1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:19,537 --> 00:01:20,537 Perché siete qui? 3 00:01:20,622 --> 00:01:21,872 Abbiamo saputo. 4 00:01:23,166 --> 00:01:24,166 È un casino. 5 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 - È ingiusto. - Sì. Come sta Cesar? 6 00:01:28,004 --> 00:01:30,014 - Come pensi che stia? - Non lo so. 7 00:01:30,090 --> 00:01:32,430 Non parliamo da un paio di giorni. 8 00:01:34,385 --> 00:01:35,215 Avete parlato? 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,763 L'abbiamo fatto tutti. 10 00:01:36,846 --> 00:01:38,716 Ma ora non importa. 11 00:01:38,807 --> 00:01:40,477 Vogliamo vedere come sta. 12 00:01:42,936 --> 00:01:43,766 Non lo so. 13 00:01:44,354 --> 00:01:45,774 Non ho idea di dove sia. 14 00:01:50,860 --> 00:01:52,400 Non so di chi fidarmi. 15 00:01:53,029 --> 00:01:53,989 O chi sia stato. 16 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 Forse erano lì per me, no? 17 00:01:56,783 --> 00:02:01,963 Mijo, tuo fratello faceva la vita e le strade hanno la memoria lunga. 18 00:02:02,705 --> 00:02:03,955 Tu non c'entri. 19 00:02:04,040 --> 00:02:06,420 In ogni caso, qualcuno pagherà. 20 00:02:09,254 --> 00:02:10,134 Senza dubbio. 21 00:02:10,630 --> 00:02:13,010 Ma dobbiamo essere furbi, pensarci bene. 22 00:02:15,593 --> 00:02:19,013 Ehi, Ray, hai scordato di firmare i cartellini del reparto. 23 00:02:19,097 --> 00:02:20,057 Scusa. 24 00:02:25,103 --> 00:02:26,193 Bene, grazie. 25 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 Rimani nascosto qui finché non penso a un piano. 26 00:02:31,943 --> 00:02:32,823 Nascosto? 27 00:02:33,403 --> 00:02:35,823 Il colpevole scapperà, devo prenderlo! 28 00:02:35,905 --> 00:02:37,525 Non ne sappiamo niente. 29 00:02:37,615 --> 00:02:39,025 Farò qualche chiamata. 30 00:02:39,951 --> 00:02:40,791 Va bene. 31 00:02:41,494 --> 00:02:42,704 Ma andiamo stanotte. 32 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 Stanotte. 33 00:02:47,417 --> 00:02:48,497 Dammi il ferro. 34 00:02:51,171 --> 00:02:52,011 Che vuoi dire? 35 00:02:52,088 --> 00:02:54,968 È un centro di riabilitazione. Niente armi qui. 36 00:02:55,049 --> 00:02:56,589 Potrei perdere il lavoro. 37 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Jamal! 38 00:03:10,523 --> 00:03:11,653 Cos'è questa? 39 00:03:12,525 --> 00:03:15,355 NON PUOI SCAPPARE DAL PASSATO 40 00:03:15,445 --> 00:03:16,525 Sì! 41 00:03:17,447 --> 00:03:18,657 Ho avuto la lettera! 42 00:03:20,283 --> 00:03:21,243 Oh, merda. 43 00:03:22,744 --> 00:03:23,954 Ho avuto la lettera. 44 00:03:24,037 --> 00:03:27,577 Ecco perché, in caso di dubbio, meglio parlare di Bigfoot. 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,210 Torna indietro. 46 00:03:30,293 --> 00:03:31,133 A quale parte? 47 00:03:31,211 --> 00:03:34,381 Juanita si è innamorata di te e hai fatto fuori Julio? 48 00:03:34,464 --> 00:03:36,974 - No, Julio era uno gnomo. - Che importa? 49 00:03:37,050 --> 00:03:40,300 - Ruby, perché stavi con la boss? - Non avevo scelta! 50 00:03:40,386 --> 00:03:43,426 - Lei ci ha rapiti. - Cioè, i poliziotti che pagava. 51 00:03:43,514 --> 00:03:44,854 Vi hanno rapito? 52 00:03:44,933 --> 00:03:45,853 Devo bere. 53 00:03:45,934 --> 00:03:48,774 - Perché l'ha fatto? - Pensava potessimo farcela. 54 00:03:48,853 --> 00:03:51,063 Dopotutto abbiamo fregato i Prophets. 55 00:03:51,147 --> 00:03:53,777 Li hanno arrestati per la rapina in banca. 56 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 Siamo stati noi, trovando i soldi di RollerWorld. 57 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Jamal! Li hai trovati tu. 58 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 È impossibile. 59 00:04:01,157 --> 00:04:03,077 No, abbiamo seguito gli indizi. 