1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:19,537 --> 00:01:20,537 Zašto ste došli? 3 00:01:20,622 --> 00:01:21,872 Čuli smo. 4 00:01:23,166 --> 00:01:24,166 Poremećeno je. 5 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 -Tako nepošteno. -Da. Kako je Cesar? 6 00:01:28,046 --> 00:01:30,006 -Kako misliš da je? -Ne znam. 7 00:01:30,090 --> 00:01:32,430 Nisam ga vidjela otkad smo razgovarali. 8 00:01:34,385 --> 00:01:35,215 Razgovarali? 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,763 Svi mi. 10 00:01:36,846 --> 00:01:38,716 Ali to sad nije važno. 11 00:01:38,807 --> 00:01:40,477 Samo nas zanima kako je on. 12 00:01:43,061 --> 00:01:45,771 Ne znam. Nemam pojma gdje je. 13 00:01:50,860 --> 00:01:53,990 Ne znam komu vjerovati ni tko bi to mogao biti. 14 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 Možda su došli po mene, znaš? 15 00:01:56,783 --> 00:02:01,703 Mijo, tvoj je brat bio kriminalac, a ulice dugo pamte. 16 00:02:02,705 --> 00:02:03,955 Nije riječ o tebi. 17 00:02:04,040 --> 00:02:06,420 U svakom slučaju, netko će platiti. 18 00:02:09,379 --> 00:02:13,009 Nema sumnje, no moramo biti pametni. Razmisliti. 19 00:02:15,593 --> 00:02:19,013 Ray, zaboravio si potpisati vremenske kartice odjela. 20 00:02:19,097 --> 00:02:20,057 Zeznuo sam. 21 00:02:25,103 --> 00:02:26,193 Dobro, hvala. 22 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 Skrivaj se tu dok ne smislim plan. 23 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 Da se skrivam? Strijelac će pobjeći. 24 00:02:34,946 --> 00:02:35,856 Moram ga ubiti! 25 00:02:35,947 --> 00:02:39,027 Ne možemo ubiti ono što ne znamo. Nazvat ću ljude. 26 00:02:39,951 --> 00:02:42,701 Dobro, ali idemo večeras. 27 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 Večeras. 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,497 Daj svoju pljucu. 29 00:02:51,296 --> 00:02:53,376 -Molim? -Ovo je za odvikavanje. 30 00:02:53,464 --> 00:02:56,384 Ne dopuštamo oružje. Mogao bih ostati bez posla. 31 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Jamale! 32 00:03:10,523 --> 00:03:11,653 Što je ovo? 33 00:03:12,525 --> 00:03:15,355 NE MOŽEŠ POBJEĆI OD PROŠLOSTI 34 00:03:15,445 --> 00:03:16,525 To! 35 00:03:17,572 --> 00:03:18,662 Primio sam poruku! 36 00:03:20,283 --> 00:03:21,243 Sranje. 37 00:03:22,785 --> 00:03:23,945 Primio sam poruku. 38 00:03:24,037 --> 00:03:26,327 Zato, kad ste u nedoumici, 39 00:03:26,414 --> 00:03:27,584 vičite Bigfoot. 40 00:03:29,250 --> 00:03:30,210 Vrati se. 41 00:03:30,293 --> 00:03:31,133 Na koji dio? 42 00:03:31,211 --> 00:03:34,381 Kad se Juanita zaljubila u tebe i morao si srediti Julija? 43 00:03:34,464 --> 00:03:35,514 Julio je patuljak. 44 00:03:35,590 --> 00:03:39,180 Koga briga?! Ruby, zašto se družiš sa šeficom bande? 45 00:03:39,260 --> 00:03:40,300 Morao sam. 46 00:03:40,386 --> 00:03:41,636 Ne, otela nas je. 47 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 Policija koju plaća. 48 00:03:43,514 --> 00:03:44,854 Oteli su vas?! 49 00:03:44,933 --> 00:03:45,893 Trebam piće. 50 00:03:45,975 --> 00:03:48,805 -Zašto bi vas otela? -Mislila je da ćemo uspjeti. 51 00:03:48,895 --> 00:03:51,055 Ipak smo sredili Prophetse. 52 00:03:51,147 --> 00:03:53,777 Što? Murja ih je uhitila zbog pljačke banke. 53 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 Ne. Mi smo ih kad smo našli novac RollerWorlda. 54 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Jamale! Ti si ga našao. 55 00:04:00,240 --> 00:04:03,080 -Nemoguće. -Zapravo nije. Pratili smo tragove. 56 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 Kao u lovu na blago? 