1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:19,496 --> 00:01:21,866 - Kenapa ke sini? - Kami dapat tahu. 3 00:01:23,083 --> 00:01:24,173 Huru-hara jadinya. 4 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 - Tak adil. - Bagaimana keadaan Cesar? 5 00:01:28,046 --> 00:01:30,006 - Awak rasa? - Saya tak tahu. 6 00:01:30,090 --> 00:01:33,010 Saya tak jumpa dia sejak berbual dua hari lalu. 7 00:01:34,385 --> 00:01:35,215 Kamu berbual? 8 00:01:35,303 --> 00:01:40,483 Kami semua, tapi itu tak penting sekarang. Kami cuma nak tengok keadaan Cesar. 9 00:01:43,061 --> 00:01:45,771 Saya tak tahu. Saya tak tahu dia di mana. 10 00:01:50,860 --> 00:01:54,410 Saya tak tahu siapa boleh dipercayai atau siapa dalangnya. 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 Mungkin mereka sasar saya. 12 00:01:56,783 --> 00:02:02,123 Abang kamu juga terlibat. Gengster tak lupa. 13 00:02:02,705 --> 00:02:03,955 Ini bukan tentang kamu. 14 00:02:04,040 --> 00:02:06,420 Walau apa pun, seseorang perlu dihukum. 15 00:02:09,379 --> 00:02:12,089 Tak syak lagi, tapi kita kena bijak. 16 00:02:12,173 --> 00:02:13,013 Fikir dulu. 17 00:02:15,593 --> 00:02:19,013 Ray, awak lupa tandatangan kad masa jabatan awak. 18 00:02:19,097 --> 00:02:20,057 Maaf. 19 00:02:25,103 --> 00:02:26,443 Baiklah, terima kasih. 20 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 Kamu sembunyi dulu sementara ayah fikirkan rancangan. 21 00:02:31,943 --> 00:02:35,863 Sembunyi? Penembak akan lari. Saya perlu bunuh dia! 22 00:02:35,947 --> 00:02:39,027 Tak boleh bunuh kalau tak tahu. Biar ayah tanya-tanya dulu. 23 00:02:39,951 --> 00:02:42,701 Baiklah, tapi kita pergi malam ini. 24 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 Malam ini. 25 00:02:47,417 --> 00:02:49,087 Ayah perlukan pistol kamu. 26 00:02:51,296 --> 00:02:53,376 - Apa maksud ayah? - Ini pusat pemulihan. 27 00:02:53,464 --> 00:02:56,684 Tak boleh ada senjata di sini. Ayah boleh hilang kerja. 28 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Jamal! 29 00:03:10,523 --> 00:03:11,653 Apa ini? 30 00:03:12,525 --> 00:03:15,355 KAMU TAK BOLEH TINGGALKAN MASA SILAM 31 00:03:15,445 --> 00:03:16,525 Ya! 32 00:03:17,572 --> 00:03:18,662 Saya dapat nota! 33 00:03:20,283 --> 00:03:21,243 Alamak. 34 00:03:22,785 --> 00:03:23,945 Saya dapat nota. 35 00:03:24,037 --> 00:03:26,327 Sebab itu, apabila ragu-ragu, 36 00:03:26,414 --> 00:03:27,584 jerit Bigfoot. 37 00:03:29,250 --> 00:03:30,210 Tunggu, berundur. 38 00:03:30,293 --> 00:03:31,133 Ke bahagian mana? 39 00:03:31,211 --> 00:03:34,381 Semasa Juanita jatuh cinta dengan kamu, dan kamu jatuhkan Julio? 40 00:03:34,464 --> 00:03:35,514 Julio itu gnome. 41 00:03:35,590 --> 00:03:36,970 Siapa peduli? 42 00:03:37,050 --> 00:03:39,180 Ruby, kenapa kamu lepak dengan bos geng? 43 00:03:39,260 --> 00:03:40,300 Saya tiada pilihan. 44 00:03:40,386 --> 00:03:41,636 Dia culik kami. 45 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 Polis yang dia sogok yang culik. 46 00:03:43,514 --> 00:03:44,854 Kamu diculik? 47 00:03:44,933 --> 00:03:45,893 Saya nak minum. 48 00:03:45,975 --> 00:03:48,725 - Kenapa dia culik kamu? - Dia ingat kami boleh buat. 49 00:03:48,811 --> 00:03:51,151 Memanglah kami yang tumpaskan Prophet$. 50 00:03:51,231 --> 00:03:53,781 Tunggu, apa? Polis tangkap sebab mereka rompak bank. 51 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 Kami tumpaskan mereka selepas kami jumpa wang RollerWorld. 52 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Jamal! Awak yang jumpa. 53 00:04:00,240 --> 00:04:03,080 - Mustahil. - Tak mustahil. Kami ikut petunjuk. 54 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 Macam cari harta karun? 55 00:04:05,119 --> 00:04:08,959 Mak, tidak! Itu untuk pasukan JV dan Chivo. 