60 00:04:03,159 --> 00:04:04,829 - Una caccia al tesoro? - Ah! 61 00:04:04,911 --> 00:04:08,961 Mamma! No, le cacce al tesoro sono per il team JV e Chivo. 62 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 - Ma Chivo era una missione secondaria. - Chi è Chivo? 63 00:04:12,377 --> 00:04:17,127 - Il cugino di Lil' Ricky con gli gnomi. - Giusto, quelli… magici. 64 00:04:17,215 --> 00:04:20,125 - No! - Sì! 65 00:04:20,218 --> 00:04:21,508 Non siamo d'accordo. 66 00:04:21,594 --> 00:04:25,354 Il punto è che RollerWorld è il più grande enigma al mondo, 67 00:04:25,431 --> 00:04:28,481 ma anche l'enigmista aveva avuto i suoi problemi. 68 00:04:28,559 --> 00:04:30,189 Soprattutto la sua donna, 69 00:04:30,270 --> 00:04:33,560 con cui non batteva chiodo e che poi ci ha minacciato. 70 00:04:33,648 --> 00:04:35,898 - Le lettere le ha mandate lei? - No! 71 00:04:35,984 --> 00:04:38,744 - Cuchillos è morta, ricordate? - Volete uno schema? 72 00:04:38,820 --> 00:04:42,450 - Perché ce l'avete nascosto? - Non l'ho fatto. Te l'ho detto! 73 00:04:42,532 --> 00:04:43,532 Col cavolo! 74 00:04:43,616 --> 00:04:44,946 Col cavolo sì! 75 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 - Il linguaggio! - Scusa. 76 00:04:46,828 --> 00:04:51,868 Ricordi quando eri in mutande in garage e io ero vestito da ninja con la pala? 77 00:04:51,958 --> 00:04:52,788 Ho detto: 78 00:04:54,002 --> 00:04:58,552 "Papà, la mia vita è in pericolo e devo aprire la tomba di Lil' Ricky". 79 00:04:59,507 --> 00:05:01,507 Oddio, hai disseppellito un corpo? 80 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 No, era uno scheletro di gnomo. 81 00:05:03,594 --> 00:05:07,434 - Dwayne, non ascolti tuo figlio? - Come se tu mi ascoltassi! 82 00:05:09,392 --> 00:05:11,602 - Ti ho detto del rapimento. - Quando? 83 00:05:11,686 --> 00:05:12,596 Quella notte! 84 00:05:12,687 --> 00:05:14,267 Sono tornato a casa tardi, 85 00:05:14,355 --> 00:05:17,065 litigavi con Abuelita e mi hai mandato a letto. 86 00:05:17,817 --> 00:05:19,607 Premio madre dell'anno! 87 00:05:21,821 --> 00:05:24,411 Monse, tu mi hai mai detto niente? 88 00:05:25,074 --> 00:05:27,454 - No. - Grazie per l'infarto risparmiato. 89 00:05:28,036 --> 00:05:31,866 A proposito, non avremmo potuto fare tutto questo da soli. 90 00:05:31,956 --> 00:05:33,456 Un grazie ad Abuelita 91 00:05:33,541 --> 00:05:36,381 per avermi incoraggiato a cercare il RollerWorld! 92 00:05:36,461 --> 00:05:38,421 Mi ha fatto fuggire da scuola. 93 00:05:38,504 --> 00:05:40,514 Una grande autista per la fuga. 94 00:05:40,590 --> 00:05:42,720 - Sì! - Ci ha recuperati a Pimp Lane. 95 00:05:42,800 --> 00:05:44,800 Ci ha aiutato a riciclare i soldi! 96 00:05:44,886 --> 00:05:48,256 Ricordate quando ha minacciato me e Cesar col coltello? 97 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 Il mio tè è pronto! 98 00:05:50,183 --> 00:05:53,483 Oh, no! Hai qualche cosa da spiegare! 99 00:05:53,561 --> 00:05:56,061 - E, Ruby, vai in camera tua! - Perché? 100 00:05:56,147 --> 00:05:59,107 Ruby, ho detto di andare in camera tua. 101 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 Jamal! Vai nella stanza di Ruby. 102 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 Sì, vado. 103 00:06:20,213 --> 00:06:22,973 Se non fosse considerato abuso su un'anziana, 104 00:06:23,049 --> 00:06:24,589 ti prenderei a pugni! 105 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 Fatti sotto! 106 00:06:25,718 --> 00:06:27,548 - Ti mostro io l'abuso! - Ok! 107 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 No! 108 00:06:28,888 --> 00:06:29,758 Piccola… 109 00:06:29,847 --> 00:06:31,177 Oh, ok. 110 00:06:33,309 --> 00:06:37,729 E se gli uomini di Cuchillos volessero mandare un messaggio? 111 00:06:37,814 --> 00:06:39,574 Non ritagliano le riviste. 112 00:06:40,691 --> 00:06:41,941 Strappano i cuori. 113 00:06:47,740 --> 00:06:48,570 Allora… 114 00:06:49,367 --> 00:06:50,447 cosa facciamo? 