo del Pequeño Ricky. -Ya, el de los gnomos mágicos. 54 00:04:17,215 --> 00:04:20,125 - ¡No! - ¡Sí! 55 00:04:20,218 --> 00:04:21,718 No estoy de acuerdo. 56 00:04:21,803 --> 00:04:25,353 El caso es que RollerWorld era el mayor acertijo, 57 00:04:25,431 --> 00:04:28,481 pero no sabíamos que su creador tenía problemas. 58 00:04:28,559 --> 00:04:33,559 Su novia quería la pasta y nos amenazó con un arma. 59 00:04:33,648 --> 00:04:34,768 ¿Y os envía notas? 60 00:04:34,857 --> 00:04:35,897 - ¡No! 61 00:04:35,984 --> 00:04:38,744 - Cuchillos está muerta. - ¿Os hago un croquis? 62 00:04:38,820 --> 00:04:42,450 - ¿Cómo pudiste ocultarnos esto? - No. ¡Te lo conté! 63 00:04:42,532 --> 00:04:43,532 ¡Y una mierda! 64 00:04:43,616 --> 00:04:44,946 ¡Una no, dos! 65 00:04:45,034 --> 00:04:45,874 ¡No te pases! 66 00:04:45,952 --> 00:04:46,912 Perdón. 67 00:04:46,995 --> 00:04:50,325 Pero la noche que estabas en calzoncillos en el garaje 68 00:04:50,415 --> 00:04:52,785 y yo iba vestido de ninja te dije: 69 00:04:54,002 --> 00:04:58,552 "Papá, mi vida corre peligro, tengo que desenterrar al Pequeño Ricky. 70 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 Dios. ¿Desenterraste un cadáver? 71 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 No, era un esqueleto de gnomo. 72 00:05:03,594 --> 00:05:07,434 - Dwayne, ¿por qué no escuchas a tu hijo? - ¿Tú sí me escuchas? 73 00:05:09,392 --> 00:05:11,442 - Te conté esto. - ¿Cuándo? 74 00:05:11,519 --> 00:05:14,359 ¡La noche que me secuestraron! Llegué supertarde, 75 00:05:14,439 --> 00:05:17,069 peleabas con la abuelita y me mandaste a dormir. 76 00:05:17,817 --> 00:05:19,607 ¡Premio a Madre del Año! 77 00:05:21,821 --> 00:05:24,411 Monse, ¿tú me contaste algo? 78 00:05:25,074 --> 00:05:27,454 - No. - Gracias por evitarme un patatús. 79 00:05:28,036 --> 00:05:31,866 Por cierto, no podríamos haber hecho nada de esto solos. 80 00:05:31,956 --> 00:05:33,456 Gracias a la abuelita 81 00:05:33,541 --> 00:05:36,881 por animarme a buscar el RollerWorld. 82 00:05:36,961 --> 00:05:40,421 - Después de sacarme del insti. - Qué gran conductora. 83 00:05:40,506 --> 00:05:44,886 - Nos recogió de Pimp Lane. - Tras ayudarnos a blanquear la pasta. 84 00:05:44,969 --> 00:05:48,259 ¿Y cuando nos amenazó con un cuchillo a mí y a César? 85 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 ¡Creo que mi té está listo! 86 00:05:50,183 --> 00:05:53,483 No, de eso nada. Tienes mucho que contar. 87 00:05:53,561 --> 00:05:56,061 - Ruby, a tu cuarto. - ¿Por qué? 88 00:05:56,147 --> 00:05:59,107 Ruby, que vayas a tu cuarto. 89 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 ¡Jamal! Ve al cuarto de Ruby. 90 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 Sí. Voy para allá. 91 00:06:20,213 --> 00:06:24,593 Si no se considerara maltrato a ancianos, te daría una tunda. 92 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 Atrévete. 93 00:06:25,718 --> 00:06:27,548 - Vas a ver maltrato. - Ya está. 94 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 ¡No! 95 00:06:28,888 --> 00:06:29,758 Flacucha… 96 00:06:29,847 --> 00:06:31,177 Vale. 97 00:06:33,309 --> 00:06:37,729 ¿Y si los hombres de Cuchillos intentan enviar un mensaje? 