1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:19,329 --> 00:01:21,869 Wat doen jullie hier? -We hebben 't gehoord. 3 00:01:23,166 --> 00:01:24,166 Het is klote. 4 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 Zo oneerlijk. -Ja. Hoe gaat 't met Cesar? 5 00:01:28,046 --> 00:01:30,006 Wat denk je? -Ik weet het niet. 6 00:01:30,090 --> 00:01:33,010 Ik heb 'm niet gezien sinds we 'n paar dagen terug spraken. 7 00:01:34,385 --> 00:01:35,215 Je sprak hem? 8 00:01:35,303 --> 00:01:40,483 Wij allemaal. Dat maakt niet meer uit. We willen zien hoe het met Cesar gaat. 9 00:01:43,061 --> 00:01:45,771 Ik weet het niet. Ik heb geen idee waar hij is. 10 00:01:50,860 --> 00:01:53,990 Ik weet niet wie ik kan vertrouwen of wie het was. 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 Misschien kwamen ze voor mij? 12 00:01:56,783 --> 00:02:02,123 Je broer zat in dat leven, en de straten hebben een lang geheugen. 13 00:02:02,705 --> 00:02:03,955 Dit gaat niet om jou. 14 00:02:04,040 --> 00:02:06,420 Hoe dan ook, iemand zal boeten. 15 00:02:09,379 --> 00:02:13,009 Ongetwijfeld, maar we moeten slim zijn. Denk erover na. 16 00:02:15,593 --> 00:02:19,013 Hé, Ray, je bent vergeten de tijdkaarten te tekenen. 17 00:02:19,097 --> 00:02:20,057 Sorry. 18 00:02:25,103 --> 00:02:26,193 Oké, bedankt. 19 00:02:29,065 --> 00:02:31,855 Houd je hier gedeisd tot ik een plan heb. 20 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 Gedeisd houden? De schutter gaat op de loop. 21 00:02:34,946 --> 00:02:39,026 Ik moet hem afmaken. -We weten niet wie. Ik zal rondbellen. 22 00:02:39,951 --> 00:02:42,701 Prima, maar we gaan vanavond. 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 Vanavond. 24 00:02:47,417 --> 00:02:48,497 Geef me je wapen. 25 00:02:51,296 --> 00:02:53,376 Wat? -Dit is een afkickcentrum. 26 00:02:53,464 --> 00:02:56,384 Wapens zijn verboden. Ik kan m'n baan verliezen. 27 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Jamal. 28 00:03:10,523 --> 00:03:11,653 Wat is dit? 29 00:03:12,525 --> 00:03:15,355 JE KUNT HET VERLEDEN NIET ONTLOPEN 30 00:03:15,445 --> 00:03:16,525 Ja. 31 00:03:17,530 --> 00:03:18,660 Ik kreeg een brief. 32 00:03:20,283 --> 00:03:21,243 O, verdomme. 33 00:03:22,785 --> 00:03:23,945 Ik kreeg een brief. 34 00:03:24,037 --> 00:03:26,327 En daarom, bij twijfel… 35 00:03:26,414 --> 00:03:27,584 …roep je Bigfoot. 36 00:03:29,250 --> 00:03:30,210 Wacht, opnieuw. 37 00:03:30,293 --> 00:03:31,133 Welk deel? 38 00:03:31,211 --> 00:03:34,381 Juanita werd verliefd op je en je moest Julio uitschakelen? 39 00:03:34,464 --> 00:03:36,974 Nee, Julio was een gnomie. -Boeien. 40 00:03:37,050 --> 00:03:40,300 Ruby, wat doe je met een bendebaas? -Ik had geen keuze. 41 00:03:40,386 --> 00:03:43,426 Zij ontvoerde ons. -Nou, de politie op haar loonlijst. 42 00:03:43,514 --> 00:03:45,894 Ontvoerd? -Ik moet iets drinken. 43 00:03:45,975 --> 00:03:48,725 Waarom? -Ze dacht dat we het konden. 44 00:03:48,811 --> 00:03:51,061 We hebben de Prophet$ uitgeschakeld. 45 00:03:51,147 --> 00:03:53,777 Wacht, wat? Ze zitten voor de bankoverval. 46 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 Dat deden wij nadat we 't RollerWorld-geld vonden. 47 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Jamal. Jij vond het. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 Onmogelijk. 49 00:04:01,157 --> 00:04:03,077 Nee. We volgden de aanwijzingen. 50 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 Zoals een speurtocht? 51 00:04:05,119 --> 00:04:08,959 Mam. Nee. De speurtocht is voor het JV-team en Chivo. 52 00:04:09,040 --> 00:04:12,290 Maar Chivo was een nevenzaak. -Wie is Chivo ook weer? 