57 00:04:05,161 --> 00:04:08,961 Mama! Ne! Lov na blago je za tim JV i Chiva. 58 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 -Chivo je bio samo sporedna potraga. -Koji je Chivo? 59 00:04:12,377 --> 00:04:14,497 Bratić Lil' Rickyja s patuljcima. 60 00:04:14,587 --> 00:04:17,127 Da, koji su čarobni. 61 00:04:17,215 --> 00:04:20,125 -Ne! -Da! 62 00:04:20,218 --> 00:04:21,298 Ne slažem se. 63 00:04:21,803 --> 00:04:25,353 Poenta je da je RollerWorld najveća slagalica na svijetu, 64 00:04:25,431 --> 00:04:28,481 no nismo znali da autor slagalice ima problema. 65 00:04:28,559 --> 00:04:30,189 Naime, njegov komad, 66 00:04:30,270 --> 00:04:33,560 koji nije mogao naći komad, pa nam je prijetio komadom. 67 00:04:33,648 --> 00:04:34,768 Ona je slala poruke? 68 00:04:34,857 --> 00:04:37,647 -Ne! -Ne! Cuchillos je mrtva. 69 00:04:37,735 --> 00:04:39,895 -Trebate nacrt? -Zašto ste šutjeli? 70 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 Ja nisam. Rekao sam ti! 71 00:04:42,532 --> 00:04:43,532 Vraga jesi! 72 00:04:43,616 --> 00:04:44,946 Vraga jesam! 73 00:04:45,034 --> 00:04:45,874 Jezik! 74 00:04:45,952 --> 00:04:46,912 Oprosti. 75 00:04:46,995 --> 00:04:50,325 Sjećaš se one noći kad si bio u gaćama u garaži, 76 00:04:50,415 --> 00:04:52,785 a ja bio u odijelu nindže s lopatom? 77 00:04:54,002 --> 00:04:58,552 „Tata, život mi je ugrožen i moram iskopati grob Lil' Rickyja.“ 78 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 O, Bože! Iskopao si truplo? 79 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 Ne, samo kostur patuljka. 80 00:05:03,594 --> 00:05:07,434 -Dwayne, zašto ne slušaš svoje dijete? -Kao da ti mene slušaš. 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,442 -Rekao sam ti da sam otet. -Kad? 82 00:05:11,519 --> 00:05:14,359 Te noći! Došao sam kući jako kasno, 83 00:05:14,439 --> 00:05:17,069 svađale ste se pa si me poslala u krevet. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,607 Nagrada za majku godine! 85 00:05:21,863 --> 00:05:24,413 Monse, jesi li ti meni ovo spominjala? 86 00:05:25,074 --> 00:05:27,454 -Nisam. -Poštedjela si me srčanog udara. 87 00:05:28,036 --> 00:05:31,866 Samo napomena, ovo ne bismo mogli sami. 88 00:05:31,956 --> 00:05:33,456 Svaka čast Abueliti 89 00:05:33,541 --> 00:05:36,881 koja mi ulila samopouzdanje da napadnem RollerWorld! 90 00:05:36,961 --> 00:05:40,511 -Nakon što me izbavila iz škole. -Bila je sjajna vozačica. 91 00:05:40,590 --> 00:05:42,720 -Da. -Pokupila nas je s fukodroma. 92 00:05:42,800 --> 00:05:44,760 Nakon što smo oprali novac. 93 00:05:44,844 --> 00:05:48,264 Čekajte, sjećate li se kad je povukla nož na mene i Cesara? 94 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 Mislim da je moj čaj gotov. 95 00:05:50,183 --> 00:05:53,483 Bogme nećeš! Pusti čaj i govori! 96 00:05:53,561 --> 00:05:56,061 -Ruby, idi u svoju sobu! -Zašto? 97 00:05:56,147 --> 00:05:59,107 Ruby, rekla sam da ideš u svoju sobu. 98 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 Jamale! Idi u Rubyjevu sobu. 99 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 Da. Idem ja polako. 100 00:06:20,213 --> 00:06:24,593 Da me ne zatvore zbog zlostavljanja, odalamila bih te. 101 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 Samo daj, kujo. 102 00:06:25,718 --> 00:06:27,548 -Vidjet ćeš ti. -Dosta je bilo. 103 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 Ne! 104 00:06:28,888 --> 00:06:29,758 Žgoljava mala… 105 00:06:29,847 --> 00:06:31,177 Dobro. 106 00:06:33,309 --> 00:06:37,729 Što ako Cuchillosini ljudi žele poslati poruku svim tim pismima? 107 00:06:37,814 --> 00:06:39,574 Ne režu iz časopisa. 