98 00:06:37,814 --> 00:06:39,574 No destripan revistas. 99 00:06:40,691 --> 00:06:41,941 Destripan corazones. 100 00:06:47,865 --> 00:06:50,445 ¿Qué vamos a hacer? 101 00:06:59,460 --> 00:07:00,590 ¿Has terminado? 102 00:07:02,422 --> 00:07:03,632 Debes comer algo. 103 00:07:04,799 --> 00:07:07,179 Venga. He hecho tu comida favorita. 104 00:07:10,430 --> 00:07:13,350 Aún no entiendo por qué te entregas. 105 00:07:15,268 --> 00:07:17,478 Así solo me encerrarán unos meses. 106 00:07:18,229 --> 00:07:21,069 - Si no, podrían ser años. - Pero estaré solo. 107 00:07:22,275 --> 00:07:23,855 Mano, ya lo hemos hablado. 108 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 Los Santos te protegen. 109 00:07:27,029 --> 00:07:29,619 Son mi familia, y ahora son la suya. 110 00:07:29,699 --> 00:07:33,699 Se encargarán de tus facturas y te traerán comida y demás. 111 00:07:37,123 --> 00:07:41,793 ¿Y si vienen los de Servicios Sociales? César, es importante. ¿Qué les dices? 112 00:07:43,796 --> 00:07:46,836 El tío Manny vive conmigo, pero está trabajando. 113 00:07:46,924 --> 00:07:48,184 Vale, muy bien. 114 00:07:50,636 --> 00:07:52,136 No quiero que te vayas. 115 00:07:52,221 --> 00:07:54,521 Oye, mírame. 116 00:07:58,269 --> 00:08:01,359 Que no esté aquí no significa que no cuide de ti. 117 00:08:02,607 --> 00:08:05,187 Siempre te cuidaré. De por vida. 118 00:08:07,403 --> 00:08:08,363 Óscar. 119 00:08:09,530 --> 00:08:10,360 Vámonos. 120 00:08:28,508 --> 00:08:31,388 - Hay que llevárnoslo. - ¿Adónde? 121 00:08:31,469 --> 00:08:33,889 - Jalisco. - ¿Con los locos de tu familia? 122 00:08:34,847 --> 00:08:36,927 Vendemos la casa y nos vamos. 123 00:08:37,016 --> 00:08:41,146 O lo enviamos al espacio en un cohete de Noel Aroma. 124 00:08:41,229 --> 00:08:43,269 - Estás exagerando. - ¿Tú crees? 125 00:08:43,356 --> 00:08:45,896 Tenemos un bebé. No podemos irnos. 126 00:08:45,983 --> 00:08:47,823 Iré a la policía. 127 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 ¿Y qué dirás? 128 00:08:49,195 --> 00:08:51,945 - ¡Todo! - ¿Qué Hamal abrió una tumba? 129 00:08:52,532 --> 00:08:55,162 - ¿Quién es Hamal? - ¿Qué? ¡Hamal! 130 00:08:56,369 --> 00:08:57,199 ¿Sí? 131 00:08:57,286 --> 00:08:58,286 ¡Vuelve allí! 132 00:09:03,376 --> 00:09:06,666 No había nadie en la tumba, no es un crimen. 133 00:09:06,754 --> 00:09:09,094 Quizá, pero el fraude electrónico sí. 134 00:09:09,173 --> 00:09:10,093 Vale. 135 00:09:10,591 --> 00:09:13,891 Bueno, "Hamal" tiene menos de 18 años. 136 00:09:13,970 --> 00:09:16,390 Es su primer delito, no le harán nada. 137 00:09:17,014 --> 00:09:20,314 ¿Y por ser cómplice de asesinato? ¿Y los polis corruptos? 138 00:09:20,393 --> 00:09:22,653 Si había uno, habrá más. 139 00:09:25,606 --> 00:09:27,146 La poli no es una opción. 140 00:09:27,233 --> 00:09:31,653 Creo que Ruby está mejor en Jalisco, lejos de aquí. 141 00:09:31,737 --> 00:09:32,987 ¿Y luego qué? 142 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 No los subestiméis. 