56 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 - Chivo cuma sampingan. - Yang mana satu Chivo? 57 00:04:12,377 --> 00:04:14,497 Sepupu Lil 'Ricky yang miliki gnome. 58 00:04:14,587 --> 00:04:17,127 Ya, gnome yang ajaib. 59 00:04:17,215 --> 00:04:20,125 - Tidak! - Ya! 60 00:04:20,218 --> 00:04:21,678 Setuju untuk tak setuju. 61 00:04:21,761 --> 00:04:25,351 RollerWorld itu teka-teki terhebat di dunia, 62 00:04:25,431 --> 00:04:28,481 tapi orang yang membuatnya ada masalah sendiri. 63 00:04:28,559 --> 00:04:33,559 Teman wanitanya tak dapat habuan jadi dia ancam kami dengan pistol. 64 00:04:33,648 --> 00:04:34,768 Jadi dia hantar nota? 65 00:04:34,857 --> 00:04:37,647 - Tidak! - Cuchillos dah mati, ingat? 66 00:04:37,735 --> 00:04:39,895 - Nak carta organisasi? - Sanggup kamu berahsia. 67 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 Saya tak rahsiakan. Saya beritahu ayah! 68 00:04:42,532 --> 00:04:43,532 Mana ada! 69 00:04:43,616 --> 00:04:44,946 Ada! 70 00:04:45,034 --> 00:04:45,874 Jaga bahasa! 71 00:04:45,952 --> 00:04:46,912 Maaf. 72 00:04:46,995 --> 00:04:50,325 Ingat malam ayah masuk garaj dengan memakai seluar dalam, 73 00:04:50,415 --> 00:04:53,375 dan saya pakai sut ninja dan pegang penyodok? Saya kata 74 00:04:54,002 --> 00:04:58,552 "Ayah, nyawa saya dalam bahaya. Saya perlu gali kubur Lil' Ricky." 75 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 Oh Tuhan. Kamu gali mayat? 76 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 Tak, ia cuma rangka gnome. 77 00:05:03,594 --> 00:05:07,434 - Kenapa awak tak dengar anak awak? - Mak pun tak dengar saya! 78 00:05:09,392 --> 00:05:11,442 - Saya kata saya diculik. - Bila? 79 00:05:11,519 --> 00:05:14,269 Malam itu! Saya balik lewat. 80 00:05:14,355 --> 00:05:17,065 Mak dan nenek bertengkar. Mak suruh saya tidur. 81 00:05:17,817 --> 00:05:19,607 Anugerah Ibu Tahunan! 82 00:05:21,821 --> 00:05:24,411 Monse, kamu beritahu ayah pasal hal ini? 83 00:05:25,074 --> 00:05:25,914 Tak. 84 00:05:25,992 --> 00:05:28,042 Terima kasih tak buat ayah sakit jantung. 85 00:05:28,119 --> 00:05:31,869 Sebagai nota sampingan, kami tak boleh jayakannya sendiri. 86 00:05:31,956 --> 00:05:33,456 Penghargaan untuk nenek 87 00:05:33,541 --> 00:05:36,881 kerana beri saya keyakinan cari RollerWorld! 88 00:05:36,961 --> 00:05:40,511 - Lepas bawa saya keluar sekolah. - Dia pemandu larikan diri hebat. 89 00:05:40,590 --> 00:05:42,760 - Ya, aduhai. - Nenek ambil kami di Lorong Alku. 90 00:05:42,842 --> 00:05:44,762 Selepas bantu kita bersihkan wang haram. 91 00:05:44,844 --> 00:05:48,264 Tunggu, ingat waktu nenek acu pisau pada saya dan Cesar? 92 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 Saya rasa teh saya dah siap! 93 00:05:50,183 --> 00:05:53,483 Tidak. Baik mak cerita segalanya! 94 00:05:53,561 --> 00:05:56,061 - Ruby, pergi ke bilik kamu! - Kenapa? 95 00:05:56,147 --> 00:05:59,107 Ruby, mak kata pergi ke bilik kamu. 96 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 Jamal! Pergi ke bilik Ruby. 97 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 Ya. Saya pergi dulu. 98 00:06:20,213 --> 00:06:24,593 Jika ia tak dianggap dera orang tua, saya dah sekeh mak! 99 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 Marilah! 100 00:06:25,718 --> 00:06:27,548 - Mak tunjuk dera orang tua. - Sudah. 101 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 Jangan! 102 00:06:28,888 --> 00:06:29,758 Si lidi… 103 00:06:29,847 --> 00:06:31,177 Okey. 104 00:06:33,309 --> 00:06:37,729 Bagaimana jika orang Cuchillos cuba hantar mesej dengan nota ini? 105 00:06:37,814 --> 00:06:39,574 Mereka tak potong majalah. 106 00:06:40,691 --> 00:06:41,941 Mereka robek jantung. 107 00:06:47,865 --> 00:06:50,445 Apa kita nak buat? 108 00:06:59,460 --> 00:07:00,590 Awak dah selesai? 