115 00:06:59,460 --> 00:07:00,590 Hai finito? 116 00:07:02,380 --> 00:07:03,760 Devi mangiare qualcosa. 117 00:07:04,799 --> 00:07:07,179 Dai, ho fatto il tuo preferito. 118 00:07:10,304 --> 00:07:13,354 Non capisco perché ti stai consegnando. 119 00:07:15,101 --> 00:07:17,481 Con questo accordo starò via pochi mesi. 120 00:07:18,062 --> 00:07:21,072 - Altrimenti potrebbero essere anni. - Ma sarò solo. 121 00:07:22,191 --> 00:07:23,691 Mano, ne abbiamo parlato. 122 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 I Santos ti aiuteranno. 123 00:07:27,029 --> 00:07:29,619 Sono la mia famiglia e ora sono la tua. 124 00:07:29,699 --> 00:07:33,699 Si occuperanno di tutte le bollette, porteranno il cibo e altro. 125 00:07:37,039 --> 00:07:38,959 Cosa dirai ai servizi sociali? 126 00:07:39,834 --> 00:07:41,754 Cesar, è importante! Cosa dirai? 127 00:07:43,796 --> 00:07:46,836 Che tío Manny sta con me, ma ora è al lavoro. 128 00:07:46,924 --> 00:07:48,264 Vedi, ce la puoi fare! 129 00:07:50,595 --> 00:07:52,135 Ma non voglio che tu vada. 130 00:07:52,221 --> 00:07:54,641 Ehi, mírame. 131 00:07:58,186 --> 00:08:01,146 Non sarò qui, ma ti proteggerò lo stesso. 132 00:08:02,440 --> 00:08:03,400 Penserò io a te. 133 00:08:04,358 --> 00:08:05,188 Por vida. 134 00:08:07,403 --> 00:08:08,363 Oscar? 135 00:08:09,405 --> 00:08:10,355 Dobbiamo andare. 136 00:08:28,216 --> 00:08:29,546 Dobbiamo mandarlo via. 137 00:08:30,384 --> 00:08:31,394 Dove? 138 00:08:31,469 --> 00:08:33,889 - Jalisco! - Con la tua famiglia di matti? 139 00:08:34,847 --> 00:08:36,927 Vendiamo la casa e andiamocene! 140 00:08:37,016 --> 00:08:41,146 O potremmo spedirlo nello spazio su uno dei razzi di Noel Aroma. 141 00:08:41,229 --> 00:08:43,269 - Sei esagerata. - Davvero? 142 00:08:43,356 --> 00:08:45,896 Abbiamo un bambino, non possiamo andarcene. 143 00:08:45,983 --> 00:08:47,823 Vado alla polizia come avrei dovuto. 144 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 Per dire cosa? 145 00:08:49,195 --> 00:08:50,315 Tutto! 146 00:08:50,404 --> 00:08:53,324 - Che Hamal ha aperto una tomba? - Chi è Hamal? 147 00:08:54,325 --> 00:08:55,155 Cosa? Hamal! 148 00:08:56,369 --> 00:08:57,199 Sì? 149 00:08:57,286 --> 00:08:58,956 - Torna dentro! - Oh! 150 00:09:03,376 --> 00:09:06,666 Nella tomba non c'era nessuno, quindi non è un reato. 151 00:09:06,754 --> 00:09:09,094 Forse no, ma la frode bancaria sì. 152 00:09:09,173 --> 00:09:10,013 Ok. 153 00:09:10,591 --> 00:09:13,891 Beh, "Hamal" ha meno di 18 anni. 154 00:09:13,970 --> 00:09:16,390 Non ha precedenti, ci andranno leggeri. 155 00:09:16,472 --> 00:09:18,432 E la complicità in omicidio? 156 00:09:18,516 --> 00:09:20,306 O i poliziotti di Cuchillos? 157 00:09:20,393 --> 00:09:22,693 Se ne pagava uno, ne pagava altri. 158 00:09:25,481 --> 00:09:27,151 La polizia non è un'opzione. 159 00:09:27,233 --> 00:09:30,283 Penso ancora che Ruby stia meglio a Jalisco. 160 00:09:30,361 --> 00:09:31,651 Lontano da qui! 161 00:09:31,737 --> 00:09:32,987 E poi cosa? 162 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 Non sottovalutateli. 163 00:09:35,616 --> 00:09:40,326 I vostri figli hanno passato di peggio e sono più al sicuro insieme che separati. 164 00:09:40,413 --> 00:09:44,633 Saranno solo ragazzi, ma sanno come proteggersi. 165 00:09:47,378 --> 00:09:48,248 Ha ragione. 166 00:09:48,337 --> 00:09:50,757 Lo so, per questo andrò dalla polizia! 167 00:09:50,840 --> 00:09:53,430 Hai appena detto che era una pessima idea. 168 00:09:56,470 --> 00:09:58,970 Così impari a non ascoltare! 169 00:09:59,056 --> 00:10:00,096 Ho detto "voi". 170 00:10:00,182 --> 00:10:03,442 Che voi andiate dalla polizia era una pessima idea. 171 00:10:03,561 --> 00:10:06,061 Ecco perché ci andrò io… 172 00:10:07,315 --> 00:10:10,525 e racconterò solo lo stresso necessario. 