143 00:09:35,616 --> 00:09:40,246 Vuestros hijos han pasado cosas peores, están más seguros juntos. 144 00:09:40,329 --> 00:09:44,629 Quizá sean niños, pero son su mejor protección. 145 00:09:47,378 --> 00:09:48,248 Tiene razón. 146 00:09:48,337 --> 00:09:50,757 Lo sé, por eso iré yo a la poli. 147 00:09:50,840 --> 00:09:53,430 Has dicho que era mala idea. 148 00:09:56,470 --> 00:09:58,350 ¡Esto por no escuchar! 149 00:09:59,223 --> 00:10:03,603 Hablaba de vosotros. Es mala idea que vayáis vosotros. 150 00:10:03,686 --> 00:10:06,056 Por eso iré yo 151 00:10:07,315 --> 00:10:10,525 y les diré solo lo que deberían saber. 152 00:10:16,490 --> 00:10:18,120 Su llamada… 153 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 ¿Por qué César no contesta? 154 00:10:19,952 --> 00:10:24,582 Lo estarán llamando mucho. No somos su prioridad. 155 00:10:24,665 --> 00:10:25,915 Estará bien. 156 00:10:26,500 --> 00:10:28,540 Lo sé. Lo estoy manifestando. 157 00:10:29,211 --> 00:10:32,591 Preocupémonos de nuestros padres. No se enteran de nada. 158 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Ni nosotros. No sabemos quién envió las cartas. 159 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 Monse, vámonos. 160 00:10:42,266 --> 00:10:43,346 Oye. 161 00:10:44,268 --> 00:10:46,348 Quizá las recibiera alguien más. 162 00:10:47,021 --> 00:10:48,061 Vale. 163 00:10:51,025 --> 00:10:52,895 Solo las recibimos nosotros. 164 00:10:52,985 --> 00:10:55,565 ¿Y si te equivocas y no somos los únicos? 165 00:10:55,655 --> 00:10:58,155 - Jasmine no la recibió. - ¡No lo sabes! 166 00:10:58,240 --> 00:11:00,080 Quizá vayan a por ella también. 167 00:11:00,159 --> 00:11:01,909 Tengo que avisarla. 168 00:11:01,994 --> 00:11:04,544 - ¿No habéis hablado ya? - ¿Te lo he dicho? 169 00:11:06,207 --> 00:11:08,457 Sí. ¿Cómo iba a saberlo si no? 170 00:11:08,542 --> 00:11:12,092 Jo, tío. La pena me raya mucho la cabeza. 171 00:11:12,171 --> 00:11:14,671 - No sabía que lo había mencionado. - Sí. 172 00:11:14,757 --> 00:11:17,387 ¿Te contó algo sobre su futuro? 173 00:11:17,468 --> 00:11:19,718 ¿Con su nuevo novio? Sí. 174 00:11:20,262 --> 00:11:23,102 ¿La protegerá? Debo asegurarme de que está bien. 175 00:11:23,808 --> 00:11:25,558 ¡Te entiendo! 176 00:11:25,643 --> 00:11:30,273 Y, en tu lugar, yo sentiría lo mismo, eres todo un caballero. 177 00:11:30,356 --> 00:11:34,106 Pero precipitarte te hace parecer desesperado. 178 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 No lo estoy. 179 00:11:35,653 --> 00:11:39,953 Tus acciones dicen lo contrario. Piénsatelo una hora o dos. 180 00:11:40,032 --> 00:11:44,082 Si aún piensas igual, me llamas y lo rumiamos juntos. 181 00:11:45,162 --> 00:11:46,212 Buena idea. 182 00:11:47,206 --> 00:11:50,036 Eres un buen amigo, Jamal. Siempre eres sincero. 183 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 Empieza a pensar, yo también lo haré, 184 00:11:53,170 --> 00:11:57,800 y, dentro de dos horas, decidimos si vas a verla y tragas. 