109 00:07:02,380 --> 00:07:03,630 Awak perlu makan sesuatu. 110 00:07:04,799 --> 00:07:07,179 Ayuh. Abang buat kegemaran kamu. 111 00:07:10,430 --> 00:07:13,350 Saya masih tak faham kenapa abang nak serah diri. 112 00:07:15,268 --> 00:07:17,518 Abang setuju sebab ia hanya untuk beberapa bulan. 113 00:07:18,229 --> 00:07:21,069 - Jika tidak, pasti bertahun. - Tapi saya keseorangan. 114 00:07:22,191 --> 00:07:23,901 Kita dah cakap pasal hal ini. 115 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 Santos akan lindungi kamu. 116 00:07:26,821 --> 00:07:29,621 Mereka keluarga abang. Kini mereka keluarga kamu. 117 00:07:29,699 --> 00:07:33,699 Mereka akan uruskan semua bil, bawa makanan dan lain-lain. 118 00:07:37,123 --> 00:07:39,173 Jika Jabatan Masyarakat datang cakap apa? 119 00:07:39,834 --> 00:07:42,134 Cesar, ini penting. Apa kamu beritahu mereka? 120 00:07:43,796 --> 00:07:46,836 Pak Cik Manny tinggal dengan saya, tapi dia sedang bekerja. 121 00:07:46,924 --> 00:07:48,184 Kamu boleh buat. 122 00:07:50,636 --> 00:07:52,136 Saya tak nak abang pergi. 123 00:07:52,221 --> 00:07:54,521 Hei, pandang abang. 124 00:07:58,186 --> 00:08:01,606 Walaupun abang tiada di sini, tak bermakna abang tak jaga kamu. 125 00:08:02,607 --> 00:08:05,187 Abang akan jaga kamu, selamanya. 126 00:08:07,403 --> 00:08:08,363 Oscar. 127 00:08:09,447 --> 00:08:10,357 Kita perlu pergi. 128 00:08:28,508 --> 00:08:30,128 Kita kena bawa dia pergi. 129 00:08:30,635 --> 00:08:32,385 - Ke mana? - Jalisco! 130 00:08:32,470 --> 00:08:33,890 Dengan keluarga gila awak? 131 00:08:34,847 --> 00:08:36,927 Kita boleh jual rumah dan pindah! 132 00:08:37,016 --> 00:08:41,146 Atau letak dia dalam roket Noel Aroma ke angkasa lepas. 133 00:08:41,229 --> 00:08:43,269 - Awak melebih-lebihlah. - Yakah? 134 00:08:43,356 --> 00:08:45,896 Kami ada bayi. Kami tak boleh pergi. 135 00:08:45,983 --> 00:08:47,823 Saya nak lapor kepada polis. 136 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 Dan cakap apa? 137 00:08:49,195 --> 00:08:50,315 Segalanya! 138 00:08:50,404 --> 00:08:51,954 Hamal gali kubur? 139 00:08:52,532 --> 00:08:54,242 - Siapa Hamal? - Apa? 140 00:08:54,325 --> 00:08:55,155 Hamal! 141 00:08:56,369 --> 00:08:57,199 Ya? 142 00:08:57,286 --> 00:08:58,286 Masuk semula! 143 00:09:03,376 --> 00:09:06,666 Tiada siapa dalam kubur, jadi itu bukan jenayah. 144 00:09:06,754 --> 00:09:09,094 Mungkin tidak, tipuan wang itu jenayah. 145 00:09:09,173 --> 00:09:10,093 Okey. 146 00:09:10,591 --> 00:09:13,891 "Hamal" bawah 18 tahun. 147 00:09:13,970 --> 00:09:16,970 Ini kesalahan pertama, jadi hukumannya ringan. 148 00:09:17,056 --> 00:09:20,306 Bagaimana dengan bersubahat membunuh? Atau polis yang dibayar Cuchillos? 149 00:09:20,393 --> 00:09:22,773 Kalau ada seorang, mesti ada yang lain. 150 00:09:25,606 --> 00:09:27,146 Jadi polis bukan satu pilihan. 151 00:09:27,233 --> 00:09:31,653 Lebih baik Ruby pergi ke Jalisco, jauh dari sini! 152 00:09:31,737 --> 00:09:32,987 Kemudian apa? 153 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 Jangan perkecilkan mereka. 154 00:09:35,616 --> 00:09:37,696 Anak-anak kamu dah lalui perkara lebih teruk, 155 00:09:37,785 --> 00:09:40,245 dan mereka lebih selamat bersama daripada berjauhan. 156 00:09:40,329 --> 00:09:41,659 Mereka mungkin cuma budak, 157 00:09:41,747 --> 00:09:44,627 tapi mereka perlindungan terbaik untuk diri mereka. 158 00:09:47,378 --> 00:09:48,248 Betul. 159 00:09:48,337 --> 00:09:50,757 Memang, sebab itu saya nak lapor polis. 160 00:09:50,840 --> 00:09:53,430 Awak kata polis idea tak bijak. 161 00:09:56,387 --> 00:09:58,347 Awak masih tak dengar cakap saya! 162 00:09:59,098 --> 00:10:00,098 Saya kata "kamu". 