1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:19,537 --> 00:01:20,537 ‫למה אתם כאן?‬ 3 00:01:20,622 --> 00:01:21,872 ‫שמענו.‬ 4 00:01:23,166 --> 00:01:24,166 ‫זה דפוק.‬ 5 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 ‫ממש לא הוגן.‬ ‫-כן. מה שלום סיזר?‬ 6 00:01:28,046 --> 00:01:30,006 ‫מה נראה לך?‬ ‫-לא יודעת.‬ 7 00:01:30,090 --> 00:01:32,430 ‫לא ראיתי אותו מאז שדיברנו לפני כמה ימים.‬ 8 00:01:34,385 --> 00:01:35,215 ‫דיברתם?‬ 9 00:01:35,303 --> 00:01:40,483 ‫כולנו. אבל זה לא משנה עכשיו.‬ ‫רק רצינו לראות מה שלום סיזר.‬ 10 00:01:43,061 --> 00:01:45,771 ‫לא יודעת. אין לי מושג איפה הוא.‬ 11 00:01:50,860 --> 00:01:53,990 ‫אני לא יודע על מי לסמוך או מי זה היה.‬ 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 ‫אולי רצו לפגוע בי.‬ 13 00:01:56,783 --> 00:02:02,123 ‫גבר,‬ ‫אחיך היה בכנופיה ולרחובות יש זיכרון ארוך.‬ 14 00:02:02,705 --> 00:02:03,955 ‫זה לא קשור אליך.‬ 15 00:02:04,040 --> 00:02:06,420 ‫בכל מקרה, מישהו חייב לשלם.‬ 16 00:02:09,379 --> 00:02:13,009 ‫אין ספק, אבל נצטרך להיות חכמים.‬ ‫לחשוב על זה.‬ 17 00:02:15,593 --> 00:02:19,013 ‫היי, ריי, שכחת לחתום על דיווחי השעות‬ ‫של המחלקה שלך.‬ 18 00:02:19,097 --> 00:02:20,057 ‫טעות שלי.‬ 19 00:02:25,103 --> 00:02:26,193 ‫טוב, תודה.‬ 20 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 ‫תסתתר פה עד שאחשוב על תוכנית.‬ 21 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 ‫להסתתר? הרוצח יברח.‬ 22 00:02:34,946 --> 00:02:35,856 ‫צריך לתפוס אותו!‬ 23 00:02:35,947 --> 00:02:39,027 ‫אי אפשר לפגוע במישהו לא ידוע.‬ ‫אתקשר לאנשים.‬ 24 00:02:39,951 --> 00:02:42,701 ‫טוב, אבל צריך לפעול הלילה.‬ 25 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 ‫הלילה.‬ 26 00:02:47,375 --> 00:02:48,495 ‫אני צריך את האקדח שלך.‬ 27 00:02:51,296 --> 00:02:53,376 ‫אל מה אתה מדבר?‬ ‫-זה מקום לשיקום.‬ 28 00:02:53,464 --> 00:02:56,384 ‫אסור להכניס נשקים. עלולים לפטר אותי.‬ 29 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 ‫ג'מאל!‬ 30 00:03:10,523 --> 00:03:11,653 ‫מה זה?‬ 31 00:03:12,525 --> 00:03:15,355 ‫- לא תוכל לברוח מהעבר -‬ 32 00:03:15,445 --> 00:03:16,525 ‫כן!‬ 33 00:03:17,572 --> 00:03:18,662 ‫קיבלתי מכתב!‬ 34 00:03:20,283 --> 00:03:21,243 ‫שיט.‬ 35 00:03:22,785 --> 00:03:23,945 ‫קיבלתי מכתב.‬ 36 00:03:24,037 --> 00:03:26,327 ‫ולכן, אם יש ספק,‬ 37 00:03:26,414 --> 00:03:27,584 ‫צועקים "ביגפוט".‬ 38 00:03:29,250 --> 00:03:30,210 ‫תחזור על זה.‬ 39 00:03:30,293 --> 00:03:31,133 ‫על איזה חלק?‬ 40 00:03:31,211 --> 00:03:34,381 ‫כשחואניטה התאהבה בך‬ ‫והיית צריך לטפל בחוליו?‬ 41 00:03:34,464 --> 00:03:35,514 ‫לא, חוליו היה גמד גינה.‬ 42 00:03:35,590 --> 00:03:36,970 ‫למי אכפת?‬ 43 00:03:37,050 --> 00:03:39,180 ‫רובי, למה אתה מסתובב עם מנהיגת כנופיה?‬ 44 00:03:39,260 --> 00:03:40,300 ‫לא הייתה לי ברירה!‬ 45 00:03:40,386 --> 00:03:41,636 ‫לא, היא חטפה אותנו.‬ 46 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 ‫השוטרים המושחתים שלה חטפו אותנו.‬ 47 00:03:43,514 --> 00:03:44,854 ‫חטפו אתכם?‬ 48 00:03:44,933 --> 00:03:45,893 ‫אני צריך משקה.‬ 49 00:03:45,975 --> 00:03:48,725 ‫למה שתחטוף אתכם?‬ ‫-היא חשבה שנצליח.‬ 50 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 ‫אחרי הכול, הפלנו את הפרופטס.‬ 51 00:03:51,147 --> 00:03:53,777 ‫רגע, מה? השוטרים עצרו אותם על שוד הבנק.‬ 52 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 ‫לא, אנחנו הפלנו אותם‬ ‫אחרי שמצאנו את הכסף של רולרוורלד.‬ 53 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 ‫ג'מאל! התכוונת שאתה מצאת אותו.‬ 54 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 55 00:04:01,157 --> 00:04:03,077 ‫בעצם, לא. השתמשנו ברמזים.‬ 56 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 ‫כמו "חפש את המטמון"?‬ 57 00:04:05,119 --> 00:04:08,959 ‫אימא! לא! חפש את המטמון‬ ‫הוא בשביל נבחרת הפוטבול וצ'יבו.