185 00:12:01,595 --> 00:12:03,465 - Eso no ha sonado bien. - Ya. 186 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 ¿Sabes algo? 187 00:12:06,517 --> 00:12:09,557 Aún no, pero lo haré. Esto lleva su tiempo. 188 00:12:09,645 --> 00:12:10,935 Se nos acaba. 189 00:12:11,021 --> 00:12:12,611 Necesitamos un plan. 190 00:12:12,690 --> 00:12:14,820 Te he dicho que podría huir. 191 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 Vale, pues vete. 192 00:12:18,279 --> 00:12:22,279 ¿Irás a ciegas a por el que creas que lo hizo? 193 00:12:23,367 --> 00:12:26,367 ¿Tirarás abajo puerta tras puerta hasta encontrarlo? 194 00:12:27,371 --> 00:12:33,171 Quien fuera sabe que vas a por él. La palmarás antes de disparar siquiera. 195 00:12:34,795 --> 00:12:36,545 No tengo nada que perder. 196 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 ¡Yo sí! No puedo perderos a los dos. 197 00:12:40,801 --> 00:12:44,511 ¿Crees que no estoy cabreado? 198 00:12:46,056 --> 00:12:48,636 ¿Que no siento lo mismo que tú? 199 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 El responsable no se llevó solo una vida. 200 00:12:55,065 --> 00:12:56,475 Se llevó una parte de ti 201 00:12:57,526 --> 00:12:59,026 y una parte de mí. 202 00:13:01,405 --> 00:13:02,525 ¿Y qué hago? 203 00:13:02,615 --> 00:13:04,065 Confía en mí. 204 00:13:04,158 --> 00:13:06,448 Dame el tiempo que necesito. 205 00:13:08,537 --> 00:13:10,707 Y empieza a crearte una coartada. 206 00:13:12,374 --> 00:13:14,464 Que la gente te vea trabajar. 207 00:13:15,294 --> 00:13:17,924 Te avisaré en cuanto sepa algo. 208 00:13:25,054 --> 00:13:27,684 He oído lo de tu hermano. Lo siento. 209 00:13:29,141 --> 00:13:30,601 Parecía buen tío. 210 00:13:32,770 --> 00:13:33,980 Si quieres hablar, 211 00:13:35,481 --> 00:13:36,401 me llamo Stark. 212 00:13:38,192 --> 00:13:39,612 PROFETAS 213 00:13:43,948 --> 00:13:46,738 ¡Tenías que despistar a Ruby! 214 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 No es mi culpa que sea bobo. 215 00:13:48,619 --> 00:13:52,119 ¡Creía que hablabas de P, no de la UC! 216 00:13:53,374 --> 00:13:56,464 "Polla", "Universidad de California", espabila. 217 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Mierda, ya entiendo cómo pasó. 218 00:14:00,339 --> 00:14:01,379 ¡Sincerémonos! 219 00:14:01,465 --> 00:14:04,125 He contado un secreto, solo me quedan dos, 220 00:14:04,218 --> 00:14:06,888 que incluye nuestra relación-no relación 221 00:14:06,971 --> 00:14:10,061 y otro que no puedo contar. Y Berkeley. 222 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 ¡Mierda! Eso ya son tres. 223 00:14:12,893 --> 00:14:13,983 Esto no es sano. 224 00:14:14,478 --> 00:14:17,568 Me estriñe. Necesito un enema de secretos. 225 00:14:17,648 --> 00:14:22,278 - Mientras no tenga que ponértelo yo. - Pues sí. Tienes que hacerlo. 226 00:14:22,361 --> 00:14:25,111 Por eso estoy aquí, si suelto el zurullo, 227 00:14:25,698 --> 00:14:29,658 los dos secretos, y me sincero con Ruby, solo me quedará uno. 228 00:14:29,743 --> 00:14:33,083 Con eso puedo, y no haremos daño a Ruby. 229 00:14:33,163 --> 00:14:36,963 Estoy hasta el gorro de preocuparme por sus sentimientos. 