173 00:10:16,324 --> 00:10:18,124 La chiamata è stata inoltrata… 174 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 Perché Cesar non risponde? 175 00:10:19,952 --> 00:10:24,582 Probabilmente riceve un sacco di chiamate. Noi non siamo in cima alla lista. 176 00:10:24,665 --> 00:10:25,915 Starà bene. 177 00:10:26,500 --> 00:10:28,540 Lo so, ne sono sicuro. 178 00:10:29,128 --> 00:10:32,628 Preoccupiamoci dei nostri genitori. Non hanno capito niente. 179 00:10:32,715 --> 00:10:33,625 Neanche noi. 180 00:10:33,716 --> 00:10:36,086 Non sappiamo chi ha mandato le lettere. 181 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 Monse, andiamo. 182 00:10:42,266 --> 00:10:43,346 Ehi! 183 00:10:43,934 --> 00:10:46,354 Non sappiamo se sono arrivate solo a noi. 184 00:10:47,021 --> 00:10:47,861 Ok. 185 00:10:50,858 --> 00:10:52,818 Di sicuro sono arrivate solo noi. 186 00:10:52,902 --> 00:10:55,572 E se ti sbagliassi? Se non fossimo gli unici? 187 00:10:55,655 --> 00:10:58,155 - Jasmine non l'ha ricevuta. - Non lo sai! 188 00:10:58,240 --> 00:11:00,080 Forse cercheranno anche lei. 189 00:11:00,159 --> 00:11:01,909 Dovrei dirle di proteggersi. 190 00:11:01,994 --> 00:11:04,544 - Non avete già parlato? - Te l'ho detto io? 191 00:11:06,207 --> 00:11:08,457 Sì! Come potrei saperlo? 192 00:11:08,542 --> 00:11:12,052 Cavolo, il dolore fa davvero brutti scherzi alla mente. 193 00:11:12,129 --> 00:11:14,669 - Non sapevo di averlo detto. - Sì, al 100%. 194 00:11:14,757 --> 00:11:17,387 Ti ha detto qualcosa del suo futuro? 195 00:11:17,468 --> 00:11:19,548 Con il suo nuovo ragazzo? Sì. 196 00:11:20,262 --> 00:11:23,102 La proteggerà? Devo assicurarmi che stia bene. 197 00:11:23,808 --> 00:11:25,388 Ti capisco bene! 198 00:11:25,476 --> 00:11:28,396 Se fossi nei tuoi panni la penserei come te. 199 00:11:28,479 --> 00:11:30,399 Complimenti per la cavalleria! 200 00:11:30,481 --> 00:11:34,111 Ma essere frettoloso ti fa sembrare un po' assetato. 201 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 Non sono assetato. 202 00:11:35,653 --> 00:11:39,953 Le tue azioni dicono il contrario. Io dico di pensarci un'ora, forse due! 203 00:11:40,032 --> 00:11:44,082 Se sarai ancora della stessa idea, chiamami e ci penseremo insieme. 204 00:11:45,121 --> 00:11:46,161 Ottima idea. 205 00:11:47,206 --> 00:11:50,036 Sei un buon amico. Sei sempre sincero con me. 206 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 Tu inizia a rimuginare e rimuginerò anch'io. 207 00:11:53,170 --> 00:11:57,340 Chiamami tra due ore e decideremo a cosa abboccare. 208 00:12:01,595 --> 00:12:03,385 - Mi è uscita male. - Lo so. 209 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 Hai saputo qualcosa? 210 00:12:06,517 --> 00:12:09,557 Non ancora. Le informazioni richiedono tempo. 211 00:12:09,645 --> 00:12:10,935 Il tempo sta finendo. 212 00:12:11,021 --> 00:12:12,611 Te l'ho detto, serve un piano. 213 00:12:12,690 --> 00:12:14,820 E io ho detto che potrebbe scappare! 214 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 Bene, allora vai. 215 00:12:18,279 --> 00:12:22,279 Andrai alla cieca e ammazzerai chi "credi" sia stato? 216 00:12:23,284 --> 00:12:26,414 Abbatterai ogni porta finché non trovi chi ha sparato? 217 00:12:27,371 --> 00:12:30,581 Chiunque sia stato, sa che lo stai cercando. 218 00:12:30,666 --> 00:12:33,166 Sarai fortunato a sparare prima di morire. 219 00:12:34,754 --> 00:12:36,554 Beh, non ho niente da perdere. 220 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 Ma io sì! Non posso perdervi entrambi! 