‬ 58 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 ‫אבל צ'יבו היה רק סיפור צדדי.‬ ‫-מי זה צ'יבו שוב?‬ 59 00:04:12,377 --> 00:04:14,497 ‫בן הדוד של ליל ריקי שיש לו את גמדי הגינה.‬ 60 00:04:14,587 --> 00:04:17,127 ‫נכון, שהם קסומים.‬ 61 00:04:17,215 --> 00:04:20,125 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 62 00:04:20,218 --> 00:04:21,298 ‫נסכים לא להסכים.‬ 63 00:04:21,803 --> 00:04:25,353 ‫הנקודה היא שרולרוורלד הוא החידה‬ ‫הכי טובה בעולם,‬ 64 00:04:25,431 --> 00:04:28,481 ‫אבל לא ידענו שליוצר החידה יש בעיות משלו.‬ 65 00:04:28,559 --> 00:04:30,189 ‫כלומר, הבחורה שלו,‬ 66 00:04:30,270 --> 00:04:33,560 ‫שלא יכלה לקבל, ואז איימה עלינו עם אקדח.‬ 67 00:04:33,648 --> 00:04:34,768 ‫אז היא שלחה את המכתבים?‬ 68 00:04:34,857 --> 00:04:37,647 ‫לא!‬ ‫-לא! קוצ'יוס מתה, זוכרת?‬ 69 00:04:37,735 --> 00:04:39,895 ‫אתם צריכים תרשים?‬ ‫-למה הסתרת את זה?‬ 70 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 ‫אני לא. סיפרתי לך!‬ 71 00:04:42,532 --> 00:04:43,532 ‫ממש לא!‬ 72 00:04:43,616 --> 00:04:44,946 ‫ממש כן!‬ 73 00:04:45,034 --> 00:04:45,874 ‫דבר יפה!‬ 74 00:04:45,952 --> 00:04:46,912 ‫סליחה.‬ 75 00:04:46,995 --> 00:04:50,325 ‫אבל זוכר את הלילה שהיית בו בתחתונים בחניה,‬ 76 00:04:50,415 --> 00:04:52,785 ‫והייתי בחליפת נינג'ה עם את חפירה? אמרתי,‬ 77 00:04:54,002 --> 00:04:58,552 ‫"אבא, החיים שלי בסכנה,‬ ‫ואני חייב לחפור בקבר של ליל ריקי".‬ 78 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 ‫אלוהים. הוצאת גופה מקבר?‬ 79 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 ‫לא, זה היה רק שלד של גמד גינה.‬ 80 00:05:03,594 --> 00:05:07,434 ‫דוויין, איך אתה לא מקשיב לילד שלך?‬ ‫-כאילו שאת מקשיבה לי!‬ 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,442 ‫אמרתי לך שנחטפתי.‬ ‫-מתי?‬ 82 00:05:11,519 --> 00:05:14,359 ‫באותו לילה! חזרתי הביתה ממש מאוחר‬ 83 00:05:14,439 --> 00:05:17,069 ‫ואת וסבתא'לה רבתן, אז שלחת אותי למיטה.‬ 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,607 ‫פרס אם השנה!‬ 85 00:05:21,821 --> 00:05:24,411 ‫מונסיי, אמרת לי משהו לגבי כל זה?‬ 86 00:05:25,074 --> 00:05:27,454 ‫לא.‬ ‫-תודה שמנעת ממני שברון לב.‬ 87 00:05:28,036 --> 00:05:31,866 ‫כהערת שוליים, לא היינו מצליחים לבד.‬ 88 00:05:31,956 --> 00:05:33,456 ‫כל הכבוד לסבתא'לה‬ 89 00:05:33,541 --> 00:05:36,881 ‫שנתנה לי את הביטחון לחקור לגבי רולרוורלד!‬ 90 00:05:36,961 --> 00:05:40,511 ‫אחרי ששחררה אותי מבית הספר.‬ ‫-והיא הייתה נהגת בריחה מעולה.‬ 91 00:05:40,590 --> 00:05:42,720 ‫כן, אוי…‬ ‫-היא אספה אותנו מפימפ ליין.‬ 92 00:05:42,800 --> 00:05:44,760 ‫זה אחרי שעזרה לנו להלבין את הכסף!‬ 93 00:05:44,844 --> 00:05:48,264 ‫רגע, זוכרים ששלפה סכין עליי ועל סיזר?‬ 94 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 ‫נראה לי שאשתה תה!‬ 95 00:05:50,183 --> 00:05:53,483 ‫אין מצב. הגיע הזמן שתה-דברי!‬ 96 00:05:53,561 --> 00:05:56,061 ‫ורובי, לך לחדר שלך!‬ ‫-למה?‬ 97 00:05:56,147 --> 00:05:59,107 ‫רובי, אמרתי לך ללכת לחדר.‬ 98 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 ‫ג'מאל! לך לחדר של רובי.‬ 99 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 ‫כן. אני הולכת.‬ 100 00:06:20,213 --> 00:06:24,593 ‫אני נשבעת שאם זה לא היה נחשב‬ ‫התעללות בקשישים הייתי מחטיפה לך!‬ 101 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 ‫נראה אותך.‬ 102 00:06:25,718 --> 00:06:27,548 ‫את עוד תראי מה זה התעללות בקשישים.‬ ‫-זהו.‬ 103 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 ‫לא!‬ 104 00:06:28,888 --> 00:06:29,758 ‫חתיכת…‬ 105 00:06:29,847 --> 00:06:31,177 ‫אוקיי.‬ 106 00:06:33,309 --> 00:06:37,729 ‫מה אם האנשים של קוצ'יוס מנסים לשלוח מסר‬ ‫עם המכתבים האלה?‬ 107 00:06:37,814 --> 00:06:39,574 ‫הם לא משחיתים כתבי עת.‬ 108 00:06:40,691 --> 00:06:41,941 ‫הם משחיתים גופות.