230 00:14:37,042 --> 00:14:39,212 He descubierto lo que es cuidarse, 231 00:14:39,295 --> 00:14:42,455 y no es preocuparse siempre por los demás. 232 00:14:42,548 --> 00:14:46,178 Siempre he estado embriagada con Ruby. 233 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 ¿Embriagada? 234 00:14:48,137 --> 00:14:52,517 - Fascinada. Iba para examen. - Vale, ya te entiendo, Berkeley. 235 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 Sí, pero yo no entendía a Ruby. 236 00:14:55,060 --> 00:14:57,730 Ahora que puedo centrarme en mi felicidad 237 00:14:57,813 --> 00:15:00,573 y tengo perspectiva, sé que es un egoísta. 238 00:15:00,649 --> 00:15:01,899 Yo ya paso. 239 00:15:01,984 --> 00:15:05,364 Si no vuelvo a verlo o a oír nada de él, me parece bien. 240 00:15:05,446 --> 00:15:06,606 ¡Jasmine! 241 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 Iba a darme una hora o dos. Han pasado 45 minutos. 242 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 ¿Qué? ¿Es una encerrona? 243 00:15:12,912 --> 00:15:16,372 Una conjura emocional no es parte de mi plan de cuidarme. 244 00:15:16,457 --> 00:15:17,707 - ¿Qué? - Significa… 245 00:15:17,791 --> 00:15:19,791 Ya lo sé. Estudié para el examen. 246 00:15:19,877 --> 00:15:22,207 ¡Jasmine! ¡Abre! 247 00:15:23,589 --> 00:15:25,219 - Se lo contamos. - Gracias. 248 00:15:25,299 --> 00:15:28,639 Que hemos quedado a sus espaldas y no quiero verlo más. 249 00:15:28,719 --> 00:15:31,259 ¡No! Vamos a hablarlo un poco. 250 00:15:31,347 --> 00:15:32,427 Da igual, 251 00:15:32,514 --> 00:15:35,564 cuando se entere de esto, no querrá verte. 252 00:15:37,269 --> 00:15:38,849 No. Me esconderé… 253 00:15:38,938 --> 00:15:40,108 - Escóndete. - Vale. 254 00:15:40,189 --> 00:15:42,519 - ¡Es un profeta! - Exprofeta. 255 00:15:42,608 --> 00:15:46,028 Uno de sus amigos podría haber matado a Óscar. 256 00:15:46,111 --> 00:15:47,321 No es así. 257 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 ¿Qué coño hace aquí? 258 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 ¡Lo mismo que todos! 259 00:15:51,575 --> 00:15:53,695 Lo mismo que tu hermano. 260 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 Empezar de cero. 261 00:15:56,246 --> 00:15:57,706 Todos tuvimos esa vida, 262 00:15:57,790 --> 00:16:01,790 y ahora intentamos vivir la de verdad. 263 00:16:01,877 --> 00:16:02,917 No me fío. 264 00:16:03,003 --> 00:16:06,763 La confianza lleva tiempo, pero ahora debes calmarte. 265 00:16:15,224 --> 00:16:16,234 Ya lo pillo. 266 00:16:16,725 --> 00:16:19,055 No has hecho ninguna llamada. 267 00:16:19,561 --> 00:16:20,941 Me has tomado el pelo 268 00:16:21,021 --> 00:16:24,321 desde que llegué a esta mierda de cuento. 269 00:16:24,400 --> 00:16:25,990 Mijo, confía en mí. 270 00:16:26,568 --> 00:16:29,908 ¿Confiar en ti? Me has engañado para venir aquí. 271 00:16:29,989 --> 00:16:33,869 Has venido solo. Sabías qué es este lugar. 272 00:16:33,951 --> 00:16:37,251 Tu hermano te lo contó. Él era listo y escuchaba. 273 00:16:37,913 --> 00:16:40,673 ¿Sabes qué? Esto ha sido un error. 