221 00:12:40,801 --> 00:12:44,511 Credi che non sia arrabbiato quanto te? 222 00:12:45,931 --> 00:12:48,521 Che non provo quello che provi tu? 223 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 Chiunque sia stato, non si è preso solo una vita. 224 00:12:54,982 --> 00:12:56,482 Ha preso una parte di te… 225 00:12:57,526 --> 00:12:59,026 e una parte di me. 226 00:13:01,405 --> 00:13:02,525 Cosa devo fare? 227 00:13:02,615 --> 00:13:04,065 Fidarti di me. 228 00:13:04,158 --> 00:13:06,448 Dammi il tempo che mi serve. 229 00:13:08,537 --> 00:13:10,787 E inizia a crearti un alibi. 230 00:13:12,374 --> 00:13:14,464 Fatti vedere lavorare dagli altri. 231 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 Ti farò sapere appena saprò qualcosa. 232 00:13:25,054 --> 00:13:26,604 Ho saputo di tuo fratello. 233 00:13:26,680 --> 00:13:27,720 Mi dispiace. 234 00:13:29,141 --> 00:13:30,681 Sembrava un bravo ragazzo. 235 00:13:32,770 --> 00:13:33,980 Se vuoi parlare… 236 00:13:35,397 --> 00:13:36,397 io sono Starks. 237 00:13:43,948 --> 00:13:46,738 Dovevi mettere Ruby fuori strada! 238 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 Non è colpa mia se s'è perso! 239 00:13:48,619 --> 00:13:52,119 Pensa che stessi parlando di P, non di UC! 240 00:13:53,374 --> 00:13:56,464 "Pisello", "Università della California"? Seguimi! 241 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Oh, merda, capisco com'è successo. 242 00:14:00,172 --> 00:14:01,382 Dobbiamo confessare. 243 00:14:01,465 --> 00:14:04,295 Ho svelato un segreto, quindi me ne restano due. 244 00:14:04,385 --> 00:14:08,555 La nostra relazione-non-relazione e uno di cui non posso parlare. 245 00:14:09,181 --> 00:14:10,061 E Berkeley. 246 00:14:10,140 --> 00:14:12,770 Merda, ho tre segreti da mantenere! 247 00:14:12,852 --> 00:14:13,892 Non mi fa bene. 248 00:14:14,478 --> 00:14:17,568 Mi dà stitichezza. Mi serve un clistere di segreti. 249 00:14:17,648 --> 00:14:19,358 Basta che non debba farlo io. 250 00:14:19,441 --> 00:14:21,111 Il fatto è proprio questo! 251 00:14:21,193 --> 00:14:22,283 Devi farlo tu. 252 00:14:22,361 --> 00:14:23,651 Ecco perché sono qui. 253 00:14:23,737 --> 00:14:25,107 Perché se ne mollo due… 254 00:14:25,698 --> 00:14:26,778 Due segreti! 255 00:14:26,866 --> 00:14:28,326 E confesso a Ruby, 256 00:14:28,409 --> 00:14:31,619 allora avrò un solo segreto e quello posso gestirlo. 257 00:14:31,704 --> 00:14:33,084 E non feriremo Ruby! 258 00:14:33,163 --> 00:14:36,963 Non voglio più preoccuparmi dei sentimenti di Ruby! 259 00:14:37,042 --> 00:14:39,212 Ho capito come prendermi cura di me. 260 00:14:39,295 --> 00:14:42,455 Non preoccupandomi sempre di chiunque altro! 261 00:14:42,548 --> 00:14:46,178 Sono sempre stato così ammaliata da Ruby! 262 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 Ammaliata? 263 00:14:48,137 --> 00:14:50,257 Affascinata. È una parola da esame. 264 00:14:50,347 --> 00:14:52,517 Ok, ho capito, Berkeley. 265 00:14:52,600 --> 00:14:54,770 Sì, ma io non capivo bene Ruby. 266 00:14:54,852 --> 00:14:58,982 Ora che mi concentro sulla mia felicità e vedo le cose a modo mio, 267 00:14:59,064 --> 00:15:00,574 capisco quanto è egoista! 268 00:15:00,649 --> 00:15:01,899 Ho chiuso. 269 00:15:01,984 --> 00:15:05,364 Se non lo vedessi o sentissi mai più, mi starebbe bene. 270 00:15:05,446 --> 00:15:06,606 Jasmine! 271 00:15:07,656 --> 00:15:10,776 Doveva darmi un'ora o due, non sono neanche 45 minuti! 272 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 Cosa? Mi hai teso un'imboscata? 273 00:15:12,912 --> 00:15:16,372 Sai cosa non prevedeva il mio piano? Le trappole emotive! 274 00:15:16,457 --> 00:15:17,707 - Cosa… - Vuol dire… 275 00:15:17,791 --> 00:15:19,791 So cosa vuol dire! Ho studiato! 276 00:15:19,877 --> 00:15:22,207 Jasmine! Apri la porta! 277 00:15:23,464 --> 00:15:25,224 - Diciamo la verità. - Grazie. 278 00:15:25,299 --> 00:15:28,799 Ci siamo visti alle sue spalle e lui è uno stronzo egoista! 279 00:15:28,886 --> 00:15:31,256 No! Ok, lavoriamoci un po' su. 280 00:15:31,347 --> 00:15:35,557 Non importa, perché quando saprà di noi, non vorrà più vederti. 281 00:15:37,144 --> 00:15:38,024 Non possiamo. 282 00:15:38,103 --> 00:15:40,113 - Mi nascondo… - Nasconditi! 283 00:15:40,189 --> 00:15:42,519 - È un cavolo di Prophet! - Ex Prophet. 284 00:15:42,608 --> 00:15:46,028 Uno dei suoi amici ha ucciso Oscar e probabilmente sa chi! 285 00:15:46,111 --> 00:15:47,321 Non è così. 286 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Che cavolo ci fa qui? 287 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 Lo stesso che facciamo tutti! 288 00:15:51,575 --> 00:15:53,735 Lo stesso che faceva tuo fratello! 289 00:15:54,411 --> 00:15:55,661 Ricominciare da capo. 290 00:15:56,246 --> 00:15:59,876 Facevamo tutti la vita e ora cerchiamo di vivere la nostra. 291 00:15:59,959 --> 00:16:01,789 La nostra vita vera! 292 00:16:01,877 --> 00:16:02,917 Non mi fido. 293 00:16:03,003 --> 00:16:06,763 La fiducia richiede tempo, ma per ora devi calmarti. 294 00:16:15,140 --> 00:16:16,140 Oh, ho capito. 295 00:16:16,725 --> 00:16:19,015 Non hai mai fatto quelle chiamate. 296 00:16:19,561 --> 00:16:20,941 Mi hai preso in giro 297 00:16:21,021 --> 00:16:24,321 fin quando sono arrivato in questa favoletta del cazzo! 298 00:16:24,400 --> 00:16:26,570 Mijo, devi fidarti di me. 299 00:16:26,652 --> 00:16:29,912 Fidarmi? Non so come mi hai convinto a venire qui. 300 00:16:29,989 --> 00:16:33,829 Sei venuto qui da solo. Sapevi esattamente cos'è questo posto. 301 00:16:33,909 --> 00:16:35,539 Tuo fratello te l'ha detto. 302 00:16:35,619 --> 00:16:37,249 Lui sapeva ascoltare. 303 00:16:37,913 --> 00:16:38,793 Sai una cosa? 304 00:16:39,456 --> 00:16:40,666 È stato uno sbaglio. 305 00:16:41,750 --> 00:16:43,960 Non ci sei mai stato per noi da bambini. 306 00:16:44,586 --> 00:16:45,416 Mai! 307 00:16:47,756 --> 00:16:48,586 E ora… 308 00:16:49,591 --> 00:16:50,881 la stessa cosa. 309 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 Vaffanculo. 310 00:16:54,471 --> 00:16:55,391 Lasciami! 311 00:16:59,852 --> 00:17:01,482 Sei un maledetto traditore. 312 00:17:16,076 --> 00:17:17,076 E dai! 313 00:17:19,747 --> 00:17:21,167 Figlio di puttana, Ray. 314 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 CHIAMATA PERSA 315 00:17:26,545 --> 00:17:28,125 Maledizione! 316 00:17:31,341 --> 00:17:32,681 Non è un buon momento. 317 00:17:32,760 --> 00:17:34,140 - C'è qualcuno? - No. 318 00:17:34,219 --> 00:17:36,099 Bene, perché devo parlarti. 319 00:17:36,680 --> 00:17:37,970 Scusa! 320 00:17:38,057 --> 00:17:41,057 - Hai ricevuto cose strane? - A parte questa visita? 321 00:17:41,143 --> 00:17:43,523 Dico sul serio! Cose strane nella posta. 322 00:17:43,604 --> 00:17:44,444 Non ha senso. 323 00:17:47,566 --> 00:17:49,776 - È qui, vero? - Non so di cosa parli. 324 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 I soldi non comprano il gusto! 325 00:17:52,780 --> 00:17:54,570 - È nell'armadio? - Non aprire! 326 00:17:54,656 --> 00:17:57,116 Non è ordinato come al solito. 327 00:17:57,201 --> 00:18:00,451 È un trucco. Vuoi solo tenere ordine tra due uomini! 328 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 Non guardare! 329 00:18:09,755 --> 00:18:12,965 Ho un sacco di cose da fare, quindi se non ti dispiace… 330 00:18:13,050 --> 00:18:17,010 Sono venuto con l'idea di preoccuparmi della tua sicurezza, 331 00:18:17,096 --> 00:18:20,556 ma non sono stato sincero con me stesso o con te. 332 00:18:20,641 --> 00:18:23,311 Volevo farti ricordare quanto ti piacessi. 333 00:18:23,393 --> 00:18:27,273 Speravo fosse più di quanto ti piace quell'altro. 334 00:18:28,148 --> 00:18:29,318 È la verità. 335 00:18:29,399 --> 00:18:32,819 Voglio che tu lo sappia, perché mi dici sempre la verità. 336 00:18:32,903 --> 00:18:34,613 Non mi nascondi mai niente. 337 00:18:37,282 --> 00:18:38,662 È una cosa occasionale. 338 00:18:39,243 --> 00:18:41,123 - Non è seria? - Non l'ho detto. 339 00:18:42,996 --> 00:18:43,956 Ok. 340 00:18:44,623 --> 00:18:48,463 Ma ora che Oscar non c'è più, ho un punto di vista nuovo. 341 00:18:48,544 --> 00:18:50,924 Ci sono tante cose che non ho mai detto. 342 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 Non voglio sia così tra noi. 343 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 Allora cosa vuoi dirmi? 344 00:18:55,926 --> 00:18:57,296 Voglio solo che… 345 00:18:58,303 --> 00:18:59,473 tu sia felice. 346 00:19:00,639 --> 00:19:02,019 Anche se è senza di me. 347 00:19:02,599 --> 00:19:04,389 Sì, vuoi che sia felice? 348 00:19:04,476 --> 00:19:06,436 Anche con il mio nuovo ragazzo? 349 00:19:07,020 --> 00:19:08,400 È il tuo ragazzo? 350 00:19:08,480 --> 00:19:11,610 Beh, in teoria. Non ne abbiamo parlato, ma lo faremo. 351 00:19:12,818 --> 00:19:15,318 - Ti darebbe fastidio? - Mi distruggerebbe. 352 00:19:16,363 --> 00:19:17,203 Ma… 353 00:19:17,990 --> 00:19:19,200 non si tratta di me. 354 00:19:20,242 --> 00:19:22,582 Si tratta di te e di ciò che vuoi. 355 00:19:23,871 --> 00:19:24,791 Ciò che voglio? 356 00:19:30,043 --> 00:19:32,553 Era un bacio per pietà? Perché mi sta bene. 357 00:19:32,629 --> 00:19:33,549 No. 358 00:19:33,630 --> 00:19:34,760 Vuoi pietà? 359 00:19:39,178 --> 00:19:41,098 Non sono mai stato l'altro uomo. 360 00:19:41,597 --> 00:19:43,927 Mi sento pericoloso. 361 00:19:46,059 --> 00:19:48,899 Aspetta, stiamo infrangendo qualche comandamento? 362 00:19:49,438 --> 00:19:52,148 Non farti domande e lasciati andare, papi. 363 00:19:54,526 --> 00:19:56,446 Merda! Dovevo chiamare Jamal. 364 00:19:56,945 --> 00:19:58,235 Chiamalo dopo. 365 00:20:03,827 --> 00:20:05,697 È il mio presidente di classe. 366 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 Salute al capo! 367 00:20:14,504 --> 00:20:16,884 Ehi, sei pazzo? 368 00:20:17,633 --> 00:20:20,593 Non toccare un motore se non sai cosa stai facendo. 369 00:20:21,803 --> 00:20:24,603 Altrimenti passerai da hermano a sin mano così. 370 00:20:31,355 --> 00:20:32,435 Serve una mano? 371 00:20:34,107 --> 00:20:35,107 Fammi vedere. 372 00:20:37,861 --> 00:20:40,821 A volte pensi che sistemare una cosa risolva tutto, 373 00:20:40,906 --> 00:20:44,786 poi ti rendi conto di aver creato una nuova serie di problemi. 374 00:20:45,494 --> 00:20:50,794 Ai miei tempi, ho restaurato una Chevy Stylemaster del '48. 375 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 La mia Bomba, solo con un suono moderno. 376 00:20:55,545 --> 00:21:00,375 Ho montato un Alpine fighissimo con un subwoofer Rockford Fosgate. 377 00:21:00,467 --> 00:21:01,757 Non m'interessa! 378 00:21:02,344 --> 00:21:03,724 Puoi ripararla o no? 379 00:21:05,389 --> 00:21:07,849 Strano che tuo fratello non ti abbia insegnato. 380 00:21:09,977 --> 00:21:12,147 Non voleva che toccassi l'Impala? 381 00:21:18,110 --> 00:21:24,120 Ho appena vissuto la cosa più sconvolgente che un essere umano abbia mai vissuto! 382 00:21:24,199 --> 00:21:26,239 Non è solo quello che ho visto. 383 00:21:27,035 --> 00:21:28,445 È quello che ho sentito… 384 00:21:29,538 --> 00:21:30,618 e annusato. 385 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 Dici cose senza senso. 386 00:21:33,458 --> 00:21:35,378 Come alcune cose che ho sentito. 387 00:21:35,877 --> 00:21:38,627 Era così disgustoso che non riesco a dirtelo. 388 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 Se non puoi dirmelo, come posso aiutarti? 389 00:21:41,633 --> 00:21:43,723 Beh, in effetti l'hai già fatto. 390 00:21:44,511 --> 00:21:46,601 Pensavo mi avessi preso in giro. 391 00:21:46,680 --> 00:21:49,180 Per l'ultima volta, Jamal, non l'ho fatto. 392 00:21:49,266 --> 00:21:53,646 Ma quel momento ha cambiato ogni idea che avevo di me stesso. 