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,497 Lil 'Ricky's neef met de gnomies. 54 00:04:14,587 --> 00:04:17,127 Juist, die magisch zijn. 55 00:04:17,215 --> 00:04:20,125 Nee. -Ja. 56 00:04:20,218 --> 00:04:21,718 We zijn het oneens. 57 00:04:21,803 --> 00:04:25,353 RollerWorld is de beste puzzel ter wereld… 58 00:04:25,431 --> 00:04:28,481 …maar we wisten niet dat de maker problemen had. 59 00:04:28,559 --> 00:04:30,189 Namelijk zijn scharrel… 60 00:04:30,270 --> 00:04:33,560 …die haar deel niet kreeg en ons bedreigde. 61 00:04:33,648 --> 00:04:35,898 Zij stuurde de brieven? -Nee. 62 00:04:35,984 --> 00:04:38,744 Nee. Cuchillos is dood. -Moet ik het tekenen? 63 00:04:38,820 --> 00:04:42,450 Hoe kon je dit verbergen? -Maar ik heb het je verteld. 64 00:04:42,532 --> 00:04:44,952 Deed je verdomme niet. -Verdomme wel. 65 00:04:45,034 --> 00:04:46,704 Let op je woorden. -Sorry. 66 00:04:46,786 --> 00:04:50,326 Weet je nog die avond, je stond in je ondergoed in de garage… 67 00:04:50,415 --> 00:04:53,915 …en ik in m'n ninjapak met een schop? Ik zei… 68 00:04:54,002 --> 00:04:58,552 'Pap, mijn leven staat op het spel en ik moet Lil' Ricky opgraven. ' 69 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 Je hebt een lijk opgegraven? 70 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 Nee, het was een gnomie-skelet. 71 00:05:03,594 --> 00:05:07,434 Waarom luister je niet naar je kind? -Alsof jij naar me luistert. 72 00:05:09,392 --> 00:05:11,522 Ik zei dat ik ontvoerd was. -Wanneer? 73 00:05:11,602 --> 00:05:14,192 Die avond. Ik kwam heel laat thuis… 74 00:05:14,272 --> 00:05:17,072 …en je had ruzie met Abuelita en stuurde me naar bed. 75 00:05:17,817 --> 00:05:19,607 Moeder van het Jaar. 76 00:05:21,821 --> 00:05:24,411 Monse, heb je ooit iets tegen me gezegd? 77 00:05:25,074 --> 00:05:27,454 Nee. -Bedankt om me te sparen. 78 00:05:28,036 --> 00:05:31,866 Trouwens, we hadden dit nooit alleen kunnen doen. 79 00:05:31,956 --> 00:05:33,456 Dank aan Abuelita… 80 00:05:33,541 --> 00:05:36,881 …die me het vertrouwen gaf om achter RollerWorld te gaan. 81 00:05:36,961 --> 00:05:40,511 Ze haalde me uit school. -Ze was een prima vluchtchauffeur. 82 00:05:40,590 --> 00:05:42,720 Ja. -Ze haalde ons op bij Pimp Lane. 83 00:05:42,800 --> 00:05:44,760 Nadat ze 't geld hielp witwassen. 84 00:05:44,844 --> 00:05:48,264 Weten jullie nog hoe ze mij en Cesar met een mes bedreigde? 85 00:05:48,348 --> 00:05:50,098 Mijn thee is klaar. 86 00:05:50,183 --> 00:05:53,483 Nee, ik dacht het niet. Jij hebt iets op te biechten. 87 00:05:53,561 --> 00:05:56,061 En, Ruby, ga naar je kamer. -Waarom? 88 00:05:56,147 --> 00:05:59,107 Ruby, ik zei ga naar je kamer. 89 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 Jamal. Ga naar Ruby's kamer. 90 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 Ja. Ik ga al. 91 00:06:20,213 --> 00:06:24,593 Als het geen ouderenmishandeling was, zou ik je een klap geven. 92 00:06:24,675 --> 00:06:27,545 Kom maar op. Ik laat je ouderenmishandeling zien. 93 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 Nee. 94 00:06:28,888 --> 00:06:29,758 Mager, klein… 95 00:06:29,847 --> 00:06:31,177 Oké. 96 00:06:33,309 --> 00:06:37,729 Wat als Cuchillos' mannen hiermee een boodschap willen sturen? 97 00:06:37,814 --> 00:06:39,574 Ze gebruiken geen tijdschriften. 98 00:06:40,691 --> 00:06:41,941 Maar messen. 99 00:06:47,865 --> 00:06:50,445 Wat gaan we doen? 100 00:06:59,460 --> 00:07:00,590 Klaar? 101 00:07:02,380 --> 00:07:03,590 Je moet iets eten. 102 00:07:04,799 --> 00:07:07,179 Kom op. Ik heb je favoriet gemaakt. 103 00:07:10,430 --> 00:07:13,350 Ik snap niet waarom je jezelf aangeeft. 