‬ 109 00:06:47,865 --> 00:06:50,445 ‫אז מה נעשה?‬ 110 00:06:59,460 --> 00:07:00,590 ‫סיימת?‬ 111 00:07:02,380 --> 00:07:03,590 ‫אתה חייב לאכול.‬ 112 00:07:04,799 --> 00:07:07,179 ‫בחייך. הכנתי את המנה האהובה עליך.‬ 113 00:07:10,430 --> 00:07:13,350 ‫אני עדיין לא מבין למה אתה מסגיר את עצמך.‬ 114 00:07:15,268 --> 00:07:17,478 ‫עם העסקה הזו איעדר רק לכמה חודשים.‬ 115 00:07:18,229 --> 00:07:21,069 ‫אחרת זה יכול להימשך שנים.‬ ‫-אבל אהיה לבד.‬ 116 00:07:22,275 --> 00:07:23,685 ‫אחי, דיברנו על זה.‬ 117 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 ‫הסנטוס שומרים עליך.‬ 118 00:07:27,029 --> 00:07:29,619 ‫הם המשפחה שלי ועכשיו הם המשפחה שלך.‬ 119 00:07:29,699 --> 00:07:33,699 ‫הם יטפלו בחשבונות, יביאו אוכל והכול.‬ 120 00:07:37,123 --> 00:07:39,173 ‫ואם יבואו מהרווחה, מה תגיד להם?‬ 121 00:07:39,834 --> 00:07:41,964 ‫סיזר, זה חשוב. מה תגיד להם?‬ 122 00:07:43,796 --> 00:07:46,836 ‫דוד מאני גר איתי, אבל הוא בעבודה עכשיו.‬ 123 00:07:46,924 --> 00:07:48,184 ‫רואה? אתה תצליח.‬ 124 00:07:50,636 --> 00:07:52,136 ‫אבל אני לא רוצה שתלך.‬ 125 00:07:52,221 --> 00:07:54,521 ‫היי, תסתכל עליי.‬ 126 00:07:58,269 --> 00:08:01,559 ‫זה שאני לא כאן לא אומר שאני לא מטפל בך.‬ 127 00:08:02,607 --> 00:08:05,187 ‫אני שומר עליך. לכל החיים.‬ 128 00:08:07,403 --> 00:08:08,363 ‫אוסקר.‬ 129 00:08:09,530 --> 00:08:10,360 ‫צריך ללכת.‬ 130 00:08:28,508 --> 00:08:30,128 ‫צריך להוציא אותו מכאן.‬ 131 00:08:30,635 --> 00:08:32,385 ‫לאן?‬ ‫-חליסקו!‬ 132 00:08:32,470 --> 00:08:33,890 ‫עם המשפחה המשוגעת שלך?‬ 133 00:08:34,847 --> 00:08:36,927 ‫נוכל למכור את הבית ולעזוב!‬ 134 00:08:37,016 --> 00:08:41,146 ‫או שנשים אותו על טיל לחלל החיצון!‬ 135 00:08:41,229 --> 00:08:43,269 ‫את מגזימה.‬ ‫-כן?‬ 136 00:08:43,356 --> 00:08:45,896 ‫יש לנו תינוק. לא נוכל פשוט לעזוב.‬ 137 00:08:45,983 --> 00:08:47,823 ‫אפנה למשטרה כמו שהייתי צריך מההתחלה.‬ 138 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 ‫ומה תגיד?‬ 139 00:08:49,195 --> 00:08:50,315 ‫הכול!‬ 140 00:08:50,404 --> 00:08:51,954 ‫ש"חמאל" חפר בקבר?‬ 141 00:08:52,532 --> 00:08:55,162 ‫מי זה חמאל?‬ ‫-מה? חמאל!‬ 142 00:08:56,369 --> 00:08:57,199 ‫כן?‬ 143 00:08:57,286 --> 00:08:58,286 ‫תחזור לשם.‬ 144 00:08:58,371 --> 00:08:59,291 ‫אה!‬ 145 00:09:03,376 --> 00:09:06,666 ‫הקבר היה ריק, אז זה לא פשע.‬ 146 00:09:06,754 --> 00:09:09,094 ‫אולי לא, אבל הונאה מקוונת היא פשע.‬ 147 00:09:09,173 --> 00:09:10,093 ‫אוקיי.‬ 148 00:09:10,591 --> 00:09:13,891 ‫"חמאל" עוד לא בן 18.‬ 149 00:09:13,970 --> 00:09:16,970 ‫זו עבירה ראשונה, אז העונש יהיה קל.‬ 150 00:09:17,056 --> 00:09:20,306 ‫מה עם סיוע לרצח?‬ ‫או השוטרים המושחתים של קוצ'יוס?‬ 151 00:09:20,393 --> 00:09:22,773 ‫אם היה לה אחד, בטח היו עוד.‬ 152 00:09:25,606 --> 00:09:27,146 ‫אז המשטרה הם לא אופציה.‬ 153 00:09:27,233 --> 00:09:31,653 ‫אני עדיין חושב שעדיף לרובי בחליסקו,‬ ‫רחוק מכאן!‬ 154 00:09:31,737 --> 00:09:32,987 ‫ואז מה?‬ 155 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 ‫אל תמעיטו בערכם.‬ 156 00:09:35,616 --> 00:09:37,696 ‫הילדים שלכם עברו דברים קשים יותר,‬ 157 00:09:37,785 --> 00:09:40,245 ‫והם בטוחים יותר יחד מאשר בנפרד.‬ 158 00:09:40,329 --> 00:09:44,629 ‫אולי הם ילדים,‬ ‫אבל הם ההגנה הכי טובה של עצמם.‬ 159 00:09:47,378 --> 00:09:48,248 ‫היא צודקת.‬ 160 00:09:48,337 --> 00:09:50,757 ‫אני יודעת, ולכן אני אפנה למשטרה.‬ 161 00:09:50,840 --> 00:09:53,430 ‫הרגע אמרת שלפנות אליהם זה רעיון רע.‬ 162 00:09:56,470 --> 00:09:58,350 ‫בבקשה, שוב לא מקשיב!‬ 163 00:09:59,223 --> 00:10:00,103 ‫אמרתי "אתם".‬ 164 00:10:00,182 --> 00:10:03,602 ‫אם אתם תלכו למשטרה זה רעיון רע,‬ 165 00:10:03,686 --> 00:10:06,056 ‫ולכן אני אלך‬ 166 00:10:07,315 --> 00:10:10,525 ‫ואספר להם רק מה שהם צריכים לדעת.‬ 167 00:10:16,490 --> 00:10:18,120 ‫השיחה שלך הועברה…‬ 168 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 ‫למה סיזר לא עונה לטלפון?‬ 169 00:10:19,952 --> 00:10:24,582 ‫בטח מתקשרים אליו המון.‬ ‫אנחנו לא בראש העדיפויות שלו.‬ 170 00:10:24,665 --> 00:10:25,915 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 171 00:10:26,500 --> 00:10:28,540 ‫אני יודע. אני יוצר את זה.‬ 172 00:10:29,211 --> 00:10:32,591 ‫צריך לדאוג לגבי ההורים שלנו.‬ ‫הם לא הצליחו לקלוט את הסיפור.‬ 173 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 ‫גם אנחנו לא.‬ ‫אנחנו לא יודעים מי שלח את המכתבים.‬ 174 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 ‫מונסיי, קדימה.‬ 175 00:10:42,266 --> 00:10:43,346 ‫היי.‬ 176 00:10:44,268 --> 00:10:46,938 ‫אנחנו עדיין לא יודעים אם אנחנו היחידים‬ ‫שקיבלו אותם.‬ 177 00:10:47,021 --> 00:10:48,061 ‫אוקיי.‬ 178 00:10:51,025 --> 00:10:52,895 ‫אנחנו לגמרי היחידים שקיבלו אותם.‬ 179 00:10:52,985 --> 00:10:55,565 ‫מה אם אתה טועה? מה אם אנחנו לא היחידים?‬ 180 00:10:55,655 --> 00:10:56,945 ‫ג'זמין לא קיבלה מכתב.‬ 181 00:10:57,031 --> 00:10:58,161 ‫אתה לא יודע!‬ 182 00:10:58,240 --> 00:11:00,080 ‫אולי מישהו רוצה לפגוע גם בה.‬ 183 00:11:00,159 --> 00:11:01,909 ‫אעדכן אותה כדי שתתגונן.‬ 184 00:11:01,994 --> 00:11:04,544 ‫לא דיברתם כבר?‬ ‫-סיפרתי לך שדיברנו?‬ 185 00:11:06,207 --> 00:11:08,457 ‫כן! אחרת איך אדע?‬ 186 00:11:08,542 --> 00:11:12,092 ‫ואו, צער באמת מתעתע במחשבה.‬ 187 00:11:12,171 --> 00:11:14,671 ‫אפילו לא ידעתי שציינתי את זה.‬ ‫-ציינת. 100%.‬ 188 00:11:14,757 --> 00:11:17,387 ‫היא אמרה לך משהו על העתיד שלה?‬ 189 00:11:17,468 --> 00:11:19,718 ‫עם החבר החדש שלה? כן.‬ 190 00:11:20,262 --> 00:11:23,102 ‫מי יודע עם יוכל להגן עליה?‬ ‫אני חייב לוודא שהיא בסדר.‬ 191 00:11:23,808 --> 00:11:25,558 ‫אני מבין אותך!‬ 192 00:11:25,643 --> 00:11:28,403 ‫ובמקומך הייתי מרגיש אותו דבר,‬ 193 00:11:28,479 --> 00:11:30,269 ‫ואני מריע לך על האבירות שלך.‬ 194 00:11:30,356 --> 00:11:34,106 ‫אבל כשאתה נחפז אתה נראה קצת נואש.‬ 195 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 ‫אני לא נואש.‬ 196 00:11:35,653 --> 00:11:39,953 ‫לפי הפעולות שלך אתה נואש לגמרי.‬ ‫תחשוב על זה על שעה, שעתיים!‬ 197 00:11:40,032 --> 00:11:44,082 ‫אם תרגיש אותו דבר,‬ ‫תתקשר אליי ונחשוב על זה ביחד.‬ 198 00:11:45,162 --> 00:11:46,212 ‫רעיון טוב.‬ 199 00:11:47,206 --> 00:11:50,036 ‫אתה חבר טוב, ג'מאל.‬ ‫אתה מציב לי רגליים על הקרקע.‬ 200 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 ‫אז תתחיל לחשוב (גם "ללעוס")‬ ‫ואחשוב גם בעצמי,‬ 201 00:11:53,170 --> 00:11:57,800 ‫ובעוד שעתיים תתקשר אליי‬ ‫ונחליט אם אנחנו רוצים לבלוע.‬ 202 00:12:01,595 --> 00:12:03,675 ‫זה לא נשמע טוב.‬ ‫-אני יודע.‬ 203 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 ‫חזרו אליך?‬ 204 00:12:06,517 --> 00:12:09,557 ‫עוד לא, אבל יחזרו. לוקח זמן כדי לקבל מידע.‬ 205 00:12:09,645 --> 00:12:10,935 ‫הזמן אוזל.‬ 206 00:12:11,021 --> 00:12:12,611 ‫אמרתי לך שצריך תוכנית.‬ 207 00:12:12,690 --> 00:12:14,820 ‫ואני אמרתי שהוא יכול לברוח!‬ 208 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 ‫טוב, אז לך.‬ 209 00:12:18,279 --> 00:12:22,279 ‫תלך על עיוור ותחסל מישהו שנראה לך‬ ‫שהוא עשה את זה?‬ 210 00:12:23,367 --> 00:12:26,447 ‫תבעט בכל דלת עד שתמצא את הרוצח?‬ 211 00:12:27,371 --> 00:12:30,371 ‫מי שעשה את זה יודע שתרדוף אחריו.‬ 212 00:12:30,958 --> 00:12:33,168 ‫במזל תספיק לירות לפני שתמות.‬ 213 00:12:34,795 --> 00:12:36,545 ‫אין לי מה להפסיד.‬ 214 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 ‫אבל לי יש! לא אוכל לאבד את שניכם!‬ 215 00:12:40,801 --> 00:12:44,511 ‫אתה לא חושב שאני כועס כמוך?‬ 216 00:12:46,056 --> 00:12:48,636 ‫שאני לא מרגיש כמוך?‬ 217 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 ‫מי שעשה את זה לא רק לקח חיים.