274 00:16:41,917 --> 00:16:43,957 Nunca estuviste ahí de niños. 275 00:16:44,670 --> 00:16:45,590 ¡Nunca! 276 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 Y, ahora, 277 00:16:49,591 --> 00:16:50,881 es lo mismo. 278 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 Que te den. 279 00:16:54,471 --> 00:16:55,391 ¡Suéltame! 280 00:16:59,977 --> 00:17:01,477 Eres un puto traidor. 281 00:17:16,577 --> 00:17:17,947 No fastidies. 282 00:17:19,747 --> 00:17:21,167 Hijo de puta, Ray. 283 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 MONSE LLAMADA FALLIDA 284 00:17:26,545 --> 00:17:28,125 ¡Joder! 285 00:17:31,592 --> 00:17:32,682 Es mal momento. 286 00:17:32,760 --> 00:17:34,140 - ¿Hay alguien? - No. 287 00:17:34,219 --> 00:17:36,099 Bien, tenemos que hablar. 288 00:17:36,680 --> 00:17:37,970 ¡Perdona! 289 00:17:38,057 --> 00:17:41,017 - ¿Has recibido algo raro? - Esta visita. 290 00:17:41,101 --> 00:17:44,441 - En serio. Por correo. - Lo que dices no tiene sentido. 291 00:17:47,733 --> 00:17:49,783 - Está aquí, ¿no? - ¿Qué dices? 292 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 El buen gusto no se compra. 293 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 - ¿Está ahí? - ¡No lo abras! 294 00:17:54,656 --> 00:17:57,116 No está tan ordenado como de normal. 295 00:17:57,201 --> 00:18:00,451 Ya, claro. A ti no te importa el orden. 296 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 ¡No, no mires! 297 00:18:09,880 --> 00:18:12,970 Tengo mucho que hacer hoy, así que, si no te importa… 298 00:18:13,050 --> 00:18:17,010 He venido con el pretexto de estar preocupado por ti, 299 00:18:17,096 --> 00:18:20,556 pero no estaba siendo sincero ni conmigo ni contigo. 300 00:18:20,641 --> 00:18:23,311 Quería que recordaras cuánto te gustaba 301 00:18:23,393 --> 00:18:27,273 y esperaba que fuera un poco más que al nuevo. 302 00:18:28,148 --> 00:18:29,318 Esa es la verdad. 303 00:18:29,399 --> 00:18:32,819 Quiero que la sepas porque tú siempre me la dices. 304 00:18:32,903 --> 00:18:34,613 Nunca me ocultas nada. 305 00:18:37,324 --> 00:18:38,664 Es un rollete. 306 00:18:39,243 --> 00:18:41,373 - ¿No va en serio? - No he dicho eso. 307 00:18:42,996 --> 00:18:43,956 Vale. 308 00:18:44,623 --> 00:18:48,673 Es que, ahora que Óscar no está, mi perspectiva ha cambiado. 309 00:18:48,752 --> 00:18:53,262 Hay muchas cosas que no le dije. No quiero que eso pase con nosotros. 310 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 ¿Qué quieres decirme? 311 00:18:55,926 --> 00:18:57,296 Que quiero 312 00:18:58,303 --> 00:18:59,473 que seas feliz. 313 00:19:00,722 --> 00:19:02,022 Aunque sea sin mí. 314 00:19:02,599 --> 00:19:04,389 ¿Sí, quieres que sea feliz? 315 00:19:04,476 --> 00:19:06,436 ¿Hasta con mi nuevo novio? 316 00:19:07,020 --> 00:19:08,400 ¿Es tu novio? 317 00:19:08,480 --> 00:19:11,610 En teoría. Aún no lo hemos hablado, pero lo haremos. 318 00:19:12,901 --> 00:19:15,281 - ¿Te molestaría? - Me destrozaría. 319 00:19:16,530 --> 00:19:19,120 Pero aquí no importo yo. 320 00:19:20,242 --> 00:19:22,452 Importas tú y lo que quieres. 321 00:19:23,871 --> 00:19:24,791 ¿Lo que quiero? 322 00:19:30,252 --> 00:19:32,592 ¿Ha sido por compasión? Porque me vale. 323 00:19:32,671 --> 00:19:33,551 No. 324 00:19:33,630 --> 00:19:34,760 ¿Quieres compasión? 325 00:19:39,303 --> 00:19:43,933 Nunca he sido el otro. Me siento peligroso. 326 00:19:46,435 --> 00:19:49,345 Espera, ¿estamos desobedeciendo algún mandamiento? 327 00:19:49,438 --> 00:19:52,148 No lo cuestiones. Tú bésame, papi. 328 00:19:54,526 --> 00:19:56,446 Mierda. Iba a llamar a Jamal. 329 00:19:56,945 --> 00:19:58,235 Llámalo luego. 330 00:20:04,036 --> 00:20:06,076 Ese es mi delegado. 331 00:20:06,163 --> 00:20:07,753 Que viva el delegado. 332 00:20:14,504 --> 00:20:16,884 Oye, ¿estás loco? 333 00:20:17,633 --> 00:20:20,723 No metas la mano en un motor si no sabes qué buscas. 334 00:20:21,845 --> 00:20:24,465 Si no, pasarás de hermano a sin mano. 335 00:20:31,355 --> 00:20:32,435 ¿Te echo una mano? 336 00:20:34,107 --> 00:20:35,107 Déjame ver. 337 00:20:37,861 --> 00:20:40,661 Arreglar algo parece que lo solucionará todo, 338 00:20:40,739 --> 00:20:44,789 pero de repente te das cuenta de que te has buscado más problemas. 339 00:20:45,494 --> 00:20:50,794 En mi época, restauré un Chevy Stylemaster del 48. 340 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 Mi Bomba, pero con sonido moderno. 341 00:20:55,545 --> 00:21:00,375 Le puse unos Alpine con un subwoofer Rockford Fosgate. 342 00:21:00,467 --> 00:21:01,757 Me la suda. 343 00:21:02,344 --> 00:21:03,724 ¿Puedes arreglarlo? 344 00:21:05,472 --> 00:21:07,852 Qué raro que tu hermano no te enseñara. 345 00:21:09,977 --> 00:21:12,147 No querría que tocaras su Impala. 346 00:21:18,110 --> 00:21:21,780 Acabo de vivir la cosa más inquietante 347 00:21:21,863 --> 00:21:24,123 que ha vivido nadie jamás. 348 00:21:24,199 --> 00:21:26,239 No es solo lo que he visto. 349 00:21:27,035 --> 00:21:28,325 Es lo que he oído 350 00:21:29,538 --> 00:21:30,618 y olido. 351 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 Lo que dices no tiene sentido. 352 00:21:33,542 --> 00:21:35,382 Ni las cosas que he oído. 353 00:21:35,877 --> 00:21:38,627 Dan tanto asco que no puedo contártelas. 354 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 Entonces, ¿cómo te ayudo? 355 00:21:41,633 --> 00:21:43,223 Ya está. Ya lo has hecho. 356 00:21:44,511 --> 00:21:46,601 Creía que te reíste de mí. 357 00:21:46,680 --> 00:21:49,180 Por última vez, Jamal, no fue así. 358 00:21:49,266 --> 00:21:53,646 Pero ese momento me cambió por completo. 359 00:21:54,229 --> 00:21:56,859 Debería darte las gracias por lo que dijiste, 360 00:21:57,524 --> 00:22:00,614 o al menos darte la oportunidad de hablarlo. 361 00:22:02,070 --> 00:22:02,950 Lo siento. 362 00:22:04,656 --> 00:22:08,076 - No quiero dejar de ser tu amigo. - Eso es cosa tuya. 363 00:22:08,952 --> 00:22:11,502 - Yo no he dejado de ser tu amiga. - ¿No? 364 00:22:11,580 --> 00:22:13,420 No. Sabía que volverías. 365 00:22:14,166 --> 00:22:15,666 ¿No quieres pegarme? 366 00:22:20,714 --> 00:22:22,264 Intento abrazarte. 