104 00:07:15,268 --> 00:07:17,228 Met deze deal ben ik maanden weg. 105 00:07:18,229 --> 00:07:21,069 Anders kan het jaren zijn. -Maar ik ben alleen. 106 00:07:22,275 --> 00:07:23,895 We hebben het erover gehad. 107 00:07:24,402 --> 00:07:25,862 De Santos zorgen voor je. 108 00:07:27,029 --> 00:07:29,619 Ze zijn mijn familie en nu zijn ze de jouwe. 109 00:07:29,699 --> 00:07:33,699 Ze regelen de rekeningen en brengen eten en zo. 110 00:07:37,039 --> 00:07:39,209 Wat zeg je als kinderbescherming komt? 111 00:07:39,834 --> 00:07:42,044 Cesar, dit is belangrijk. Wat zeg je? 112 00:07:43,796 --> 00:07:46,836 Tío Manny blijft bij mij, maar hij is nu werken. 113 00:07:46,924 --> 00:07:48,184 Kijk, je kunt dit. 114 00:07:50,636 --> 00:07:52,136 Ik wil niet dat je gaat. 115 00:07:52,221 --> 00:07:54,521 Hé, kijk me aan. 116 00:07:58,186 --> 00:08:01,556 Het is niet omdat ik niet hier ben dat ik niet voor je zorg. 117 00:08:02,607 --> 00:08:05,187 Ik heb je. Por vida. 118 00:08:07,403 --> 00:08:08,363 Oscar. 119 00:08:09,530 --> 00:08:10,360 We gaan. 120 00:08:28,508 --> 00:08:30,128 Hij moet hier weg. 121 00:08:30,635 --> 00:08:32,345 Waarheen? -Jalisco. 122 00:08:32,428 --> 00:08:33,888 Je gestoorde familie? 123 00:08:34,847 --> 00:08:36,927 We verkopen het huis en vertrekken. 124 00:08:37,016 --> 00:08:41,146 Of we zetten hem op een raket naar de ruimte. 125 00:08:41,229 --> 00:08:43,189 Je bent hyperbolisch. -Is dat zo? 126 00:08:43,272 --> 00:08:45,902 We hebben 'n baby. We kunnen niet zomaar weg. 127 00:08:45,983 --> 00:08:47,823 Ik stap naar de politie. 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 En wat ga je zeggen? 129 00:08:49,195 --> 00:08:50,315 Alles. 130 00:08:50,404 --> 00:08:51,954 Hamal groef een graf op? 131 00:08:52,532 --> 00:08:55,162 Wie is Hamal? -Wat? Hamal. 132 00:08:56,369 --> 00:08:57,199 Ja? 133 00:08:57,286 --> 00:08:58,286 Ga terug. 134 00:08:58,371 --> 00:08:59,291 O. 135 00:09:03,376 --> 00:09:06,666 Er lag niemand in het graf, dus dat is geen misdaad. 136 00:09:06,754 --> 00:09:09,094 Misschien niet, maar oplichting wel. 137 00:09:09,173 --> 00:09:10,093 Oké. 138 00:09:10,591 --> 00:09:13,891 Nou, 'Hamal' is jonger dan 18. 139 00:09:13,970 --> 00:09:16,970 Het is de eerste keer, da's een tik op de vingers. 140 00:09:17,056 --> 00:09:20,306 En medeplichtigheid aan moord? De politie op Cuchillos' loonlijst? 141 00:09:20,393 --> 00:09:22,773 Ze had er een, dan had ze er meer. 142 00:09:25,606 --> 00:09:27,146 De politie is geen optie. 143 00:09:27,233 --> 00:09:31,653 Ik denk nog steeds dat Ruby beter af is in Jalisco, ver weg van hier. 144 00:09:31,737 --> 00:09:32,987 En wat dan? 145 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 Onderschat ze niet. 146 00:09:35,616 --> 00:09:40,246 Jullie kinderen zijn door erger gegaan en ze zijn samen veiliger dan apart. 147 00:09:40,329 --> 00:09:44,629 Ze zijn misschien kinderen, maar ze zijn elkaars beste bescherming. 148 00:09:47,378 --> 00:09:50,758 Ze heeft gelijk. -Daarom ga ik naar de politie. 149 00:09:50,840 --> 00:09:53,430 Je zei dat de politie een slecht idee was. 150 00:09:56,470 --> 00:09:58,350 Je luistert weer niet. 151 00:09:59,223 --> 00:10:00,103 Ik zei 'jij'. 152 00:10:00,182 --> 00:10:03,602 Jullie die naar de politie gaan was een slecht idee… 153 00:10:03,686 --> 00:10:06,056 …daarom ga ik… 154 00:10:07,315 --> 00:10:10,525 …en vertel ze alleen wat ze moeten weten. 155 00:10:16,490 --> 00:10:18,120 Uw oproep wordt doorverbonden… 156 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 Waarom neemt Cesar niet op? 157 00:10:19,952 --> 00:10:24,582 Hij belt vast met veel mensen. We staan niet bovenaan de lijst. 