393 00:21:54,187 --> 00:21:56,767 Dovrei ringraziarti per quel che hai detto. 394 00:21:57,524 --> 00:22:00,614 O almeno darti la possibilità di parlarne. 395 00:22:02,070 --> 00:22:02,950 Mi spiace. 396 00:22:04,281 --> 00:22:06,201 Non voglio non essere tuo amico. 397 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 Hai fatto tutto tu, Jamal. 398 00:22:08,785 --> 00:22:11,495 - Non ho mai smesso di esserlo. - Davvero? 399 00:22:11,580 --> 00:22:13,420 Sì, sapevo che saresti tornato. 400 00:22:14,041 --> 00:22:15,671 Quindi non vuoi picchiarmi? 401 00:22:20,630 --> 00:22:23,510 - Sto cercando di abbracciarti. - Sì, lo so. 402 00:22:25,427 --> 00:22:27,467 Sì, era davvero bravo in cucina. 403 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 E quanto parlava di cibo! Eh? 404 00:22:30,432 --> 00:22:35,352 Una notte mi ha tenuto ore a parlare della differenza tra cipolla e scalogno. 405 00:22:39,232 --> 00:22:40,782 Parlava molto anche di te. 406 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 Del casino che ho fatto? 407 00:22:47,491 --> 00:22:48,831 Di come non ascoltavo? 408 00:22:50,202 --> 00:22:52,752 - Di come ho preferito i Santos a lui? - No. 409 00:22:53,288 --> 00:22:56,418 Diceva che eri il più intelligente che conoscesse, 410 00:22:56,500 --> 00:22:58,460 che avresti fatto grandi cose. 411 00:22:59,836 --> 00:23:01,296 Magari in un'altra vita. 412 00:23:04,174 --> 00:23:05,684 Pensava di averti deluso, 413 00:23:05,759 --> 00:23:09,389 di essere responsabile di tutto ciò che ti è successo di male. 414 00:23:09,471 --> 00:23:12,771 Non è colpa di Oscar. La strada ce la scegliamo da soli. 415 00:23:17,771 --> 00:23:19,111 E come pensi di farlo? 416 00:23:20,273 --> 00:23:23,113 Ho visto quello sguardo troppe volte. 417 00:23:23,193 --> 00:23:24,743 L'ho avuto anch'io. 418 00:23:26,780 --> 00:23:29,030 Ti avvicinerai di nascosto e sparerai? 419 00:23:29,116 --> 00:23:32,236 O sparerai dall'auto, colpendo tutti i suoi amici? 420 00:23:32,327 --> 00:23:34,447 Voglio che mi veda in faccia. 421 00:23:34,538 --> 00:23:35,368 Sì? 422 00:23:36,331 --> 00:23:37,251 Sì. 423 00:23:38,500 --> 00:23:42,130 Mi avvicinerò a lui e gli metterò il ferro dritto in fronte. 424 00:23:42,796 --> 00:23:46,506 Così lo stronzo mi vedrà sorridere prima che prema il grilletto. 425 00:23:46,591 --> 00:23:47,681 E poi cosa? 426 00:23:51,138 --> 00:23:52,008 Poi cosa? 427 00:23:52,722 --> 00:23:54,682 Vedi, è qui che sta il problema. 428 00:23:56,893 --> 00:23:58,653 Tutti pensano al momento. 429 00:23:58,728 --> 00:24:00,108 È la natura umana. 430 00:24:00,856 --> 00:24:03,566 Lo ripetiamo di continuo nella nostra testa, 431 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 ma nessuno pensa al dopo. 432 00:24:07,696 --> 00:24:08,656 Il dopo? 433 00:24:10,282 --> 00:24:12,122 Farai un favore a quell'idiota. 434 00:24:12,200 --> 00:24:13,700 Se lo uccidi, 435 00:24:13,785 --> 00:24:16,825 niente più occhi aperti, niente più sudori notturni, 436 00:24:16,913 --> 00:24:19,463 niente più 25 anni o l'ergastolo a la pinta. 437 00:24:19,541 --> 00:24:22,501 Tutta quella merda non sarà più un suo problema! 438 00:24:24,087 --> 00:24:25,127 È tuo. 439 00:24:26,339 --> 00:24:27,509 Quello è il dopo. 440 00:24:32,471 --> 00:24:33,681 Comunque… 441 00:24:35,474 --> 00:24:38,444 abbiamo parlato tanto e non ci siamo presentati. 442 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 Lil' Spooky. 443 00:24:42,731 --> 00:24:45,231 Qui non usiamo le placas. Il tuo vero nome. 444 00:24:48,695 --> 00:24:49,525 Cesar. 445 00:24:50,655 --> 00:24:52,155 È un piacere, Cesar. 446 00:24:52,908 --> 00:24:54,238 Gestisco questo posto. 447 00:24:54,326 --> 00:24:55,446 Sono Ricky. 448 00:24:57,579 --> 00:24:58,579 Ricky Galindo. 449 00:26:05,188 --> 00:26:06,728 Sottotitoli: Jacopo Oldani