367 00:22:22,341 --> 00:22:23,511 Ya, lo sé. 368 00:22:25,427 --> 00:22:27,467 Sí, sabía cocinar. 369 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 Y cómo hablaba de comida. 370 00:22:30,432 --> 00:22:35,352 Una noche, me tuvo hasta las tantas hablándome de cebollas y chalotas. 371 00:22:39,316 --> 00:22:40,776 De ti hablaba mucho. 372 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 ¿De cómo la cagué? 373 00:22:47,616 --> 00:22:48,736 ¿De que no escuché? 374 00:22:50,369 --> 00:22:52,749 - ¿Que elegí a los Santos? - No. 375 00:22:53,288 --> 00:22:56,458 Decía que eras la persona más lista que conocía, 376 00:22:56,541 --> 00:22:58,461 que un día llegarías lejos. 377 00:22:59,836 --> 00:23:01,296 Quizá en otra vida. 378 00:23:04,174 --> 00:23:05,684 Creía haberte fallado, 379 00:23:05,759 --> 00:23:09,429 como si fuera responsable de todo lo malo que te ha pasado. 380 00:23:09,513 --> 00:23:12,773 Eso no es culpa de Óscar. Todos elegimos nuestro camino. 381 00:23:17,854 --> 00:23:19,114 ¿Cómo lo harás? 382 00:23:20,273 --> 00:23:23,113 He visto esa mirada más de lo que me gustaría. 383 00:23:23,193 --> 00:23:24,823 Esa mirada era mía. 384 00:23:26,822 --> 00:23:29,032 ¿Le pegarás un tiro por sorpresa? 385 00:23:29,616 --> 00:23:32,236 ¿O tirotearás a sus amigos desde el coche? 386 00:23:32,828 --> 00:23:34,448 Quiero que me vea la cara. 387 00:23:34,538 --> 00:23:35,408 ¿Sí? 388 00:23:36,331 --> 00:23:37,251 Sí. 389 00:23:38,583 --> 00:23:42,093 Me acercaré a él y le pondré la pipa en la frente, 390 00:23:42,921 --> 00:23:46,511 así ese cabrón me verá sonreír antes de apretar el gatillo. 391 00:23:46,591 --> 00:23:47,681 ¿Y luego qué? 392 00:23:51,138 --> 00:23:52,008 ¿Y luego qué? 393 00:23:52,722 --> 00:23:54,522 Ese es el problema. 394 00:23:56,893 --> 00:24:00,113 Todos piensan en el momento. Es la naturaleza humana. 395 00:24:00,856 --> 00:24:03,566 Lo repetimos en la cabeza sin parar, 396 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 pero nadie piensa en el después. 397 00:24:07,779 --> 00:24:08,739 ¿El después? 398 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 Le harás un favor a ese idiota. 399 00:24:12,325 --> 00:24:15,575 Si lo matas, no tendrá que estar vigilante, 400 00:24:15,662 --> 00:24:19,502 no deberá tener miedo, adiós a 25 años o perpetua en la Pinta. 401 00:24:19,583 --> 00:24:22,503 Esa mierda ya no será problema suyo. 402 00:24:24,087 --> 00:24:25,127 Sino tuyo. 403 00:24:26,339 --> 00:24:27,509 Ese es el después. 404 00:24:32,471 --> 00:24:33,681 En fin… 405 00:24:35,557 --> 00:24:38,437 no dejamos de hablar, pero no nos han presentado. 406 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 Pequeño Spooky. 407 00:24:42,856 --> 00:24:45,226 Aquí no se usan placas. Tu nombre. 408 00:24:48,695 --> 00:24:49,525 César. 409 00:24:50,655 --> 00:24:52,155 Es un placer, César. 410 00:24:53,116 --> 00:24:54,236 Yo dirijo esto. 411 00:24:54,326 --> 00:24:55,446 Soy Ricky. 412 00:24:57,579 --> 00:24:58,579 Ricky Galindo. 413 00:26:01,810 --> 00:26:06,730 Subtítulos: Juan Villena Mateos