158 00:10:24,665 --> 00:10:25,915 Hij redt het wel. 159 00:10:26,500 --> 00:10:28,540 Ik weet het. Ik manifesteer het. 160 00:10:29,170 --> 00:10:32,670 We moeten ons zorgen maken om onze ouders. Ze kunnen dit niet aan. 161 00:10:32,757 --> 00:10:36,087 Ja, wij ook niet. We weten niet wie ze heeft gestuurd. 162 00:10:37,845 --> 00:10:39,755 Monse, we gaan. 163 00:10:42,266 --> 00:10:43,346 Hé. 164 00:10:44,143 --> 00:10:46,943 Misschien zijn we niet de enigen die ze kregen. 165 00:10:47,021 --> 00:10:48,061 Oké. 166 00:10:50,983 --> 00:10:52,903 We zijn de enigen die ze kregen. 167 00:10:52,985 --> 00:10:55,565 Wat als je je vergist? En we zijn niet de enigen? 168 00:10:55,655 --> 00:10:56,945 Jasmine kreeg geen. 169 00:10:57,031 --> 00:11:00,161 Dat weet je niet. Misschien komt iemand achter haar aan. 170 00:11:00,242 --> 00:11:01,912 Ik moet het haar vertellen. 171 00:11:01,994 --> 00:11:04,544 Hebben jullie niet al gepraat? -Zei ik dat? 172 00:11:06,207 --> 00:11:08,457 Ja. Hoe anders zou ik het weten? 173 00:11:08,542 --> 00:11:12,052 O man. Het verdriet speelt me echt parten. 174 00:11:12,129 --> 00:11:14,669 Ik wist niet eens dat ik het zei. -Ja, echt. 175 00:11:14,757 --> 00:11:17,387 Heeft ze je iets verteld over haar toekomst? 176 00:11:17,468 --> 00:11:19,678 Met haar nieuwe vriend? Ja. 177 00:11:19,762 --> 00:11:23,102 Kan hij haar beschermen? Ik moet zorgen dat ze oké is. 178 00:11:23,808 --> 00:11:25,558 Ik hoor wat je zegt. 179 00:11:25,643 --> 00:11:28,403 En in jouw plaats zou ik me ook zo voelen… 180 00:11:28,479 --> 00:11:30,269 …en het is erg hoffelijk. 181 00:11:30,356 --> 00:11:34,106 Maar door overhaastig te zijn lijk je erg te snakken. 182 00:11:34,193 --> 00:11:35,573 Ik snak niet. 183 00:11:35,653 --> 00:11:39,953 Je daden wat anders. Maal er een uur over, twee uur. 184 00:11:40,032 --> 00:11:44,082 Als je dan nog hetzelfde voelt, bel me en dan malen we er samen over. 185 00:11:45,162 --> 00:11:46,212 Goed idee. 186 00:11:47,206 --> 00:11:50,036 Je bent een goede vriend. Je bent eerlijk tegen me. 187 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 Dus als je begint te malen, maal ik zelf wat. 188 00:11:53,170 --> 00:11:57,800 Bel me over twee uur en dan beslissen we of we slikken. 189 00:12:01,595 --> 00:12:03,675 Dat klonk verkeerd. -Weet ik. 190 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 Heb je antwoord? 191 00:12:06,517 --> 00:12:09,557 Nog niet, maar dat komt. Informatie kost tijd. 192 00:12:09,645 --> 00:12:10,935 De tijd dringt. 193 00:12:11,021 --> 00:12:12,611 We hebben een plan nodig. 194 00:12:12,690 --> 00:12:14,820 Hij kan vluchten. 195 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 Goed, ga dan. 196 00:12:18,279 --> 00:12:22,279 Ga je blind iemand neerschieten waarvan je 'denkt' dat die het deed? 197 00:12:23,367 --> 00:12:26,447 Ga je elke deur intrappen tot je de schutter vindt? 198 00:12:27,371 --> 00:12:30,371 De dader weet dat je op hem jaagt. 199 00:12:30,916 --> 00:12:33,166 Met geluk schiet je voor je sterft. 200 00:12:34,795 --> 00:12:36,545 Ik heb niets te verliezen. 201 00:12:36,630 --> 00:12:39,010 Maar ik wel. Ik kan jullie niet allebei verliezen. 202 00:12:40,801 --> 00:12:44,511 Denk je niet dat ik niet net zo boos ben als jij? 203 00:12:46,056 --> 00:12:48,636 Dat ik niet voel wat jij voelt? 204 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 De dader heeft niet zomaar een leven genomen. 