‬ 218 00:12:55,065 --> 00:12:56,475 ‫הוא לקח חלק ממך‬ 219 00:12:57,526 --> 00:12:59,026 ‫וחלק ממני.‬ 220 00:13:01,405 --> 00:13:02,525 ‫אז מה אעשה?‬ 221 00:13:02,615 --> 00:13:04,065 ‫תסמוך עליי.‬ 222 00:13:04,158 --> 00:13:06,448 ‫תן לי את הזמן שאני צריך.‬ 223 00:13:08,537 --> 00:13:10,707 ‫ותתחיל ליצור אליבי.‬ 224 00:13:12,374 --> 00:13:14,464 ‫תוודא שאנשים פה יראו אותך עובד.‬ 225 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 ‫אודיע לך כשאשמע משהו.‬ 226 00:13:25,054 --> 00:13:27,774 ‫שמעתי על אחיך, גבר, אני מצטער.‬ 227 00:13:29,141 --> 00:13:30,811 ‫נשמע שהוא היה בחור טוב.‬ 228 00:13:32,770 --> 00:13:33,980 ‫אם תצטרך מישהו לדבר איתו,‬ 229 00:13:35,481 --> 00:13:36,401 ‫אני סטארקס.‬ 230 00:13:38,192 --> 00:13:39,612 ‫- פרופטס -‬ 231 00:13:43,948 --> 00:13:46,738 ‫היית אמורה להטעות את רובי!‬ 232 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 ‫הטעיתי! לא אשמתי שזה לא עבד.‬ 233 00:13:48,619 --> 00:13:52,119 ‫הוא חשב שהשיחה שלכם היא על ב', ולא על א"ק!‬ 234 00:13:53,374 --> 00:13:56,464 ‫"בולבול", "אוניברסיטת קליפורניה"? תתמקדי.‬ 235 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 ‫שיט, אני מבינה איך זה קרה.‬ 236 00:14:00,339 --> 00:14:01,379 ‫צריך להתוודות!‬ 237 00:14:01,465 --> 00:14:04,125 ‫בדיוק חשפתי סוד אחד, אז שיהיה כבר שניים,‬ 238 00:14:04,218 --> 00:14:06,888 ‫שכולל את הקשר שלנו שהוא לא קשר‬ 239 00:14:06,971 --> 00:14:10,061 ‫וסוד לא קשור שלא אוכל לפרט. וברקלי.‬ 240 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 ‫שיט! אז יש לי בעצם שלושה סודות.‬ 241 00:14:12,893 --> 00:14:13,983 ‫זה לא בריא.‬ 242 00:14:14,478 --> 00:14:15,728 ‫זה גורם לעצירות.‬ 243 00:14:16,522 --> 00:14:17,572 ‫אני צריך חוקן סודי.‬ 244 00:14:17,648 --> 00:14:19,278 ‫כל עוד אני לא עושה את זה.‬ 245 00:14:19,775 --> 00:14:22,275 ‫אבל זה העניין. את כן.‬ 246 00:14:22,361 --> 00:14:25,111 ‫לכן אני כאן, כי אם אשחרר שתי חבילות,‬ 247 00:14:25,698 --> 00:14:29,658 ‫שני סודות, ואתוודה בפני רובי,‬ ‫אז יהיה לי סוד אחד,‬ 248 00:14:29,743 --> 00:14:33,083 ‫ואני מסוגל להתמודד עם זה,‬ ‫ואז לא נפגע ברובי!‬ 249 00:14:33,163 --> 00:14:36,963 ‫נמאס לי לדאוג לרגשות של רובי.‬ 250 00:14:37,042 --> 00:14:39,212 ‫סוף סוף הבנתי מה זה לדאוג לעצמי,‬ 251 00:14:39,295 --> 00:14:42,455 ‫וזה לא לדאוג לכולם כל הזמן!‬ 252 00:14:42,548 --> 00:14:46,178 ‫רובי תמיד הילך עליי קסמים!‬ 253 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 ‫הילך קסמים?‬ 254 00:14:48,137 --> 00:14:50,257 ‫הקסים, כישוף. זה מהפסיכומטרי.‬ 255 00:14:50,347 --> 00:14:52,517 ‫אוקיי, קלטתי, ברקלי!‬ 256 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 ‫כן, אבל לא קלטתי את רובי כמו שצריך!‬ 257 00:14:55,060 --> 00:14:57,730 ‫אבל עכשיו כשהצלחתי להתמקד באושר שלי,‬ 258 00:14:57,813 --> 00:15:00,573 ‫ויש לי נקודת מבט אחרת,‬ ‫אני רואה כמה אנוכי הוא יכול להיות!‬ 259 00:15:00,649 --> 00:15:01,899 ‫סיימתי.‬ 260 00:15:01,984 --> 00:15:05,364 ‫ואם לעולם לא אראה או אשמע אותו,‬ ‫זה בסדר מבחינתי.‬ 261 00:15:05,446 --> 00:15:06,606 ‫ג'זמין!‬ 262 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 ‫הוא היה אמור לתת לי שעה, שעתיים.‬ ‫לא עברו 45 דקות.‬ 263 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 ‫מה? עשית לי מארב?‬ 264 00:15:12,912 --> 00:15:16,372 ‫אתה יודע מה עוד לא נכלל בתוכנית עבור עצמי?‬ ‫מלכוד רגשי!‬ 265 00:15:16,457 --> 00:15:17,707 ‫מה, אני…‬ ‫-זה אומר…‬ 266 00:15:17,791 --> 00:15:19,791 ‫אני יודע מה זה מלכוד. עשיתי פסיכומטרי!‬ 267 00:15:19,877 --> 00:15:22,207 ‫ג'זמין! תפתחי את הדלת!‬ 268 00:15:23,589 --> 00:15:25,219 ‫טוב. בוא נספר לרובי את האמת.‬ ‫-תודה!‬ 269 00:15:25,299 --> 00:15:26,679 ‫שבילינו מאחורי הגב שלו,‬ 270 00:15:26,759 --> 00:15:28,639 ‫ושאנחנו לא רוצים לראות אותו!‬ 271 00:15:28,719 --> 00:15:31,259 ‫לא! אוקיי, בואי נחשוב על זה קצת.‬ 272 00:15:31,347 --> 00:15:32,427 ‫לא משנה,‬ 273 00:15:32,514 --> 00:15:35,564 ‫כי כשהוא יגלה עלינו,‬ ‫הוא לא ירצה אותך בסביבה.‬ 274 00:15:37,269 --> 00:15:38,849 ‫אי אפשר לספר לו. אתחבא…‬ 275 00:15:38,938 --> 00:15:40,108 ‫תתחבא!‬ ‫-אוקיי.‬ 276 00:15:40,189 --> 00:15:42,519 ‫הוא מהפרופטס!‬ ‫-לשעבר.‬ 277 00:15:42,608 --> 00:15:46,028 ‫עד כמה שידוע לך אחד מהחברים שלו‬ ‫הרג את אוסקר, והוא בטח יודע מי!‬ 278 00:15:46,111 --> 00:15:47,321 ‫זה לא ככה.‬ 279 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 ‫מה הוא עושה פה?‬ 280 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 ‫מה שכולנו עושים פה!‬ 281 00:15:51,575 --> 00:15:53,905 ‫מה שאחיך עשה פה.‬ 282 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 ‫מתחילים מחדש.‬ 283 00:15:56,246 --> 00:15:57,706 ‫כולנו היינו בכנופיות,‬ 284 00:15:57,790 --> 00:16:01,790 ‫ועכשיו אנחנו מנסים לחיות את החיים,‬ ‫החיים האמיתיים.‬ 285 00:16:01,877 --> 00:16:02,917 ‫אני לא סומך עליו.‬ 286 00:16:03,003 --> 00:16:06,763 ‫לוקח זמן לבנות אמון, אבל בינתיים, תירגע.‬ 287 00:16:15,224 --> 00:16:16,234 ‫אה, הבנתי.‬ 288 00:16:16,725 --> 00:16:19,055 ‫בכלל לא התקשרת.‬ 289 00:16:19,561 --> 00:16:20,941 ‫אתה מורח אותי‬ 290 00:16:21,021 --> 00:16:24,321 ‫מאז שהגעתי למקום הדפוק הזה.‬ 291 00:16:24,400 --> 00:16:25,990 ‫אתה חייב לסמוך עליי.‬ 292 00:16:26,568 --> 00:16:29,908 ‫לסמוך עליך?‬ ‫אני לא מאמין ששכנעת אותי לבוא לפה.‬ 293 00:16:29,989 --> 00:16:33,869 ‫באת לפה בעצמך. ידעת בדיוק מה המקום הזה.‬ 294 00:16:33,951 --> 00:16:37,251 ‫כאילו שאחיך לא סיפר לך.‬ ‫לפחות הוא היה חכם מספיק והקשיב.‬ 295 00:16:37,913 --> 00:16:40,673 ‫יודע מה? זו הייתה טעות.‬ 296 00:16:41,917 --> 00:16:43,957 ‫מעולם לא עזרת לנו בתור ילדים.‬ 297 00:16:44,670 --> 00:16:45,590 ‫אף פעם!‬ 298 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 ‫ועכשיו,‬ 299 00:16:49,591 --> 00:16:50,881 ‫אותו דבר.‬ 300 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 ‫תזדיין.‬ 301 00:16:54,471 --> 00:16:55,391 ‫עזוב אותי!‬ 302 00:16:59,977 --> 00:17:01,477 ‫אתה בוגד מזדיין.‬ 303 00:17:16,577 --> 00:17:17,947 ‫נו כבר.‬ 304 00:17:19,747 --> 00:17:21,167 ‫בן זונה, ריי.‬ 305 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 ‫- מונסיי, לא ניתן להתקשר -‬ 306 00:17:26,545 --> 00:17:28,125 ‫זין!‬ 307 00:17:31,592 --> 00:17:32,682 ‫זה לא זמן טוב.‬ 308 00:17:32,760 --> 00:17:34,140 ‫מישהו פה?‬ ‫-לא.‬ 309 00:17:34,219 --> 00:17:36,099 ‫יופי, כי אני צריך לדבר איתך.‬ 310 00:17:36,680 --> 00:17:37,970 ‫תסלח לך!‬ 311 00:17:38,057 --> 00:17:41,017 ‫קיבלת לאחרונה משהו מוזר?‬ ‫-חוץ מהביקור הזה?‬ 312 00:17:41,101 --> 00:17:43,521 ‫אני רציני. משהו מוזר בדואר.‬ 313 00:17:43,604 --> 00:17:45,274 ‫אתה לא מדבר בהיגיון.‬ 314 00:17:47,733 --> 00:17:49,783 ‫הוא פה, נכון?‬ ‫-אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 315 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 ‫מסתבר שכסף לא קונה טעם טוב.‬ 316 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 ‫הוא בארון?‬ ‫-אל תפתח אותו!‬ 317 00:17:54,656 --> 00:17:57,116 ‫הוא פשוט לא מסודר כמו תמיד.‬ 318 00:17:57,201 --> 00:18:00,451 ‫זה תכסיס.‬ ‫רק מעניין אותך לסדר משחק עם שני גברים.‬ 319 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 ‫לא, אל תסתכל!‬ 320 00:18:09,880 --> 00:18:12,970 ‫יש לי הרבה דברים לעשות היום,‬ ‫אז אם לא אכפת לך…‬ 321 00:18:13,050 --> 00:18:17,010 ‫באתי לכאן כי אני דואג לביטחון שלך,‬ 322 00:18:17,096 --> 00:18:20,556 ‫אבל לא הייתי כן עם עצמי או איתך.‬ 323 00:18:20,641 --> 00:18:23,311 ‫רציתי שתראי אותי כדי שתזכרי‬ ‫כמה חיבבת אותי,‬ 324 00:18:23,393 --> 00:18:27,273 ‫וקיוויתי שאת מחבבת אותי קצת יותר‬ ‫מאשר את הבחור החדש.‬ 325 00:18:28,148 --> 00:18:29,318 ‫וזו האמת.‬ 326 00:18:29,399 --> 00:18:32,819 ‫ואני רוצה שתדעי את האמת‬ ‫כי את תמיד אומרת לי את האמת.‬ 327 00:18:32,903 --> 00:18:34,613 ‫את אף פעם לא שומרת ממני סוד.‬ 328 00:18:37,324 --> 00:18:38,664 ‫זה סתם ברגוע.‬ 329 00:18:39,243 --> 00:18:41,333 ‫אז זה לא רציני?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 330 00:18:42,996 --> 00:18:43,956 ‫אוקיי.‬ 331 00:18:44,623 --> 00:18:48,673 ‫עכשיו כשאוסקר מת, אני רואה את העולם אחרת.‬ 332 00:18:48,752 --> 00:18:53,262 ‫יש הרבה דברים שמעולם לא אמרתי.‬ ‫אני לא רוצה שזה יקרה בינינו.‬ 333 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 ‫אז מה אתה רוצה לומר לי?‬ 334 00:18:55,926 --> 00:18:57,296 ‫אני רק רוצה אותך‬ 335 00:18:58,303 --> 00:18:59,473 ‫שמחה.‬ 336 00:19:00,722 --> 00:19:02,022 ‫גם אם זה בלעדיי.‬ 337 00:19:02,599 --> 00:19:04,389 ‫כן, אתה רוצה שאהיה שמחה?‬ 338 00:19:04,476 --> 00:19:06,436 ‫גם עם החבר החדש שלי?‬ 339 00:19:07,020 --> 00:19:08,400 ‫הוא החבר שלך?‬ 340 00:19:08,480 --> 00:19:11,610 ‫בתיאוריה. עוד לא הגדרנו את הקשר,‬ ‫אבל זה יקרה.‬ 341 00:19:12,901 --> 00:19:15,451 ‫זה יפריע לך?‬ ‫-זה יהרוס אותי.‬ 342 00:19:16,530 --> 00:19:19,120 ‫אבל אני לא העיקר.‬ 343 00:19:20,242 --> 00:19:22,582 ‫העיקר הוא את ומה שאת רוצה.‬ 344 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 ‫מה שאני רוצה?‬ 345 00:19:30,252 --> 00:19:32,552 ‫זו הייתה נשיקת סימפתיה?‬ ‫כי זה סבבה מבחינתי.‬ 346 00:19:32,629 --> 00:19:33,549 ‫לא.‬ 347 00:19:33,630 --> 00:19:34,760 ‫רוצה סימפתיה?‬ 348 00:19:39,303 --> 00:19:43,933 ‫מעולם לא הייתי "הגבר האחר".‬ ‫אני מרגיש מסוכן.‬ 349 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 ‫רגע, אנחנו מפרים דיברות?‬ 350 00:19:49,438 --> 00:19:52,148 ‫אל תטיל ספק. פשוט תתמסר, מותק.‬ 351 00:19:54,526 --> 00:19:56,446 ‫שיט. הייתי אמור להתקשר לג'מאל.‬ 352 00:19:56,945 --> 00:19:58,235 ‫תתקשר אחר כך.‬ 353 00:20:04,036 --> 00:20:06,076 ‫זה נשיא השכבה שלי.‬ 354 00:20:06,163 --> 00:20:07,753 ‫הידד למפקד.‬ 355 00:20:14,504 --> 00:20:16,884 ‫היי, השתגעת?‬ 356 00:20:17,674 --> 00:20:20,764 ‫אל תדחוף ככה יד למנוע‬ ‫אם אתה לא יודע מה אתה עושה.‬ 357 00:20:21,845 --> 00:20:24,595 ‫אחרת במקום להיות ידיד תהיה רק יד.‬ 358 00:20:31,355 --> 00:20:32,435 ‫צריך עזרה?‬ 359 00:20:34,107 --> 00:20:35,107 ‫תן לי להסתכל.‬ 360 00:20:37,861 --> 00:20:40,661 ‫לפעמים אתה חושב‬ ‫שתיקון דבר אחד יפתור את הבעיות,‬ 361 00:20:40,739 --> 00:20:44,789 ‫אבל אז אתה מבין שפשוט גרמת יותר בעיות.‬ 362 00:20:45,494 --> 00:20:50,794 ‫בזמנו שיפצתי שברולט סטיילמסטר 48.‬ 363 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 ‫הבומבה שלי, אבל עם סאונד מודרני.‬ 364 00:20:55,545 --> 00:21:00,375 ‫התקנתי מערכת סטריאו של אלפיין‬ ‫עם סאבופר רוקפורד פוסגייט.‬ 365 00:21:00,467 --> 00:21:01,757 ‫לא אכפת לי.‬ 366 00:21:02,344 --> 00:21:03,724 ‫אתה יכול לתקן או לא?‬ 367 00:21:05,389 --> 00:21:07,849 ‫מפתיע שאחיך לא לימד אותך על מכוניות.‬ 368 00:21:09,977 --> 00:21:12,147 ‫אלא אם לא רוצה שתיגע באימפלה שלו.‬ 369 00:21:18,110 --> 00:21:21,780 ‫חוויתי עכשיו את הדבר הכי מטריד‬ 370 00:21:21,863 --> 00:21:24,123 ‫שאדם אי פעם חווה!‬ 371 00:21:24,199 --> 00:21:26,239 ‫זה לא רק מה שראיתי.‬ 372 00:21:27,035 --> 00:21:28,325 ‫זה מה ששמעתי‬ 373 00:21:29,538 --> 00:21:30,618 ‫והרחתי.‬ 374 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 ‫אתה לא נשמע הגיוני.‬ 375 00:21:33,542 --> 00:21:35,382 ‫כמו כמה מהדברים ששמעתי.‬ 376 00:21:35,877 --> 00:21:38,627 ‫זה היה כל כך מגעיל,‬ ‫שאני אפילו לא יכול לספר לך מה עברתי.‬ 377 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 ‫אם לא תספר, איך אעזור לך?‬ 378 00:21:41,633 --> 00:21:43,723 ‫זה העניין! כבר עזרת.‬ 379 00:21:44,511 --> 00:21:46,601 ‫חשבתי שאת צוחקת עליי בחיוג התחת.‬ 380 00:21:46,680 --> 00:21:49,180 ‫בפעם האחרונה, ג'מאל, לא צחקתי עליך.‬ 381 00:21:49,266 --> 00:21:53,646 ‫אבל הרגע הזה שינה את כל התפישה שלי‬ ‫לגבי עצמי.‬ 382 00:21:54,229 --> 00:21:56,819 ‫אני צריך להודות לך על מה שאמרת,‬ 383 00:21:57,524 --> 00:22:00,614 ‫או לפחות לתת לך הזדמנות לדבר על זה.‬ 384 00:22:02,070 --> 00:22:02,950 ‫סליחה.‬ 385 00:22:04,656 --> 00:22:06,196 ‫אני לא רוצה שלא נהיה חברים.‬ 386 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 ‫זה באחריותך, ג'מאל.‬ 387 00:22:08,952 --> 00:22:11,502 ‫מעולם לא הפסקתי להיות חברה שלך.‬ ‫-באמת?‬ 388 00:22:11,580 --> 00:22:13,420 ‫כן. ידעתי שתזחל חזרה.‬ 389 00:22:14,166 --> 00:22:15,666 ‫אז את לא רוצה להרביץ לי?‬ 390 00:22:20,714 --> 00:22:22,264 ‫אני מנסה לחבק אותך.‬ 391 00:22:22,341 --> 00:22:23,511 ‫כן, אני יודע.‬ 392 00:22:25,427 --> 00:22:27,467 ‫כן, הוא היה די כשרוני במטבח.‬ 393 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 ‫והוא דיבר המון על אוכל!‬ 394 00:22:30,432 --> 00:22:31,852 ‫לילה אחד השאיר אותי ער‬ 395 00:22:31,933 --> 00:22:35,353 ‫בדיון על ההבדל בין בצל לשאלוט.‬ 396 00:22:39,316 --> 00:22:40,776 ‫הוא דיבר הרבה גם עליך.‬ 397 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 ‫על איך שפישלתי?‬ 398 00:22:47,699 --> 00:22:48,699 ‫לא הקשבתי?‬ 399 00:22:50,369 --> 00:22:52,749 ‫בחרתי בסנטוס על פניו?‬ ‫-לא.‬ 400 00:22:53,288 --> 00:22:56,458 ‫לא, הוא אמר שאתה האדם הכי חכם שהוא פגש,‬ 401 00:22:56,541 --> 00:22:58,461 ‫שתגיע לגדולה יום אחד.‬ 402 00:22:59,836 --> 00:23:01,296 ‫אולי בחיים אחרים.‬ 403 00:23:04,174 --> 00:23:05,684 ‫הוא חשב שאכזב אותך,‬ 404 00:23:05,759 --> 00:23:09,429 ‫כאילו שהוא אחראי לכל הדברים הרעים שקרו לך.‬ 405 00:23:09,513 --> 00:23:12,773 ‫זה לא בגלל אוסקר. כל אחד בוחר לעצמו נתיב.‬ 406 00:23:17,854 --> 00:23:19,114 ‫אז איך תעשה את זה?‬ 407 00:23:20,273 --> 00:23:23,113 ‫בחייך, ראיתי את המבט הזה יותר מדי פעמים.‬ 408 00:23:23,193 --> 00:23:24,823 ‫אפילו היה לי את המבט הזה.‬ 409 00:23:26,822 --> 00:23:29,622 ‫תארוב לטיפש ואז תפוצץ לו את הראש.‬ 410 00:23:29,699 --> 00:23:32,239 ‫או אולי ירי בנסיעה על כל החברים שלו?‬ 411 00:23:32,828 --> 00:23:34,448 ‫אני רוצה שיראה את הפנים שלי.‬ 412 00:23:34,538 --> 00:23:35,408 ‫כן?‬ 413 00:23:36,331 --> 00:23:37,251 ‫כן.‬ 414 00:23:38,583 --> 00:23:42,213 ‫אתגנב אליו, אכוון לו ישר למצח‬ 415 00:23:42,921 --> 00:23:46,511 ‫כדי שיראה אותי מחייך לפני שאלחץ על ההדק.‬ 416 00:23:46,591 --> 00:23:47,681 ‫ואז מה?‬ 417 00:23:51,138 --> 00:23:52,008 ‫אז מה?‬ 418 00:23:52,722 --> 00:23:54,682 ‫זו הבעיה.‬ 419 00:23:56,893 --> 00:24:00,113 ‫כל אחד חושב רק על רגע השיא. זה טבע האדם.‬ 420 00:24:00,856 --> 00:24:03,566 ‫אנחנו חושבים על זה שוב ושוב,‬ 421 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 ‫אבל אף אחד לא חושב על הרגע שאחרי.‬ 422 00:24:07,779 --> 00:24:08,739 ‫הרגע שאחרי?‬ 423 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 ‫אתה תעשה לו טובה.‬ 424 00:24:12,325 --> 00:24:15,575 ‫אם תהרוג אותו, הוא כבר לא יצטרך לחשוש,‬ 425 00:24:15,662 --> 00:24:19,462 ‫יפסיק להזיע בלילה,‬ ‫לא יצטרך להיכנס לכלא ל-25 שנים.‬ 426 00:24:19,541 --> 00:24:22,501 ‫כל זה כבר לא יהיה הבעיה שלו.‬ 427 00:24:24,087 --> 00:24:25,127 ‫אלא שלך.‬ 428 00:24:26,339 --> 00:24:27,509 ‫זה הרגע שאחרי.‬ 429 00:24:32,471 --> 00:24:33,681 ‫בכל אופן…‬ 430 00:24:35,557 --> 00:24:38,437 ‫דיברנו הרבה ובכלל לא הכרנו.‬ 431 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 ‫ספוקי הקטן.‬ 432 00:24:42,856 --> 00:24:45,226 ‫לא משתמשים פה בכינויים. השם האמיתי שלך.‬ 433 00:24:48,695 --> 00:24:49,525 ‫סיזר.‬ 434 00:24:50,655 --> 00:24:52,155 ‫נעים מאוד, סיזר.‬ 435 00:24:53,116 --> 00:24:54,236 ‫אני מנהל המקום.‬ 436 00:24:54,326 --> 00:24:55,446 ‫אני ריקי.‬ 437 00:24:57,579 --> 00:24:58,579 ‫ריקי גלינדו.‬ 438 00:26:01,810 --> 00:26:06,730 ‫- תרגום כתוביות: כפיר מי-בר -‬