108 00:06:40,691 --> 00:06:41,941 Režu srca. 109 00:06:47,865 --> 00:06:48,695 I? 110 00:06:49,367 --> 00:06:50,447 Što ćemo? 111 00:06:59,460 --> 00:07:00,590 Završio si? 112 00:07:02,380 --> 00:07:03,590 Moraš nešto pojesti. 113 00:07:04,799 --> 00:07:07,179 Hajde. Tvoje omiljeno jelo. 114 00:07:10,430 --> 00:07:13,350 Još mi nije jasno zašto se predaješ. 115 00:07:15,268 --> 00:07:17,648 Zbog nagodbe neće me biti par mjeseci. 116 00:07:18,229 --> 00:07:21,069 -Bez nje možda i godinama. -Ali bit ću posve sam. 117 00:07:22,275 --> 00:07:23,685 Već smo to prošli. 118 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 Santosi te štite. 119 00:07:27,029 --> 00:07:29,619 Oni su moja obitelj, a sad su i tvoja. 120 00:07:29,699 --> 00:07:33,539 Pobrinut će se za sve račune, donositi hranu i ostalo. 121 00:07:37,123 --> 00:07:39,173 Ako dođe Socijalna, što ćeš reći? 122 00:07:39,834 --> 00:07:41,964 Cesare, važno je. Što ćeš im reći? 123 00:07:43,796 --> 00:07:46,836 Tío Manny živi sa mnom, ali sad je na poslu. 124 00:07:46,924 --> 00:07:48,184 Eto, možeš ti to. 125 00:07:50,636 --> 00:07:52,136 Ali ne želim da odeš. 126 00:07:52,221 --> 00:07:54,521 Hej, mírame. 127 00:07:58,269 --> 00:08:01,559 To što nisam ovdje ne znači da ne pazim na tebe. 128 00:08:02,607 --> 00:08:05,187 Čuvam te. Por vida. 129 00:08:07,403 --> 00:08:08,363 Oscare. 130 00:08:09,530 --> 00:08:10,360 Moramo ići. 131 00:08:28,508 --> 00:08:30,128 Moramo ga odvesti odavde. 132 00:08:30,635 --> 00:08:32,385 -Kamo? -U Jalisco! 133 00:08:32,470 --> 00:08:33,890 Tvojoj ludoj obitelji? 134 00:08:34,847 --> 00:08:36,927 Možemo prodati kuću i otići. 135 00:08:37,016 --> 00:08:41,146 Ili ga možemo raketom Noela Arome poslati u svemir! 136 00:08:41,229 --> 00:08:43,269 -Hiperboliziraš. -Je li? 137 00:08:43,356 --> 00:08:45,896 Imamo bebu. Ne možemo otići. 138 00:08:45,983 --> 00:08:49,113 -Idem na policiju. Odmah sam trebao. -Što ćeš reći? 139 00:08:49,195 --> 00:08:50,315 Sve! 140 00:08:50,404 --> 00:08:51,954 Da je Hamal iskopao grob? 141 00:08:52,532 --> 00:08:55,162 -Tko je Hamal? -Što? Hamal! 142 00:08:56,369 --> 00:08:57,199 Molim? 143 00:08:57,286 --> 00:08:58,286 Vraćaj se onamo! 144 00:09:03,376 --> 00:09:06,666 Nitko nije bio u grobu pa to nije zločin. 145 00:09:06,754 --> 00:09:09,094 Možda nije, ali prijevara jest. 146 00:09:09,173 --> 00:09:10,093 Dobro. 147 00:09:10,591 --> 00:09:13,891 Pa, „Hamal“ je maloljetnik. 148 00:09:13,970 --> 00:09:16,970 To mu je prvi prekršaj, dobit će samo packe. 149 00:09:17,056 --> 00:09:20,306 A pomaganje s ubojstvom? Ili korumpirani policajci? 150 00:09:20,393 --> 00:09:22,773 Ako je imala jednoga, ima ih još. 151 00:09:25,606 --> 00:09:27,146 Policija otpada. 152 00:09:27,233 --> 00:09:31,653 I dalje mislim da bi Rubyju bilo bolje u Jaliscu, daleko odavde! 153 00:09:31,737 --> 00:09:32,987 I što onda? 154 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 Ne podcjenjujte ih. 155 00:09:35,616 --> 00:09:37,696 Vaša su djeca prošla puno gore 156 00:09:37,785 --> 00:09:40,245 i sigurnija su zajedno nego razdvojena. 157 00:09:40,329 --> 00:09:44,629 Možda su samo djeca, ali najbolja su si međusobna zaštita. 158 00:09:47,378 --> 00:09:48,248 Ima pravo. 159 00:09:48,337 --> 00:09:50,757 Znam, zato ja idem na policiju. 160 00:09:50,840 --> 00:09:53,430 Rekla si da odlazak murji nije pametan. 161 00:09:56,470 --> 00:09:58,350 Eto, opet me ne slušaš! 162 00:09:59,181 --> 00:10:00,101 Rekla sam „vi“. 163 00:10:00,182 --> 00:10:03,602 Vaš odlazak na policiju ne bi bio pametan, 164 00:10:03,686 --> 00:10:06,056 stoga ću ja otići 165 00:10:07,315 --> 00:10:10,525 i reći im samo ono što trebaju znati. 