205 00:12:55,065 --> 00:12:56,895 Ze namen een deel van jou… 206 00:12:57,526 --> 00:12:59,026 …en een deel van mij. 207 00:13:01,405 --> 00:13:02,525 Wat moet ik dan? 208 00:13:02,615 --> 00:13:04,065 Je vertrouwt me. 209 00:13:04,158 --> 00:13:06,448 Je geeft me de tijd die ik nodig heb. 210 00:13:08,537 --> 00:13:10,707 En zorg voor een alibi. 211 00:13:12,333 --> 00:13:14,463 Zorg dat mensen je hier zien werken. 212 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 Ik laat het je weten zodra ik iets hoor. 213 00:13:25,054 --> 00:13:27,774 Ik heb het gehoord van je broer. Het spijt me. 214 00:13:29,141 --> 00:13:30,811 Hij leek een goede gast. 215 00:13:32,770 --> 00:13:33,980 Als je wilt praten… 216 00:13:35,439 --> 00:13:36,399 …ik heet Starks. 217 00:13:43,948 --> 00:13:48,538 Je zou Ruby op een ander spoor zetten. -Niet mijn schuld dat hij niet volgde. 218 00:13:48,619 --> 00:13:52,119 Hij dacht dat jullie gesprek over de P ging en niet de UC. 219 00:13:53,374 --> 00:13:56,464 'Piemel', 'Universiteit van Californië'? Let op. 220 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Ik zie hoe dat is gebeurd. 221 00:14:00,297 --> 00:14:01,377 Laten we bekennen. 222 00:14:01,465 --> 00:14:03,125 Ik ben net van 'n geheim af… 223 00:14:03,217 --> 00:14:06,887 …dus ik heb er nog twee waaronder onze relatie-non-relatie… 224 00:14:06,971 --> 00:14:10,061 …en één dat ik niet kan bespreken. En Berkeley. 225 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Verdomme. Dat zijn drie geheimen. 226 00:14:12,893 --> 00:14:13,983 Dit is ongezond. 227 00:14:14,478 --> 00:14:15,808 Ik raak geconstipeerd. 228 00:14:16,522 --> 00:14:19,692 Ik heb een geheimspoeling nodig. -Hou mij er buiten. 229 00:14:19,775 --> 00:14:22,275 Maar dat is het. Jij kan het. 230 00:14:22,361 --> 00:14:25,111 Daarom ben ik hier, want als ik me ontlast van… 231 00:14:25,698 --> 00:14:29,658 …twee geheimen en eerlijk ben tegen Ruby, dan heb ik één geheim. 232 00:14:29,743 --> 00:14:33,083 Dat kan ik aan en we doen Ruby geen pijn. 233 00:14:33,163 --> 00:14:36,963 Ik ben klaar met me zorgen te maken om Ruby's gevoelens. 234 00:14:37,042 --> 00:14:39,212 Ik besef eindelijk wat zelfzorg is. 235 00:14:39,295 --> 00:14:42,455 Ik kan me niet de hele tijd zorgen maken om anderen. 236 00:14:42,548 --> 00:14:46,178 Ik was altijd zo gebiologeerd door Ruby. 237 00:14:46,760 --> 00:14:48,050 Gebiologeerd? 238 00:14:48,137 --> 00:14:50,257 Betoverd, gefascineerd. Het is een SAT-woord. 239 00:14:50,347 --> 00:14:52,517 Oké, ik zie je, Berkeley. 240 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 Ja, maar ik zag Ruby niet. 241 00:14:55,060 --> 00:14:57,690 Maar nu ik me op m'n eigen geluk heb gericht… 242 00:14:57,771 --> 00:15:00,571 …en inzicht heb, zie ik hoe egoïstisch hij kan zijn. 243 00:15:00,649 --> 00:15:01,899 Ik ben klaar. 244 00:15:01,984 --> 00:15:05,364 En als ik hem nooit meer zie of hoor, dan is dat prima. 245 00:15:05,446 --> 00:15:06,606 Jasmine. 246 00:15:07,781 --> 00:15:10,781 Hij zou me een uur of twee geven. Het is nog geen 45 minuten. 247 00:15:10,868 --> 00:15:12,788 Wat? Dit is een valstrik? 248 00:15:12,870 --> 00:15:16,370 Weet je wat geen zelfzorg is? Emotionele chantage. 249 00:15:16,457 --> 00:15:17,707 Wat? -Dat betekent… 250 00:15:17,791 --> 00:15:19,791 Ik weet wat 't betekent. Ik deed m'n SAT's. 251 00:15:19,877 --> 00:15:22,207 Jasmine. Doe open. 252 00:15:23,505 --> 00:15:25,215 We vertellen het Ruby. -Bedankt. 253 00:15:25,299 --> 00:15:28,719 We zijn vrienden, ik wil 'm nooit meer zien en hij is 'n egoïstische lul. 254 00:15:28,802 --> 00:15:31,262 Nee. Laten we daaraan werken. 255 00:15:31,347 --> 00:15:35,557 Maakt niet uit, want als hij over ons hoort, wil hij niets meer met je. 256 00:15:37,269 --> 00:15:40,109 We kunnen het niet zeggen. Ik… -Verstop je. 257 00:15:40,189 --> 00:15:42,519 Hij is een Prophet. -Voormalig Prophet. 