163 00:10:00,182 --> 00:10:03,602 Tak bijak jika kamu yang lapor kepada polis. 164 00:10:03,686 --> 00:10:06,056 Sebab itu saya yang pergi. 165 00:10:07,315 --> 00:10:10,525 Saya akan beritahu hanya hal yang mereka patut tahu. 166 00:10:16,490 --> 00:10:18,120 Panggilan anda dimajukan… 167 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 Kenapa Cesar tak jawab telefon? 168 00:10:19,952 --> 00:10:21,582 Dia mungkin dapat banyak panggilan 169 00:10:21,662 --> 00:10:24,582 dan tak rasa dia patut balas panggilan kita. 170 00:10:24,665 --> 00:10:28,535 Dia akan selamat. Saya tahu. Saya cuba jadikan ia nyata. 171 00:10:29,211 --> 00:10:32,591 Kita perlu risaukan ibu bapa kita. Mereka takkan dapat selesaikannya. 172 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Kita pun sama. Kita tak tahu siapa hantar surat itu. 173 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 Monse, mari pergi. 174 00:10:42,266 --> 00:10:43,346 Hei. 175 00:10:44,268 --> 00:10:46,938 Kita masih tak tahu jika kita saja yang dapat nota. 176 00:10:47,021 --> 00:10:48,061 Okey. 177 00:10:51,025 --> 00:10:52,815 Memang kita saja yang dapat. 178 00:10:52,902 --> 00:10:55,572 Bagaimana jika awak salah dan bukan kita saja? 179 00:10:55,655 --> 00:10:56,945 Jasmine tak dapat. 180 00:10:57,031 --> 00:10:58,071 Awak tak tahu! 181 00:10:58,157 --> 00:11:01,907 Mungkin ada orang buru dia juga. Saya patut cakap supaya dia berjaga-jaga. 182 00:11:01,994 --> 00:11:05,124 - Kamu dah bercakap, bukan? - Saya ada beritahu awak? 183 00:11:06,207 --> 00:11:08,457 Ya! Kalau tidak mana saya tahu? 184 00:11:08,542 --> 00:11:12,092 Aduhai, rasa hiba boleh mempermainkan minda. 185 00:11:12,171 --> 00:11:14,671 - Saya tak sedar pun. - Ya, awak cakap. 186 00:11:14,757 --> 00:11:17,387 Dia ada beritahu awak tentang masa depan dia? 187 00:11:17,468 --> 00:11:19,678 Dengan teman lelaki barunya? Ya. 188 00:11:19,762 --> 00:11:23,102 Siapa tahu dia boleh lindungi Jasmine? Saya perlu pastikan dia okey. 189 00:11:23,808 --> 00:11:25,558 Saya faham! 190 00:11:25,643 --> 00:11:28,403 Saya pun akan rasa begitu jika saya awak. 191 00:11:28,479 --> 00:11:30,269 Syabas jadi lelaki budiman, 192 00:11:30,356 --> 00:11:34,106 tapi tindakan semberono buat awak nampak terdesak. 193 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 Saya tak terdesak. 194 00:11:35,653 --> 00:11:39,953 Tindakan awak tunjukannya. Fikirkan dulu masak-masak buat sejam dua. 195 00:11:40,032 --> 00:11:44,082 Kalau awak masih rasa begitu, telefon saya dan kita fikirkan bersama. 196 00:11:45,162 --> 00:11:46,212 Bagus idea awak. 197 00:11:47,206 --> 00:11:50,036 Awak kawan baik dan selalu berterus terang dengan saya. 198 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 Awak mula berfikir dan saya pun sama. 199 00:11:53,170 --> 00:11:57,800 Dalam dua jam, telefon saya dan kita putuskan jika kita nak telan. 200 00:12:01,595 --> 00:12:03,675 - Itu tak betul. - Saya tahu. 201 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 Ada berita? 202 00:12:06,517 --> 00:12:09,557 Belum. Nanti ada. Maklumat ambil masa. 203 00:12:09,645 --> 00:12:10,935 Kita kesuntukan masa. 204 00:12:11,021 --> 00:12:12,611 Kita perlukan rancangan. 205 00:12:12,690 --> 00:12:14,820 Saya dah kata, dia boleh lari! 206 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 Baiklah. Pergilah. 207 00:12:18,279 --> 00:12:22,279 Kamu nak masuk dan bunuh orang tanpa kepastian siapa pelakunya? 208 00:12:23,367 --> 00:12:26,447 Rempuh setiap pintu hingga ketemu penembaknya? 209 00:12:27,371 --> 00:12:30,371 Pelakunya pasti tahu kamu buru dia. 210 00:12:30,958 --> 00:12:33,748 Bertuahlah jika kamu dapat tembak sebelum kamu mati. 211 00:12:34,795 --> 00:12:36,545 Saya tak rugi apa-apa. 212 00:12:36,630 --> 00:12:39,590 Ayah rugi! Ayah tak boleh kehilangan kamu berdua. 213 00:12:40,801 --> 00:12:44,511 Kamu tak rasa ayah pun marah seperti kamu? 214 00:12:46,056 --> 00:12:48,636 Ayah tak rasa seperti kamu rasa? 215 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 Sesiapa pun pelakunya, bukan saja rampas nyawa. 216 00:12:54,982 --> 00:12:56,902 Bahkan sebahagian daripada kamu, 217 00:12:57,526 --> 00:12:59,026 dan ayah. 218 00:13:01,405 --> 00:13:04,065 - Apa saya patut buat? - Percaya ayah. 219 00:13:04,158 --> 00:13:06,448 Beri ayah masa. 220 00:13:08,537 --> 00:13:10,707 Mula mencipta alibi. 221 00:13:12,333 --> 00:13:14,463 Buat orang di sini nampak kamu bekerja. 222 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 Ayah akan beritahu sebaik saja dengar sesuatu. 223 00:13:25,054 --> 00:13:27,774 Saya dengar tentang abang awak. Saya simpati. 224 00:13:29,141 --> 00:13:30,811 Bunyi macam orang yang baik. 225 00:13:32,770 --> 00:13:34,020 Jika perlu tempat mengadu, 226 00:13:35,481 --> 00:13:36,401 saya Starks. 227 00:13:43,948 --> 00:13:46,738 Awak sepatutnya buat Ruby tak syak apa-apa. 228 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 Ya! Bukan salah saya dia masih syak. 229 00:13:48,619 --> 00:13:52,119 Dia ingat perbualan kamu pasal seks bukan UC. 230 00:13:53,374 --> 00:13:56,464 "Seks," "Universiti of California"? Janganlah lembab. 231 00:13:56,544 --> 00:13:59,264 Alamak, saya dah faham sebab ia berlaku. 232 00:14:00,339 --> 00:14:01,379 Kita perlu jujur. 233 00:14:01,465 --> 00:14:04,175 Saya baru kongsi satu lagi rahsia, tinggal dua, 234 00:14:04,260 --> 00:14:06,890 termasuk hubungan tanpa ikatan kita 235 00:14:06,971 --> 00:14:10,061 dan satu lagi rahsia tak berkaitan serta Berkeley. 236 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Tak guna! Saya simpan tiga rahsia sebenarnya. 237 00:14:12,893 --> 00:14:13,983 Ini tak sihat. 238 00:14:14,478 --> 00:14:15,728 Ibarat sembelit. 239 00:14:16,522 --> 00:14:19,282 - Kongsi rahsia awak. - Tak nak. 240 00:14:19,775 --> 00:14:23,645 Tapi awak perlu. Itu tujuan saya ke sini. 241 00:14:23,737 --> 00:14:28,327 Jika saya kongsi dua rahsia dan jujur dengan Ruby, 242 00:14:28,409 --> 00:14:33,079 Saya cuma ada satu rahsia, senang nak tangani serta tak sakiti Ruby. 243 00:14:33,163 --> 00:14:36,963 Saya tak hirau perasaan Ruby lagi. 244 00:14:37,042 --> 00:14:39,212 Saya dah sedar tentang jaga diri, 245 00:14:39,295 --> 00:14:42,455 iaitu tak perlu risau tentang orang lain setiap masa! 246 00:14:42,548 --> 00:14:46,178 Saya selalu tunduk akan Ruby! 247 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 Tunduk? 248 00:14:48,137 --> 00:14:50,257 Menawan, terpesona. Perkataan SAT. 249 00:14:50,347 --> 00:14:52,517 Saya faham, bakal pelajar Berkeley! 250 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 Tapi saya tak nampak Ruby dengan jelas! 251 00:14:55,060 --> 00:14:57,730 Setelah fokus pada kebahagiaan sendiri 252 00:14:57,813 --> 00:15:00,573 dan ada perspektif, saya nampak dia pentingkan diri! 253 00:15:00,649 --> 00:15:01,899 Saya dah muak. 254 00:15:01,984 --> 00:15:05,364 Jika tak jumpa atau dengar pasalnya lagi, saya tak kisah. 255 00:15:05,446 --> 00:15:06,606 Jasmine! 256 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 Dia patut tunggu sejam dua. 45 minit pun belum. 257 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 Apa? Awak serang hendap saya? 258 00:15:12,912 --> 00:15:15,162 Nak tahu apa lagi tiada dalam rancangan jaga diri? 259 00:15:15,247 --> 00:15:16,367 Pencerobohan emosi! 260 00:15:16,457 --> 00:15:17,707 - Apa… - Maksudnya… 261 00:15:17,791 --> 00:15:19,791 Saya tahu. Saya pun ambil ujian SAT. 262 00:15:19,877 --> 00:15:22,207 Jasmine! Buka pintu! 263 00:15:23,505 --> 00:15:25,215 - Kita beritahu Ruby. - Terima kasih! 264 00:15:25,299 --> 00:15:28,719 Kita lepak tanpa dia. Saya tak nak jumpa dia lagi dan dia pentingkan diri. 265 00:15:28,802 --> 00:15:31,262 Tidak! Okey, kita olah sikit. 266 00:15:31,347 --> 00:15:35,557 Tak penting kerana jika dia tahu tentang kita, dia akan buang awak. 267 00:15:37,311 --> 00:15:40,111 - Tak boleh beritahu dia. Saya sembunyi! - Sembunyi! 268 00:15:40,189 --> 00:15:42,519 - Dia ahli Prophet$! - Bekas Prophet$. 269 00:15:42,608 --> 00:15:46,028 Mungkin kawannya bunuh Oscar. Dia mungkin tahu siapa! 270 00:15:46,111 --> 00:15:47,321 Bukan begitu. 271 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Apa dia buat di sini? 272 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 Sama seperti kita! 273 00:15:51,575 --> 00:15:53,905 Sama seperti abang kamu. 274 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 Mulakan hidup baru. 275 00:15:56,246 --> 00:15:57,706 Kami pernah laluinya 276 00:15:57,790 --> 00:16:01,790 dan sekarang kami cuba jalani hidup kami, kehidupan sebenar kami. 277 00:16:01,877 --> 00:16:02,917 Saya tak percaya dia. 278 00:16:03,003 --> 00:16:07,013 Kepercayaan perlukan masa, tapi buat masa ini, kamu perlu bertenang. 279 00:16:15,224 --> 00:16:16,234 Saya faham. 280 00:16:16,725 --> 00:16:19,055 Ayah tak ambil tindakan pun. 281 00:16:19,561 --> 00:16:24,321 Ayah hanya buat saya percaya kisah dongeng rekaan ayah. 282 00:16:24,400 --> 00:16:25,990 Kamu perlu percaya ayah. 283 00:16:26,568 --> 00:16:29,908 Percaya? Bodohnya saya biarkan ayah tipu saya ke sini. 284 00:16:29,989 --> 00:16:33,869 Kamu datang sendiri. Kamu tahu apa tempat ini. 285 00:16:33,951 --> 00:16:37,251 Macamlah abang awak kamu tak beritahu. Setidak-tidaknya dia dengar. 286 00:16:37,913 --> 00:16:40,673 Ayah? Ini satu kesilapan. 287 00:16:41,917 --> 00:16:43,957 Ayah tiada semasa kami kecil. 288 00:16:44,670 --> 00:16:45,590 Tak pernah! 289 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 Sekarang, 290 00:16:49,591 --> 00:16:50,881 sama saja. 291 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 Boleh jalanlah. 292 00:16:54,471 --> 00:16:55,391 Lepaskan saya! 293 00:16:59,977 --> 00:17:01,477 Ayah pengkhianat. 294 00:17:16,577 --> 00:17:17,947 Ayuh. 295 00:17:19,747 --> 00:17:21,167 Tak guna, Ray. 296 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 MONSE GAGAL HUBUNGI 297 00:17:26,545 --> 00:17:28,125 Tak guna! 298 00:17:31,467 --> 00:17:32,677 Sekarang tak sesuai. 299 00:17:32,760 --> 00:17:34,140 - Ada sesiapa di sini? - Tak. 300 00:17:34,219 --> 00:17:36,099 Bagus sebab saya nak bercakap. 301 00:17:36,680 --> 00:17:37,970 Maaf! 302 00:17:38,057 --> 00:17:41,017 - Awak terima benda pelik? - Selain lawatan ini? 303 00:17:41,101 --> 00:17:43,521 Saya serius. Macam surat pelik. 304 00:17:43,604 --> 00:17:45,274 Awak cakap merepek. 305 00:17:47,733 --> 00:17:49,783 - Dia ada di sini, bukan? - Saya tak faham. 306 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 Berduit tak bermakna cita rasa bagus. 307 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 - Dia di dalam almari? - Jangan buka! 308 00:17:54,656 --> 00:17:57,116 Ia tak kemas seperti biasa. 309 00:17:57,201 --> 00:18:00,501 Ini helah. Awak cuma nak rahsiakan hubungan seksual awak. 310 00:18:00,579 --> 00:18:01,499 Jangan tengok! 311 00:18:09,880 --> 00:18:12,970 Saya ada banyak kerja hari ini, jika awak tak kisah… 312 00:18:13,050 --> 00:18:17,010 Saya datang kononnya sebab risaukan keselamatan awak. 313 00:18:17,096 --> 00:18:20,556 Tapi saya tak jujur dengan diri saya atau awak. 314 00:18:20,641 --> 00:18:23,311 Saya datang supaya awak ingat betapa awak suka saya 315 00:18:23,393 --> 00:18:27,273 dan harap lebih daripada awak suka lelaki baru itu. 316 00:18:28,107 --> 00:18:29,317 Itulah sebenarnya. 317 00:18:29,399 --> 00:18:32,859 Saya nak awak tahu perkara sebenar kerana awak selalu begitu. 318 00:18:32,945 --> 00:18:34,605 Awak tak rahsiakan apa-apa. 319 00:18:37,324 --> 00:18:38,664 Cuma hubungan kasual. 320 00:18:39,243 --> 00:18:41,373 - Bukan serius? - Saya tak kata begitu. 321 00:18:42,996 --> 00:18:43,956 Okey. 322 00:18:44,623 --> 00:18:48,673 Setelah Oscar mati, saya ada perspektif baru. 323 00:18:48,752 --> 00:18:53,262 Ada banyak perkara yang saya tak katakan. Saya tak mahu kita begitu. 324 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 Apa awak nak kata? 325 00:18:55,926 --> 00:18:57,296 Saya cuma nak awak 326 00:18:58,303 --> 00:18:59,473 gembira. 327 00:19:00,722 --> 00:19:02,022 Walaupun tanpa saya. 328 00:19:02,599 --> 00:19:06,439 Awak nak saya gembira? Walaupun dengan teman lelaki baru saya? 329 00:19:07,020 --> 00:19:08,400 Dia teman lelaki awak? 330 00:19:08,480 --> 00:19:11,610 Secara teori. Kami belum tentukan lagi tapi mungkin. 331 00:19:12,818 --> 00:19:15,448 - Awak kisah? - Itu akan hancurkan saya. 332 00:19:16,530 --> 00:19:19,120 Tapi ia bukan tentang saya. 333 00:19:20,242 --> 00:19:22,702 Ini tentang awak dan kemahuan awak. 334 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 Kemahuan saya? 335 00:19:30,252 --> 00:19:32,552 Itu ciuman simpati? Saya boleh terima. 336 00:19:32,629 --> 00:19:33,549 Tidak. 337 00:19:33,630 --> 00:19:34,760 Awak nak simpati? 338 00:19:39,303 --> 00:19:43,933 Saya tak pernah jadi lelaki simpanan. Saya rasa bahaya. 339 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 Tunggu, kita langgar peraturan? 340 00:19:49,438 --> 00:19:52,148 Jangan fikir banyak. Ayuh, sayang. 341 00:19:54,484 --> 00:19:56,454 Alamak. Saya patut telefon Jamal. 342 00:19:56,945 --> 00:19:58,235 Telefon dia nanti. 343 00:20:04,036 --> 00:20:06,076 Itulah presiden kelas saya. 344 00:20:06,163 --> 00:20:07,753 Puji-pujian kepada ketua. 345 00:20:14,504 --> 00:20:16,884 Hei, kamu gila? 346 00:20:17,674 --> 00:20:20,764 Jangan kacau enjin kecuali kamu tahu apa yang dicari. 347 00:20:21,845 --> 00:20:24,595 Jika tidak, putus tangan kamu. 348 00:20:31,355 --> 00:20:32,355 Perlu bantuan? 349 00:20:34,107 --> 00:20:35,107 Biar saya tengok. 350 00:20:37,861 --> 00:20:40,661 Kita fikir baiki satu perkara boleh selesaikan masalah, 351 00:20:40,739 --> 00:20:44,789 kemudian sedar, masalah bertambah. 352 00:20:45,494 --> 00:20:50,794 Dulu, saya pulihkan Stylemaster Chevy tahun 1948. 353 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 Bomba saya, dengan bunyi moden. 354 00:20:55,545 --> 00:21:00,375 Saya pasang stereo Alphine mewah dengan subwufer Rockford Fosgate. 355 00:21:00,467 --> 00:21:01,757 Saya tak peduli. 356 00:21:02,344 --> 00:21:03,724 Awak boleh baiki atau tak? 357 00:21:05,722 --> 00:21:08,432 Saya terkejut abang awak tak ajar awak tentang kereta. 358 00:21:09,977 --> 00:21:12,147 Melainkan dia tak mahu awak sentuh Impala dia. 359 00:21:18,110 --> 00:21:21,780 Saya baru lalui perkara paling mengganggu 360 00:21:21,863 --> 00:21:24,123 mana-mana manusia pernah alami! 361 00:21:24,199 --> 00:21:26,239 Bukan saja apa yang saya nampak. 362 00:21:27,035 --> 00:21:28,325 Tapi dengar 363 00:21:29,538 --> 00:21:30,618 dan bau. 364 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 Apa yang awak merepek ini? 365 00:21:33,542 --> 00:21:35,382 Begitu juga bunyi yang saya dengar. 366 00:21:35,877 --> 00:21:38,627 Ia sangat jijik, sehingga tak boleh beritahu. 367 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 Jika tak beritahu, macam mana saya nak tolong awak? 368 00:21:41,633 --> 00:21:43,723 Itu saja! Awak dah tolong. 369 00:21:44,344 --> 00:21:46,604 Saya fikir awak kutuk saya dengan dailan punggung. 370 00:21:46,680 --> 00:21:49,180 Untuk kesekian kalinya Jamal, tidak. 371 00:21:49,266 --> 00:21:53,646 Tapi saat itu mengubah seluruh perspektif saya tentang diri saya. 372 00:21:54,229 --> 00:21:57,019 Saya patut berterima kasih untuk kata-kata awak 373 00:21:57,524 --> 00:22:00,614 setidak-tidaknya beri awak peluang untuk bercakap tentangnya. 374 00:22:02,070 --> 00:22:02,950 Maafkan saya. 375 00:22:04,656 --> 00:22:08,076 - Saya nak kita berkawan semula. - Terpulang kepada awak. 376 00:22:08,869 --> 00:22:11,499 - Saya tetap kawan awak. - Betulkah? 377 00:22:11,580 --> 00:22:13,420 Saya tahu awak akan cari saya. 378 00:22:14,166 --> 00:22:15,666 Jadi awak tak nak pukul saya? 379 00:22:20,714 --> 00:22:22,264 Saya cuma nak peluk awak. 380 00:22:22,341 --> 00:22:23,511 Ya, saya tahu. 381 00:22:25,427 --> 00:22:27,467 Ya, dia agak berbakat di dapur. 382 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 Dia boleh bercakap tentang makanan! 383 00:22:30,432 --> 00:22:31,852 Satu malam, berjam-jam 384 00:22:31,933 --> 00:22:35,353 dia jelaskan perbezaan antara bawang dan bawang merah. 385 00:22:39,316 --> 00:22:40,776 Dia cakap tentang awak juga. 386 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 Tentang buat silap? 387 00:22:47,699 --> 00:22:48,699 Degil? 388 00:22:50,369 --> 00:22:52,749 - Utamakan Santos berbanding dia? - Tak. 389 00:22:53,288 --> 00:22:56,458 Dia kata awak orang paling bijak dia pernah temui. 390 00:22:56,541 --> 00:22:58,461 Awak akan berjaya nanti. 391 00:22:59,836 --> 00:23:01,296 Mungkin di hayat lain. 392 00:23:04,091 --> 00:23:05,681 Dia rasa dah kecewakan awak. 393 00:23:05,759 --> 00:23:09,429 Dia punca segala perkara buruk berlaku kepada awak. 394 00:23:09,513 --> 00:23:12,773 Bukan salah Oscar. Kami ikut haluan sendiri. 395 00:23:17,938 --> 00:23:19,108 Bagaimana awak nak buat? 396 00:23:20,273 --> 00:23:23,113 Dah banyak kali saya tengok riak wajah begitu. 397 00:23:23,193 --> 00:23:24,823 Saya pun pernah begitu. 398 00:23:26,822 --> 00:23:29,622 Awak akan pergi intip dan tembak seseorang? 399 00:23:29,699 --> 00:23:32,239 Atau tembak sambil memandu gengnya? 400 00:23:32,828 --> 00:23:35,408 - Saya nak dia tengok muka saya. - Sungguh? 401 00:23:36,331 --> 00:23:37,251 Ya. 402 00:23:38,583 --> 00:23:42,213 Saya dekatinya senyap-senyap, acu pistol di dahi 403 00:23:42,921 --> 00:23:46,511 supaya si celaka itu nampak saya senyum sebelum tembaknya. 404 00:23:46,591 --> 00:23:47,681 Kemudian? 405 00:23:51,138 --> 00:23:52,008 Kemudian apa? 406 00:23:52,722 --> 00:23:54,682 Itu masalahnya. 407 00:23:56,893 --> 00:24:00,113 Semua orang fikirkan saat itu. Itu sifat manusia. 408 00:24:00,856 --> 00:24:05,646 Kita bayangkannya berulang kali, tapi tiada sesiapa fikir akibatnya. 409 00:24:07,779 --> 00:24:08,739 Akibatnya? 410 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 Awak akan tolong dia. 411 00:24:12,325 --> 00:24:15,495 Jika awak bunuh dia, dia takkan sentiasa cemas, 412 00:24:15,579 --> 00:24:19,499 berpeluh pada waktu malam, atau penjara 25 tahun atau seumur hidup. 413 00:24:19,583 --> 00:24:22,503 Semua itu bukan masalah dia lagi. 414 00:24:23,879 --> 00:24:25,129 Ia jadi masalah awak. 415 00:24:26,339 --> 00:24:27,509 Itu akibatnya. 416 00:24:32,471 --> 00:24:33,681 Apa-apa pun… 417 00:24:35,557 --> 00:24:38,437 Kita asyik berbual, lupa nak berkenalan. 418 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 Lil 'Spooky. 419 00:24:42,856 --> 00:24:45,226 Kita tak guna jalanan di sini tapi nama sebenar. 420 00:24:48,695 --> 00:24:49,525 Cesar. 421 00:24:50,655 --> 00:24:52,155 Selamat berkenalan. 422 00:24:53,116 --> 00:24:55,446 Saya uruskan tempat ini. Saya Ricky. 423 00:24:57,579 --> 00:24:58,579 Ricky Galindo. 424 00:26:03,812 --> 00:26:06,732 Terjemahan sari kata oleh Jasmine Izam