166 00:10:16,490 --> 00:10:18,120 Vaš je poziv preusmjeren… 167 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 Zašto se Cesar ne javlja? 168 00:10:19,952 --> 00:10:24,582 Vjerojatno prima hrpu poziva. Nismo na vrhu popisa povratnih poziva. 169 00:10:24,665 --> 00:10:25,915 Bit će on dobro. 170 00:10:26,500 --> 00:10:28,540 Znam. Šaljem pozitivne vibre. 171 00:10:29,211 --> 00:10:32,591 Naši roditelji nisu mogli pohvatati što smo im govorili. 172 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Da, nismo ni mi. Još ne znamo tko je poslao pisma. 173 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 Monse, idemo. 174 00:10:42,266 --> 00:10:43,346 Hej. 175 00:10:44,226 --> 00:10:46,346 Ne znamo jesmo li ih dobili samo mi. 176 00:10:47,021 --> 00:10:48,061 Dobro. 177 00:10:51,025 --> 00:10:52,895 Samo smo ih mi dobili. 178 00:10:52,985 --> 00:10:55,565 Što ako griješiš? Što ako nismo jedini? 179 00:10:55,655 --> 00:10:58,155 -Jasmine ga nije dobila. -Ne znaš to! 180 00:10:58,240 --> 00:11:00,080 Možda netko progoni i nju. 181 00:11:00,159 --> 00:11:01,909 Reći ću joj da se zaštiti. 182 00:11:01,994 --> 00:11:04,544 -Niste li već razgovarali? -To sam ti rekao? 183 00:11:06,207 --> 00:11:08,457 Da! Kako bih inače znao? 184 00:11:08,542 --> 00:11:12,092 O, čovječe. Tuga zaista utječe na um. 185 00:11:12,171 --> 00:11:14,671 -Nisam znao da sam to spomenuo. -Sto posto. 186 00:11:14,757 --> 00:11:17,387 Je li ti rekla što o njezinoj budućnosti? 187 00:11:17,468 --> 00:11:19,718 S novim dečkom? Da, jest. 188 00:11:20,262 --> 00:11:23,102 Može li je zaštititi? Moram vidjeti je li dobro. 189 00:11:23,808 --> 00:11:25,138 Razumijem te! 190 00:11:25,643 --> 00:11:28,403 Da sam na tvome mjestu, osjećao bih se isto 191 00:11:28,479 --> 00:11:30,269 i pohvale zbog kavalirstva. 192 00:11:30,356 --> 00:11:34,106 Ali zbog žurbe izgledaš očajno. 193 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 Nisam očajan. 194 00:11:35,653 --> 00:11:39,953 Tvoji postupci govore da jesi. Bolje da to malo prožvačeš sat ili dva. 195 00:11:40,032 --> 00:11:44,082 Budeš li i dalje isto mislio, nazovi me i možemo zajedno žvakati. 196 00:11:45,162 --> 00:11:46,212 Pametno. 197 00:11:47,206 --> 00:11:50,036 Dobar si prijatelj. Uvijek si iskren prema meni. 198 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 Počni žvakati, i ja ću pomalo žvakati, 199 00:11:53,170 --> 00:11:57,800 a za dva me sata nazovi pa ćemo odlučiti hoćemo li progutati. 200 00:12:01,595 --> 00:12:03,675 -To je grdo zazvučalo. -Znam. 201 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 Javio ti se? 202 00:12:06,517 --> 00:12:09,557 Još nije, ali hoće. Za informacije treba vremena. 203 00:12:09,645 --> 00:12:10,935 Vrijeme nam curi. 204 00:12:11,021 --> 00:12:12,611 Rekao sam da trebamo plan. 205 00:12:12,690 --> 00:12:14,820 A ja tebi da može pobjeći! 206 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 Dobro, onda idi. 207 00:12:18,279 --> 00:12:22,279 Ući ćeš naslijepo i koknuti nekoga za koga misliš da je kriv? 208 00:12:23,367 --> 00:12:26,197 Razvalit ćeš sva vrata dok ne nađeš strijelca? 209 00:12:27,371 --> 00:12:30,371 Tko god da je to učinio zna da ga želiš ubiti. 210 00:12:30,958 --> 00:12:33,168 Budi sretan ako uspiješ zapucati. 211 00:12:34,795 --> 00:12:36,545 Nemam što izgubiti. 212 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 Ja imam! Ne smijem vas obojicu izgubiti! 213 00:12:40,801 --> 00:12:44,511 Misliš da nisam bijesan kao ti? 214 00:12:46,056 --> 00:12:48,636 Da ne osjećam isto što i ti? 215 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 Tko god je to učinio, nije samo oduzeo život. 216 00:12:55,065 --> 00:12:56,475 Uzeo je dio tebe 217 00:12:57,526 --> 00:12:59,026 i dio mene. 218 00:13:01,405 --> 00:13:02,525 Što da radim? 219 00:13:02,615 --> 00:13:04,065 Vjeruj mi. 220 00:13:04,158 --> 00:13:06,448 Daj mi vremena koliko trebam. 221 00:13:08,537 --> 00:13:10,707 Počni smišljati alibi. 222 00:13:12,374 --> 00:13:14,464 Neka te ljudi vide da radiš. 223 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 Javit ću ti čim nešto čujem. 224 00:13:25,054 --> 00:13:27,774 Čuo sam za tvog brata. Žao mi je. 225 00:13:29,141 --> 00:13:30,811 Čuo sam da je dobar tip. 226 00:13:32,770 --> 00:13:34,190 Ako trebaš sugovornika, 227 00:13:35,481 --> 00:13:36,401 ja sam Starks. 228 00:13:43,948 --> 00:13:46,738 Trebala si zbuniti Rubyja! 229 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 Nije se dao. 230 00:13:48,619 --> 00:13:52,119 Mislio je da govoriš o K umjesto KS-u! 231 00:13:53,374 --> 00:13:56,464 Kiti, Kalifornijskom sveučilištu. Prati me, ženo! 232 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Sranje, sad shvaćam zabunu. 233 00:14:00,339 --> 00:14:01,379 Recimo mu istinu. 234 00:14:01,465 --> 00:14:04,125 Riješio sam se jedne tajne i ostaju mi dvije. 235 00:14:04,218 --> 00:14:06,888 Što uključuje našu vezu/ne-vezu 236 00:14:06,971 --> 00:14:10,061 i nepovezanu tajnu o kojoj ne smijem. I Berkeley. 237 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Sranje! Ipak čuvam tri tajne! 238 00:14:12,893 --> 00:14:13,983 Ovo je nezdravo. 239 00:14:14,478 --> 00:14:15,728 Imam zatvor. 240 00:14:16,522 --> 00:14:19,072 -Trebam klistir tajni. -Ne gledaj mene. 241 00:14:19,775 --> 00:14:22,275 U tome i jest stvar. Moraš mi pomoći. 242 00:14:22,361 --> 00:14:25,111 Zato sam ovdje jer ako pustim dvicu, 243 00:14:25,698 --> 00:14:29,658 mislim na dvije tajne, i kažem Rubyju, ostaje mi jedna. 244 00:14:29,743 --> 00:14:33,083 S time mogu živjeti i ne moramo povrijediti Rubyja. 245 00:14:33,163 --> 00:14:36,963 Sita sam što moram misliti na Rubyjeve osjećaje. 246 00:14:37,042 --> 00:14:39,212 Shvatila sam što je briga o sebi, 247 00:14:39,295 --> 00:14:42,455 ne smijem se stalno brinuti o ostalima! 248 00:14:42,548 --> 00:14:46,178 Ruby me odavno omađijao! 249 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 Omađijao? 250 00:14:48,137 --> 00:14:50,257 Očarao, fascinirao. To je za prijemne. 251 00:14:50,347 --> 00:14:52,517 Dobro, kužim, Berkeley! 252 00:14:52,600 --> 00:14:54,560 Ali ja nisam skužila Rubyja. 253 00:14:55,060 --> 00:14:57,730 Ali sad kad sam se usredotočila na svoju sreću 254 00:14:57,813 --> 00:15:00,573 i nisam slijepa, vidim koliko zna biti sebičan! 255 00:15:00,649 --> 00:15:01,899 Dosta mi je. 256 00:15:01,984 --> 00:15:05,364 Ako ga više nikad ne vidim i ne čujem, to mi neće smetati. 257 00:15:05,446 --> 00:15:06,606 Jasmine? 258 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 Trebao mi je dati sat-dva. Nije prošlo ni 45 minuta. 259 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 Što? Ovo je zasjeda? 260 00:15:12,912 --> 00:15:16,372 Znaš što još ne spada u brigu o sebi? Emocionalne klopke! 261 00:15:16,457 --> 00:15:17,707 -Što… -To znači… 262 00:15:17,791 --> 00:15:19,791 Znam! Polagao sam prijemni! 263 00:15:19,877 --> 00:15:22,207 Jasmine? Otvori vrata! 264 00:15:23,589 --> 00:15:25,219 -Recimo mu istinu. -Hvala! 265 00:15:25,299 --> 00:15:28,639 Da se skrivamo, da ga ne želim vidjeti i da je sebičan. 266 00:15:28,719 --> 00:15:31,259 Ne! Dobro, preformulirajmo to malo. 267 00:15:31,347 --> 00:15:32,427 Nema veze 268 00:15:32,514 --> 00:15:35,564 jer kad dozna za nas, neće te htjeti ni vidjeti. 269 00:15:37,269 --> 00:15:39,189 -Ne smije znati. Skrit… -Skrij se! 270 00:15:39,271 --> 00:15:40,111 Dobro. 271 00:15:40,189 --> 00:15:42,519 -On je prokleti Prophet! -Bivši. 272 00:15:42,608 --> 00:15:46,028 Neki od njegovih možda je ubio Oscara. Vjerojatno zna koji! 273 00:15:46,111 --> 00:15:47,321 Nije tako. 274 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Koji vrag radi ovdje? 275 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 Isto što i svi mi! 276 00:15:51,575 --> 00:15:53,905 Isto što je i tvoj brat radio ovdje. 277 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 Krećemo iznova. 278 00:15:56,246 --> 00:15:57,706 Svi smo bili krimosi, 279 00:15:57,790 --> 00:16:01,790 a sad pokušavamo živjeti svoj život. Svoj pravi život. 280 00:16:01,877 --> 00:16:02,917 Ne vjerujem mu. 281 00:16:03,003 --> 00:16:06,763 Za povjerenje treba vremena, ali zasad se moraš smiriti. 282 00:16:15,224 --> 00:16:16,234 Razumijem. 283 00:16:16,725 --> 00:16:18,805 Nikoga nisi ni zvao. 284 00:16:19,561 --> 00:16:20,941 Zavlačiš me 285 00:16:21,021 --> 00:16:24,321 otkako sam došao u ovu pičkastu bajkovitu pekarnicu. 286 00:16:24,400 --> 00:16:25,990 Mijo, moraš mi vjerovati. 287 00:16:26,568 --> 00:16:29,908 Da ti vjerujem? Kako si me nasamario da dođem? 288 00:16:29,989 --> 00:16:33,869 Sam si došao. Dobro si znao kakvo je ovo mjesto. 289 00:16:33,951 --> 00:16:37,251 Brat ti je rekao. On je bar pametno poslušao. 290 00:16:37,913 --> 00:16:40,673 Znaš što? Ovo je bila pogreška. 291 00:16:41,917 --> 00:16:43,377 Uopće nam nisi pomagao. 292 00:16:44,670 --> 00:16:45,590 Nikad! 293 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 I sad, 294 00:16:49,591 --> 00:16:50,881 ista priča. 295 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 Jebi se. 296 00:16:54,471 --> 00:16:55,391 Pusti me! 297 00:16:59,977 --> 00:17:01,477 Prokleti izdajniče. 298 00:17:16,577 --> 00:17:17,947 Daj! 299 00:17:19,747 --> 00:17:21,167 Kurvin sine, Ray. 300 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 NEUSPIO POZIV 301 00:17:26,545 --> 00:17:28,125 Dovraga! 302 00:17:31,592 --> 00:17:32,682 Ne mogu sad. 303 00:17:32,760 --> 00:17:34,140 -Netko je tu? -Nije. 304 00:17:34,219 --> 00:17:36,099 Dobro jer moramo razgovarati. 305 00:17:36,680 --> 00:17:37,970 Oprosti! 306 00:17:38,057 --> 00:17:41,017 -Jesi primila išta čudno? -Osim ovog posjeta? 307 00:17:41,101 --> 00:17:43,521 Ozbiljan sam. Nešto čudno poštom. 308 00:17:43,604 --> 00:17:45,274 Ne razumijem te. 309 00:17:47,733 --> 00:17:49,783 -Ovdje je? -Ne znam o čemu govoriš. 310 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 Novac očito ne kupuje ukus. 311 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 -Je li u ormaru? -Ne otvaraj! 312 00:17:54,656 --> 00:17:57,116 Nije uredno kao obično. 313 00:17:57,201 --> 00:18:00,451 Ovo je trik. Samo ti je stalo do toga da imaš dvojicu. 314 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 Ne, ne gledaj! 315 00:18:09,880 --> 00:18:12,970 Imam puno posla, pa ako nemaš ništa protiv… 316 00:18:13,050 --> 00:18:17,010 Došao sam pod krinkom zabrinutosti za tvoju sigurnost, 317 00:18:17,096 --> 00:18:20,556 ali nisam bio iskren ni prema sebi ni prema tebi. 318 00:18:20,641 --> 00:18:23,311 Htio sam da me vidiš da me se sjetiš 319 00:18:23,393 --> 00:18:27,273 i shvatiš da ti se sviđam malo više od novoga tipa. 320 00:18:28,148 --> 00:18:29,318 To je istina. 321 00:18:29,399 --> 00:18:32,819 A želim da znaš istinu jer ti meni uvijek govoriš istinu. 322 00:18:32,903 --> 00:18:34,613 Nikad mi ništa ne skrivaš. 323 00:18:37,324 --> 00:18:38,664 Samo smo ležerni. 324 00:18:39,243 --> 00:18:41,333 -Nije ozbiljno? -Nisam to rekla. 325 00:18:42,996 --> 00:18:43,956 Dobro. 326 00:18:44,706 --> 00:18:48,246 Sad kad više nema Oscara, imam drukčiji pogled na život. 327 00:18:48,752 --> 00:18:53,262 Toliko toga nisam stigao reći. Ne želim da tako bude i s nama. 328 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 Što mi želiš reći? 329 00:18:55,926 --> 00:18:57,296 Samo želim 330 00:18:58,303 --> 00:18:59,473 da budeš sretna. 331 00:19:00,722 --> 00:19:02,022 Čak i bez mene. 332 00:19:02,599 --> 00:19:04,389 Da, želiš da budem sretna? 333 00:19:04,476 --> 00:19:06,436 Čak i s novim dečkom? 334 00:19:07,020 --> 00:19:08,400 Dečko ti je? 335 00:19:08,480 --> 00:19:11,610 Mislim, u teoriji. Nismo to definirali, ali hoćemo. 336 00:19:12,901 --> 00:19:15,451 -Bi li ti to smetalo? -To bi me uništilo. 337 00:19:16,530 --> 00:19:19,120 Ali nije riječ o meni. 338 00:19:20,242 --> 00:19:22,582 Riječ je o tebi i onome što želiš. 339 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 Što ja želim? 340 00:19:30,252 --> 00:19:32,552 Poljubac iz sažaljenja? Može. 341 00:19:32,629 --> 00:19:33,549 Ne. 342 00:19:33,630 --> 00:19:34,760 Želiš sažaljenje? 343 00:19:39,303 --> 00:19:43,933 Nikad nisam bio drugi muškarac u vezi. Osjećam se opasno. 344 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 Kršimo li ikoju Zapovijed? 345 00:19:49,438 --> 00:19:52,148 Ne preispituj. Samo se prepusti, papi. 346 00:19:54,526 --> 00:19:56,446 Trebao sam nazvati Jamala. 347 00:19:56,945 --> 00:19:58,235 Nazovi ga poslije. 348 00:20:04,036 --> 00:20:06,076 To je moj predsjednik razreda. 349 00:20:06,163 --> 00:20:07,753 Pozdrav šefu. 350 00:20:14,504 --> 00:20:16,884 Hej, jesi li lud? 351 00:20:17,674 --> 00:20:20,764 Nikad ne kopaj po motoru ako ne znaš što kopaš. 352 00:20:21,845 --> 00:20:24,595 Inače ćeš izgubiti ruku u trenu. 353 00:20:31,355 --> 00:20:32,355 Trebaš pomoć? 354 00:20:34,107 --> 00:20:35,107 Daj da pogledam. 355 00:20:37,861 --> 00:20:40,781 Misliš da ćeš popravkom jedne stvari sve riješiti, 356 00:20:40,864 --> 00:20:44,794 a onda shvatiš da si naišao na novu hrpu problema. 357 00:20:45,494 --> 00:20:50,794 Jednom davno obnovio sam Chevyjev Stylemaster iz '48. 358 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 Moja Bomba, ali s modernim ozvučenjem. 359 00:20:55,545 --> 00:21:00,375 Ubacio sam skupi Alpine sa subwooferom Rockford Fosgate. 360 00:21:00,467 --> 00:21:01,757 Nije me briga. 361 00:21:02,344 --> 00:21:03,724 Možeš li to popraviti? 362 00:21:05,389 --> 00:21:07,849 Čudi me da te brat nije podučavao o autima. 363 00:21:09,977 --> 00:21:12,147 Osim ako nije htio da diraš Impalu. 364 00:21:18,110 --> 00:21:21,780 Upravo sam doživio nešto najodvratnije 365 00:21:21,863 --> 00:21:24,123 što je ijedan čovjek doživio! 366 00:21:24,199 --> 00:21:26,239 Ne samo ono što sam vidio. 367 00:21:27,035 --> 00:21:28,325 Nego što sam čuo 368 00:21:29,538 --> 00:21:30,618 i namirisao. 369 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 To mi uopće nema smisla. 370 00:21:33,542 --> 00:21:35,382 Kao ni ono što sam čuo. 371 00:21:35,877 --> 00:21:38,627 Bilo je toliko odvratno da ti ne mogu ni reći. 372 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 Ako mi ne možeš reći, kako mogu pomoći? 373 00:21:41,633 --> 00:21:43,303 To je to! Već jesi. 374 00:21:44,469 --> 00:21:46,599 Mislio sam da me ismijavaš u pozivu. 375 00:21:46,680 --> 00:21:49,180 Jamale, posljednji ti put kažem da nisam. 376 00:21:49,266 --> 00:21:53,646 Ali taj mi je trenutak promijenio pogled na samoga sebe. 377 00:21:54,229 --> 00:21:56,859 Trebao bih ti zahvaliti na onome što si rekla 378 00:21:57,524 --> 00:22:00,614 ili ti barem dati priliku da razgovaramo. 379 00:22:02,070 --> 00:22:02,950 Oprosti. 380 00:22:04,573 --> 00:22:06,203 Želim da budemo prijatelji. 381 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 O tebi ovisi, Jamale. 382 00:22:08,952 --> 00:22:11,502 -Nisam ti prestala biti prijateljica. -Da? 383 00:22:11,580 --> 00:22:13,420 Da. Znala sam da ćeš dopuzati. 384 00:22:14,166 --> 00:22:15,666 Ne želiš me udariti? 385 00:22:20,714 --> 00:22:22,264 Želim te zagrliti. 386 00:22:22,341 --> 00:22:23,511 Da, znam. 387 00:22:25,427 --> 00:22:27,467 Da, bio je darovit u kuhinji. 388 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 I toliko je brbljao o hrani. 389 00:22:30,432 --> 00:22:33,392 Jedne me noći održavao budnim objašnjavajući 390 00:22:33,477 --> 00:22:35,347 razliku između luka i šalota. 391 00:22:39,316 --> 00:22:40,776 Pričao je i o tebi. 392 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 O tome kako sam zasrao? 393 00:22:47,699 --> 00:22:48,699 Nisam slušao? 394 00:22:50,369 --> 00:22:52,749 -Odabrao Santose umjesto njega? -Ne. 395 00:22:53,288 --> 00:22:56,458 Rekao je da si najpametnija osoba koju je upoznao, 396 00:22:56,541 --> 00:22:58,461 da te čekaju važne stvari. 397 00:22:59,836 --> 00:23:01,296 Možda u drugom životu. 398 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 Mislio je da te iznevjerio, 399 00:23:05,759 --> 00:23:09,429 smatrao se odgovornim za sve loše što ti se dogodilo. 400 00:23:09,513 --> 00:23:12,773 Nije Oscar kriv. Svatko je krojač svoje sreće. 401 00:23:17,854 --> 00:23:19,114 Kako to kaniš? 402 00:23:20,273 --> 00:23:22,693 Daj, nagledao sam se tog pogleda. 403 00:23:23,193 --> 00:23:24,823 I ja sam ga imao. 404 00:23:26,822 --> 00:23:29,032 Prikrast ćeš se i metak u potiljak? 405 00:23:29,616 --> 00:23:32,236 Ili iz auta izrešetati njegove kompiće? 406 00:23:32,828 --> 00:23:34,448 Želim da mi vidi lice. 407 00:23:34,538 --> 00:23:35,408 Da? 408 00:23:36,331 --> 00:23:37,251 Da. 409 00:23:38,583 --> 00:23:42,213 Prikrast ću mu se, prisloniti mu pljucu uz čelo 410 00:23:42,921 --> 00:23:46,511 da vidi kako se smiješim prije nego što povučem okidač. 411 00:23:46,591 --> 00:23:47,681 A što onda? 412 00:23:51,138 --> 00:23:52,008 Što onda? 413 00:23:52,722 --> 00:23:54,392 U tome je problem. 414 00:23:56,893 --> 00:24:00,113 Svi razmišljaju o trenutku. To je ljudska priroda. 415 00:24:00,856 --> 00:24:03,566 Vrtimo isti film u glavi, 416 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 ali ne razmišljamo o posljedicama. 417 00:24:07,779 --> 00:24:08,739 Posljedicama? 418 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 Toj ćeš budali učiniti uslugu. 419 00:24:12,325 --> 00:24:15,575 Ako ga ubiješ, neće se stalno osvrtati, 420 00:24:15,662 --> 00:24:19,462 noću se neće bojati i neće strahovati od 25 g. u La Pinti. 421 00:24:19,541 --> 00:24:22,501 To sranje više nije njegov problem. 422 00:24:24,087 --> 00:24:25,127 Tvoj je. 423 00:24:26,339 --> 00:24:27,509 To su posljedice. 424 00:24:32,471 --> 00:24:33,681 Uglavnom… 425 00:24:35,557 --> 00:24:38,437 toliko smo se napričali, a nismo se ni upoznali. 426 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 Lil' Spooky. 427 00:24:42,856 --> 00:24:45,226 Ne koristimo nadimke. Tvoje pravo ime. 428 00:24:48,695 --> 00:24:49,525 Cesar. 429 00:24:50,655 --> 00:24:52,155 Drago mi je, Cesare. 430 00:24:53,116 --> 00:24:54,236 Ja sam ovdje gazda. 431 00:24:54,326 --> 00:24:55,446 Ricky. 432 00:24:57,579 --> 00:24:58,579 Ricky Galindo. 433 00:26:02,811 --> 00:26:06,731 Prijevod titlova: Željko Radić