258 00:15:42,608 --> 00:15:46,148 Een van z'n homies heeft Oscar vermoord en hij weet vast wie. 259 00:15:46,236 --> 00:15:47,316 Zo zit het niet. 260 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Wat doet hij hier? 261 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 Hetzelfde als iedereen hier. 262 00:15:51,575 --> 00:15:53,905 Hetzelfde als wat je broer hier deed. 263 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 Opnieuw beginnen. 264 00:15:55,746 --> 00:15:57,786 We zaten allemaal in het leven… 265 00:15:57,873 --> 00:16:01,793 …en nu proberen we ons leven te leiden, ons echte leven. 266 00:16:01,877 --> 00:16:02,917 Ik vertrouw 'm niet. 267 00:16:03,003 --> 00:16:06,763 Vertrouwen kost tijd, maar voorlopig moet je kalmeren. 268 00:16:15,224 --> 00:16:16,234 Ik snap het al. 269 00:16:16,725 --> 00:16:19,055 Je hebt nooit rondgebeld. 270 00:16:19,561 --> 00:16:24,321 Je houdt me aan het lijntje sinds ik hier in dit bakkerijsprookje ben aangekomen. 271 00:16:24,400 --> 00:16:25,990 Je moet me vertrouwen. 272 00:16:26,527 --> 00:16:29,907 Vertrouwen? Dat ik me erin heb laten luizen hier te komen. 273 00:16:29,989 --> 00:16:33,779 Je kwam hier alleen. Je wist precies wat deze plek is. 274 00:16:33,867 --> 00:16:37,247 Alsof je broer dat niet heeft verteld. Hij was slim genoeg om te luisteren. 275 00:16:37,913 --> 00:16:40,673 Weet je? Dit was een fout. 276 00:16:41,875 --> 00:16:43,955 Je was er nooit toen we jong waren. 277 00:16:44,670 --> 00:16:45,590 Nooit. 278 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 En nu… 279 00:16:49,591 --> 00:16:50,881 …net hetzelfde. 280 00:16:51,719 --> 00:16:52,679 Val dood. 281 00:16:54,471 --> 00:16:55,391 Laat me los. 282 00:16:59,977 --> 00:17:01,477 Je bent een verrader. 283 00:17:16,577 --> 00:17:17,947 Kom op. 284 00:17:19,747 --> 00:17:21,167 Jij klootzak, Ray. 285 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 OPROEP MISLUKT 286 00:17:26,545 --> 00:17:28,125 Godverdomme. 287 00:17:31,592 --> 00:17:32,682 Nu even niet. 288 00:17:32,760 --> 00:17:34,140 Is er iemand? -Nee. 289 00:17:34,219 --> 00:17:36,099 Goed. Ik moet met je praten. 290 00:17:36,680 --> 00:17:37,970 Pardon. 291 00:17:38,057 --> 00:17:41,017 Heb je iets raars ontvangen? -Behalve dit bezoek? 292 00:17:41,101 --> 00:17:43,521 Ik meen het. Iets raars in de post. 293 00:17:43,604 --> 00:17:45,274 Je slaat wartaal uit. 294 00:17:47,733 --> 00:17:49,783 Hij is hier, niet? -Waar heb je het over? 295 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 Nou, smaak kun je niet kopen. 296 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 In de kast? -Niet openmaken. 297 00:17:54,656 --> 00:17:57,116 Het is niet zo netjes als normaal. 298 00:17:57,201 --> 00:18:00,411 Dit is een afleiding. Daar geef je geen moer om. 299 00:18:00,496 --> 00:18:01,496 Nee, niet kijken. 300 00:18:09,880 --> 00:18:12,970 Ik heb veel te doen dus als je het niet erg vind… 301 00:18:13,050 --> 00:18:17,010 Ik kwam hier onder het mom van je zorgen over je veiligheid… 302 00:18:17,096 --> 00:18:20,556 …maar ik was niet eerlijk tegen mezelf of tegen jou. 303 00:18:20,641 --> 00:18:23,311 Ik wilde je herinneren aan hoe leuk je me vond… 304 00:18:23,393 --> 00:18:27,273 …en ik hoopte dat het iets meer was dan die nieuwe. 305 00:18:28,148 --> 00:18:29,318 Dat is de waarheid. 306 00:18:29,399 --> 00:18:32,859 Ik wil dat je de waarheid weet omdat je me die altijd vertelt. 307 00:18:32,945 --> 00:18:34,605 Jij vertelt me altijd alles. 308 00:18:37,324 --> 00:18:38,664 We zijn gewoon casual. 309 00:18:39,243 --> 00:18:41,333 Het is niet serieus? -Dat zei ik niet. 310 00:18:42,996 --> 00:18:43,956 Oké. 311 00:18:44,623 --> 00:18:48,673 Na Oscars dood, heb ik een nieuw perspectief. 312 00:18:48,752 --> 00:18:53,262 Ik heb zo veel niet gezegd. Ik wil niet dat dat bij ons het geval is. 313 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 Wat wil je me zeggen? 314 00:18:55,926 --> 00:18:57,296 Ik wil gewoon… 315 00:18:58,303 --> 00:18:59,643 …dat je gelukkig bent. 316 00:19:00,722 --> 00:19:02,022 Zelfs zonder mij. 317 00:19:02,599 --> 00:19:04,389 Wil je dat ik gelukkig ben? 318 00:19:04,476 --> 00:19:06,436 Zelfs met mijn nieuwe vriendje? 319 00:19:07,020 --> 00:19:08,400 Is hij je vriend? 320 00:19:08,480 --> 00:19:11,690 Ik bedoel, in theorie. We hebben het nog niet gelabeld. 321 00:19:12,901 --> 00:19:15,451 Zou je dat erg vinden? -Ik zou kapot zijn. 322 00:19:16,530 --> 00:19:19,120 Maar het gaat niet om mij. 323 00:19:20,242 --> 00:19:22,582 Het gaat om jou en wat jij wilt. 324 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 Wat ik wil? 325 00:19:30,252 --> 00:19:33,552 Was dat uit medeleven? Dat is goed, hoor. -Nee. 326 00:19:33,630 --> 00:19:34,760 Wil je medeleven? 327 00:19:39,303 --> 00:19:43,933 Ik ben nog nooit de andere man geweest. Ik voel me gevaarlijk. 328 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 Wacht, verbreken we een gebod? 329 00:19:49,438 --> 00:19:52,148 Niet twijfelen. Laat je gaan, papi. 330 00:19:54,526 --> 00:19:56,446 Verdomme. Ik zou Jamal bellen. 331 00:19:56,945 --> 00:19:58,235 Bel hem later. 332 00:20:04,036 --> 00:20:06,076 Dat is mijn klassenoudste. 333 00:20:06,163 --> 00:20:07,753 Heil aan de chef. 334 00:20:14,504 --> 00:20:16,884 Hé, ben je gek? 335 00:20:17,674 --> 00:20:20,764 Ga nooit in een motor behalve als je weet waar. 336 00:20:21,845 --> 00:20:24,595 Anders ga je van hermano naar sin mano. 337 00:20:31,355 --> 00:20:32,435 Hulp nodig? 338 00:20:34,107 --> 00:20:35,107 Laat me kijken. 339 00:20:37,861 --> 00:20:40,661 Soms denk je dat je iets oplost… 340 00:20:40,739 --> 00:20:44,789 …en dan besef je dat je een hele set nieuwe problemen hebt. 341 00:20:45,494 --> 00:20:50,794 Ik heb ooit een Chevy stylemaster uit '48 gerestaureerd. 342 00:20:51,541 --> 00:20:54,291 Mijn Bomba, alleen met modern geluid. 343 00:20:55,545 --> 00:21:00,375 Ik had er een chique Alpine met 'n Rockford Fosgate-subwoofer ingestoken. 344 00:21:00,467 --> 00:21:01,757 Het boeit me niet. 345 00:21:02,344 --> 00:21:03,724 Kun je hem maken? 346 00:21:05,389 --> 00:21:07,849 Heeft je broer je niets over auto's geleerd? 347 00:21:09,977 --> 00:21:12,147 Dan wilde hij niet dat je aan z'n Impala kwam. 348 00:21:18,110 --> 00:21:21,780 Ik had net de meest verontrustende ervaring… 349 00:21:21,863 --> 00:21:24,123 …die iemand ooit heeft meegemaakt. 350 00:21:24,199 --> 00:21:26,239 Het is niet alleen wat ik zag. 351 00:21:27,035 --> 00:21:28,325 Het is wat ik hoorde… 352 00:21:29,538 --> 00:21:30,618 …en rook. 353 00:21:30,706 --> 00:21:32,706 Je slaat wartaal uit. 354 00:21:33,500 --> 00:21:35,710 Net als de dingen die ik heb gehoord. 355 00:21:35,794 --> 00:21:39,054 Het was zo smerig, ik kan je niet vertellen wat ik zag. 356 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 Als je dat niet kunt, hoe kan ik je dan helpen? 357 00:21:41,633 --> 00:21:43,723 Dat is het. Dat heb je al. 358 00:21:44,511 --> 00:21:46,601 Ik dacht dat je me uitlachte. 359 00:21:46,680 --> 00:21:49,180 Voor de laatste keer, dat deed ik niet. 360 00:21:49,266 --> 00:21:53,646 Maar dat moment veranderde mijn hele kijk op mezelf. 361 00:21:54,229 --> 00:21:56,819 Ik moet je bedanken voor wat je zei… 362 00:21:57,482 --> 00:22:00,782 …of in ieder geval je de kans geven om het uit te praten. 363 00:22:02,070 --> 00:22:02,950 Het spijt me. 364 00:22:04,656 --> 00:22:08,076 Ik wil niet meer geen vrienden zijn. -Het was jouw keuze. 365 00:22:08,952 --> 00:22:11,502 Ik ben altijd je vriendin gebleven. -Echt? 366 00:22:11,580 --> 00:22:13,420 Ik wist dat je terug zou komen. 367 00:22:14,124 --> 00:22:15,674 Dus je wilt me niet slaan? 368 00:22:20,714 --> 00:22:23,344 Ik wil je een knuffel geven. -Dat weet ik. 369 00:22:25,427 --> 00:22:27,467 Hij had veel talent in de keuken. 370 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 En, man, kon hij over eten praten. 371 00:22:30,432 --> 00:22:35,352 Hij hield me eens een nacht wakker met het verschil tussen uien en sjalotten. 372 00:22:39,232 --> 00:22:40,782 Hij had het vaak over jou. 373 00:22:45,238 --> 00:22:47,068 Over hoe ik het verprutst heb? 374 00:22:47,657 --> 00:22:48,577 Niet luisterde? 375 00:22:50,369 --> 00:22:53,209 Voor de Santos koos in plaats van hem? -Nee. 376 00:22:53,288 --> 00:22:56,288 Hij zei dat je de slimste persoon was die hij kende… 377 00:22:56,375 --> 00:22:58,455 …en dat je ooit grote dingen zou doen. 378 00:22:59,795 --> 00:23:01,505 Misschien in een ander leven. 379 00:23:04,174 --> 00:23:09,434 Hij vond dat hij je in de steek liet en al het slechte in je leven z'n schuld was. 380 00:23:09,513 --> 00:23:12,773 Dat was Oscars schuld niet. We gaan onze eigen weg. 381 00:23:17,854 --> 00:23:19,114 Hoe ga je het doen? 382 00:23:20,273 --> 00:23:23,113 Ik heb die blik al vaak genoeg gezien. 383 00:23:23,193 --> 00:23:24,823 Ik heb ze zelf gehad. 384 00:23:26,696 --> 00:23:29,616 Ga je op de loer liggen en dan leg je de wezel om? 385 00:23:29,699 --> 00:23:32,239 Of een drive-by, al z'n homies afmaken? 386 00:23:32,828 --> 00:23:35,408 Ik wil dat hij m'n gezicht ziet. -Ja? 387 00:23:36,331 --> 00:23:37,251 Ja. 388 00:23:38,583 --> 00:23:42,213 Ik besluip hem, zet m'n wapen tegen z'n voorhoofd… 389 00:23:42,879 --> 00:23:46,509 …zodat de eikel m'n lach kan zien voor ik de trekker overhaal. 390 00:23:46,591 --> 00:23:47,681 Wat dan? 391 00:23:51,138 --> 00:23:52,008 Wat dan? 392 00:23:52,722 --> 00:23:54,682 Kijk, dat is het probleem. 393 00:23:56,893 --> 00:24:00,113 Iedereen denkt aan het moment. Dat is de mens. 394 00:24:00,856 --> 00:24:03,566 We herhalen het steeds opnieuw in ons hoofd… 395 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 …maar dan denkt niemand aan erna. 396 00:24:07,779 --> 00:24:08,739 Erna? 397 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 Je doet die dwaas een plezier. 398 00:24:12,325 --> 00:24:15,575 Als je hem doodt, gedaan met over z'n schouder kijken… 399 00:24:15,662 --> 00:24:19,462 …geen nachtzweet meer, geen 25 jaar tot levenslang in La Pinta. 400 00:24:19,541 --> 00:24:22,501 Al dat gedoe is niet langer zijn probleem. 401 00:24:24,087 --> 00:24:25,127 Maar het jouwe. 402 00:24:26,339 --> 00:24:27,509 Dat is erna. 403 00:24:32,471 --> 00:24:33,681 Hoe dan ook… 404 00:24:35,557 --> 00:24:38,437 …al dit praten en we kennen elkaar nog niet. 405 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 Lil 'Spooky. 406 00:24:42,856 --> 00:24:45,226 We gebruiken geen placas. Je echte naam. 407 00:24:48,695 --> 00:24:49,525 Cesar. 408 00:24:50,655 --> 00:24:52,195 Aangenaam, Cesar. 409 00:24:53,158 --> 00:24:54,238 Ik run deze tent. 410 00:24:54,326 --> 00:24:55,446 Ik ben Ricky. 411 00:24:57,579 --> 00:24:58,579 Ricky Galindo. 412 00:26:01,810 --> 00:26:06,730 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe