1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:39,497 --> 00:00:41,747 ‫עדיין לא נראה לי שאתה בטוח כאן.‬ 3 00:00:41,833 --> 00:00:44,463 ‫מי שרוצה יוכל למצוא אותי בכל מקום.‬ 4 00:00:44,544 --> 00:00:48,174 ‫אם תצטרך משהו, תתקשר אליי. בכל שעה ביום.‬ 5 00:00:58,475 --> 00:01:01,595 ‫כשאסיים ללמוד,‬ ‫אבוא לבקר אותך ואת האחיינית שלי.‬ 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,404 ‫אני כבר רוצה לפגוש אותה ואת משפחתך.‬ 7 00:01:05,356 --> 00:01:07,066 ‫הם גם המשפחה שלך עכשיו.‬ 8 00:01:19,412 --> 00:01:20,582 ‫ועוד דבר.‬ 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,667 ‫קח את זה.‬ 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,133 ‫תן לו מקום מנוחה‬ ‫במקום שבו הבת שלו תוכל לבקר.‬ 11 00:01:32,092 --> 00:01:32,972 ‫לא.‬ 12 00:01:33,802 --> 00:01:34,932 ‫אני לא יכול.‬ 13 00:01:38,807 --> 00:01:39,807 ‫למה?‬ 14 00:01:40,600 --> 00:01:44,650 ‫כי האדם היחיד שאחיך אהב יותר ממני הוא אתה.‬ 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,453 ‫מה עכשיו?‬ 16 00:01:54,531 --> 00:01:56,321 ‫תוכל לזרוק את הדברים לזריקה.‬ 17 00:01:58,284 --> 00:02:01,754 ‫חשבתי שאנחנו מוציאים את ארלן‬ ‫כדי לעשות מקום לדברים שלך,‬ 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,290 ‫לא כדי להיפטר מהם.‬ 19 00:02:03,915 --> 00:02:06,035 ‫אולי נחזיר את התינוק.‬ ‫-לא.‬ 20 00:02:08,294 --> 00:02:11,174 ‫רגע. עוד דבר אחד.‬ 21 00:02:21,307 --> 00:02:23,477 ‫רוצה לזרוק את זה?‬ ‫-כן.‬ 22 00:02:23,560 --> 00:02:25,730 ‫הספר של אימא שלך? למה?‬ 23 00:02:27,564 --> 00:02:29,694 ‫אולי זה לא המצב עכשיו,‬ 24 00:02:30,775 --> 00:02:33,235 ‫אם יום אחד אולי תרצי לדעת‬ ‫מה היא רצתה לומר.‬ 25 00:02:34,154 --> 00:02:34,994 ‫תשמרי אותו.‬ 26 00:02:36,739 --> 00:02:38,239 ‫גם אם תקברי אותו איפשהו.‬ 27 00:03:04,642 --> 00:03:08,612 ‫- בלעדיך, מאת ג'וליה ויטמן -‬ 28 00:03:24,412 --> 00:03:25,832 ‫אז מה תעשה?‬ 29 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 ‫לא יודע.‬ 30 00:03:28,458 --> 00:03:30,748 ‫איך אכבד את החיים של אוסקר בצורה נכונה‬ 31 00:03:30,835 --> 00:03:32,665 ‫על-ידי זריקת האפר שלו איפשהו?‬ 32 00:03:33,504 --> 00:03:36,014 ‫אני לא זה שאמור לעשות את זה.‬ ‫אני אדפוק את זה.‬ 33 00:03:36,090 --> 00:03:38,930 ‫אתה לא. פשוט תסמוך על עצמך.‬ 34 00:03:39,010 --> 00:03:40,550 ‫אני לא סומך על עצמי.‬ 35 00:03:41,930 --> 00:03:44,430 ‫אני כל הזמן חושב על כל הטעויות שעשיתי.‬ 36 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 ‫כל האנשים שסיכנתי.‬ 37 00:03:48,019 --> 00:03:50,609 ‫אתה יודע שמה שקרה לאוסקר הוא לא באשמתך.‬ 38 00:03:51,940 --> 00:03:53,980 ‫אני לא מדבר רק על אוסקר.‬ 39 00:03:55,318 --> 00:04:00,568 ‫אהבתי אותך כל כך‬ ‫שלעולם לא חשבתי שאסכן אותך, אבל זה קרה.‬ 40 00:04:04,244 --> 00:04:05,874 ‫מעולם לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 41 00:04:07,288 --> 00:04:09,168 ‫אני כל כך מצטער, מונסיי.‬ 42 00:04:09,791 --> 00:04:11,171 ‫גם אני.‬ 43 00:04:15,046 --> 00:04:17,466 ‫אני עדיין לא סולח לעצמי שאיבדתי אותך.‬ 44 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 ‫לא איבדת אותי.‬ 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,967 ‫אנחנו ב-DNA אחד של השני.‬ 46 00:05:03,845 --> 00:05:04,795 ‫מה?‬ 47 00:05:06,806 --> 00:05:08,136 ‫על מה את חושבת?‬ 48 00:05:13,479 --> 00:05:14,859 ‫אתה עדיין אותו דבר…‬ 49 00:05:16,858 --> 00:05:18,028 ‫אבל שונה.‬ 50 00:05:56,189 --> 00:05:59,189 ‫נראה שצדקתי. את באמת הבעיה שלי.‬ 51 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 ‫היי.‬ 52 00:06:04,906 --> 00:06:06,946 ‫ורו…‬ ‫-לא! שלא תעז!‬ 53 00:06:12,038 --> 00:06:13,658 ‫אני לא רוצה שאריות.‬ 54 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 ‫חשבתי שנחלוק כמו משפחה.‬ 55 00:06:15,541 --> 00:06:19,211 ‫אתה יודע שאני חולק רוק רק כשאני מתמזמז.‬ 56 00:06:19,295 --> 00:06:21,835 ‫מה אוכל עכשיו? אני מת מרעב.‬ 57 00:06:22,799 --> 00:06:23,839 ‫זה בטוח להיות פה?‬ 58 00:06:23,925 --> 00:06:27,135 ‫לא בטוח, אבל אף פעם לא היה בטוח.‬ 59 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 ‫יום אחר, אותו חרא. ואפל?‬ 60 00:06:30,390 --> 00:06:31,720 ‫ממתי את עקרת בית?‬ 61 00:06:31,808 --> 00:06:34,188 ‫לא שאני רומז שמקומך במטבח.‬ 62 00:06:34,268 --> 00:06:36,148 ‫מקומך הוא איפה שתרצי.‬ 63 00:06:36,771 --> 00:06:38,271 ‫קליתי ואפל קפוא.‬ 64 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 ‫מה זה?‬ ‫-לביבות. במיקרוגל.‬ 65 00:06:44,070 --> 00:06:45,150 ‫למה אתה מוזר?‬ 66 00:06:45,238 --> 00:06:46,358 ‫כי…‬ 67 00:06:47,240 --> 00:06:48,070 ‫עומד לי.‬ 68 00:06:48,157 --> 00:06:50,367 ‫לכולנו עומד מדי פעם. לא צריך להודיע.‬ 69 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 ‫זה שונה.‬ 70 00:06:52,453 --> 00:06:53,453 ‫זה בגלל מונסיי.‬ 71 00:06:54,038 --> 00:06:55,788 ‫וזו לא הפעם הראשונה.‬ 72 00:06:57,291 --> 00:06:58,671 ‫אלוהים.‬ 73 00:07:01,254 --> 00:07:03,344 ‫כל הזמן הזה ששנאתי אותה.‬ 74 00:07:05,174 --> 00:07:07,554 ‫בעצם הייתי מאוהב בה?‬ 75 00:07:10,179 --> 00:07:11,759 ‫אתה לא מאוהב בי.‬ 76 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 ‫אל תגידי את זה. אני כן אוהב אותך.‬ 77 00:07:13,933 --> 00:07:15,183 ‫אתה מתחרט על זה?‬ 78 00:07:19,105 --> 00:07:20,265 ‫טוב לדעת.‬ 79 00:07:20,356 --> 00:07:22,856 ‫אני מתחרט על זה שפגעתי בך.‬ ‫-זהו?‬ 80 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 ‫זה כל מה שיש לך לומר?‬ ‫-לא. פשוט…‬ 81 00:07:26,070 --> 00:07:29,030 ‫אני לא יודע איך להסביר את זה.‬ ‫-ידעתי שזה יקרה.‬ 82 00:07:29,115 --> 00:07:32,365 ‫הייתה לי תחושה.‬ ‫מאז שראינו אותה אתה מתנהג מוזר.‬ 83 00:07:32,452 --> 00:07:36,542 ‫אתה אומר שסיימת, אבל אתה לא.‬ ‫בטח אפילו לא התחלת.‬ 84 00:07:36,622 --> 00:07:39,382 ‫ורו, בחייך. פשוט…‬ ‫-אתה עוד תראה.‬ 85 00:07:47,758 --> 00:07:48,588 ‫סיימת?‬ 86 00:07:50,094 --> 00:07:51,054 ‫מה?‬ 87 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 ‫למה אתה בוהה? יש לי משהו על הפנים?‬ 88 00:07:53,014 --> 00:07:55,604 ‫כן. למה אתה בוהה בה, ג'מאל?‬ 89 00:07:56,559 --> 00:07:59,599 ‫כן, יש לך משהו שם.‬ 90 00:08:00,104 --> 00:08:01,314 ‫אוקיי. זה ירד?‬ 91 00:08:01,814 --> 00:08:04,944 ‫לא משנה, זה היה השפם שלך.‬ ‫-מקנא?‬ 92 00:08:05,026 --> 00:08:08,316 ‫הפלומה הזו תתפתח בגדול בקרוב.‬ ‫רוצה לדעת למה?‬ 93 00:08:08,404 --> 00:08:10,744 ‫כי דישנתי אותה בשנים האחרונות.‬ 94 00:08:10,823 --> 00:08:12,913 ‫כי אכלת חורי תחת.‬ ‫-לא.‬ 95 00:08:12,992 --> 00:08:14,492 ‫סרום לשפמים.‬ 96 00:08:15,411 --> 00:08:18,461 ‫אני לא אוכל חורי תחת.‬ ‫-אל תזלזל עד שתנסה.‬ 97 00:08:21,125 --> 00:08:22,995 ‫היי.‬ 98 00:08:23,085 --> 00:08:26,415 ‫הזמנתי אותם. חשבתי שתגבורת תעזור.‬ 99 00:08:26,506 --> 00:08:28,756 ‫אתם לא צריכים ללכת לבי"ס?‬ ‫-סבתא'לה כתבה לי פתק.‬ 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,221 ‫אבא שלי הודיע שאני חולה.‬ 101 00:08:30,301 --> 00:08:33,011 ‫ובתור נשיא השכבה נתתי לעצמי יום חופש כדי…‬ 102 00:08:33,095 --> 00:08:35,465 ‫מה אנחנו בדיוק עושים פה?‬ 103 00:08:38,643 --> 00:08:41,733 ‫אוסקר אצלי.‬ ‫ואני צריך להחליט איפה לשים אותו.‬ 104 00:08:42,897 --> 00:08:46,397 ‫אולי תבנה שעון חול.‬ ‫ככה הוא יישאר איתך ויעזור לך לא לאחר.‬ 105 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 ‫או שנשלח את האפר שלו לחלל.‬ 106 00:08:48,528 --> 00:08:52,408 ‫זו הבחירה אחרי המוות‬ ‫של איל הטכנולוגיה נואל ארומה.‬ 107 00:08:52,490 --> 00:08:53,910 ‫זה מה שהוא יעשה?‬ 108 00:08:53,991 --> 00:08:56,871 ‫מעניין איך זה להיות עשיר כמוהו.‬ ‫-ומוזר כמוהו.‬ 109 00:08:56,953 --> 00:08:58,833 ‫כן, נואל ארומה ממש מוזר.‬ 110 00:08:58,913 --> 00:09:00,833 ‫אם ב"מוזר" התכוונת ל"מבריק"?‬ 111 00:09:00,915 --> 00:09:04,125 ‫אוקיי. יש לי רעיון משוגע.‬ ‫מה לגבי בית הקברות?‬ 112 00:09:04,961 --> 00:09:08,131 ‫כד אפר בבית קברות זה כמו כובע על כובע.‬ ‫פימפ ליין?‬ 113 00:09:08,214 --> 00:09:09,844 ‫לא. מה?‬ ‫-הבחורות אהבו אותו.‬ 114 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 ‫זה כמו לקבור אתלט בהיכל התהילה שלו.‬ 115 00:09:12,218 --> 00:09:13,968 ‫לא נפזר את האפר שלו בפימפ ליין.‬ 116 00:09:14,053 --> 00:09:16,813 ‫טוב. הולכים לשם ללילה, לא לחיי נצח.‬ 117 00:09:16,889 --> 00:09:19,309 ‫בטח כבר יש הרבה ממנו שם.‬ 118 00:09:19,392 --> 00:09:20,232 ‫מגעיל.‬ 119 00:09:21,060 --> 00:09:23,690 ‫למה אנחנו בכלל דנים על זה?‬ ‫בואו נעשה את זה כאן.‬ 120 00:09:23,771 --> 00:09:24,901 ‫כן הוא גר,‬ 121 00:09:24,981 --> 00:09:27,731 ‫עשה עסקים, הפחיד אותי מעבר לרחוב.‬ 122 00:09:27,817 --> 00:09:28,647 ‫זה מושלם.‬ 123 00:09:28,734 --> 00:09:32,074 ‫נפזר קצת ממנו על המרפסת, על הגריל.‬ ‫אפר אל אפר.‬ 124 00:09:32,947 --> 00:09:35,777 ‫רובי צודק. זה היה הבית שלו.‬ 125 00:09:36,826 --> 00:09:38,946 ‫והמקום האחרון שבו רצה להיות.‬ 126 00:09:40,329 --> 00:09:41,749 ‫אני לא רוצה את המקום הזה.‬ 127 00:09:46,586 --> 00:09:49,296 ‫אתה יכול לקבל את הבית.‬ ‫-אני לא צריך ממך כלום.‬ 128 00:09:51,465 --> 00:09:53,085 ‫לאן תלך?‬ ‫-לא משנה.‬ 129 00:09:53,175 --> 00:09:54,795 ‫אגור עם סאד אייז.‬ 130 00:09:55,303 --> 00:09:57,813 ‫מה אכפת לך?‬ ‫-מה אכפת לי?‬ 131 00:09:59,015 --> 00:10:00,015 ‫אכפת לי ממך.‬ 132 00:10:00,099 --> 00:10:01,229 ‫באמת?‬ 133 00:10:01,309 --> 00:10:04,849 ‫כל כך אכפת לך ממני‬ ‫שגרמת להם להעיף אותך במכות.‬ 134 00:10:05,438 --> 00:10:06,858 ‫ועכשיו אתה עוזב?‬ 135 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 ‫התכוונתי למה שאמרתי.‬ 136 00:10:10,151 --> 00:10:11,151 ‫בוא איתי.‬ 137 00:10:12,570 --> 00:10:15,450 ‫נלך לבייקרספילד. נגור עם ריי.‬ 138 00:10:15,531 --> 00:10:16,411 ‫ומה נעשה?‬ 139 00:10:18,451 --> 00:10:21,081 ‫אין לי שם חיים.‬ ‫-אין לך חיים כאן.‬ 140 00:10:23,247 --> 00:10:24,787 ‫אל תתבלבל בינינו.‬ 141 00:10:26,083 --> 00:10:27,543 ‫יש לי משפחה.‬ 142 00:10:28,753 --> 00:10:30,133 ‫יש לי מטרה.‬ 143 00:10:31,631 --> 00:10:32,631 ‫ועכשיו‬ 144 00:10:34,216 --> 00:10:35,086 ‫יש לי בית.‬ 145 00:10:37,094 --> 00:10:40,434 ‫יופי ששרדת. עכשיו עוף מפה.‬ 146 00:10:54,445 --> 00:10:57,815 ‫לא נוכל לפזר אותו כאן.‬ ‫הוא לא היה רוצה להיות פה.‬ 147 00:10:57,907 --> 00:11:01,327 ‫אז מה לגבי המכונית שלו?‬ ‫הוא היה אובססיבי לגבי האימפלה שלו.‬ 148 00:11:01,410 --> 00:11:04,290 ‫הוא מכר אותה. ואני לא יודע למי.‬ 149 00:11:04,372 --> 00:11:06,872 ‫אבל כולנו מכירים מישהי שתוכל לגלות.‬ 150 00:11:08,084 --> 00:11:10,844 ‫"לואוריידר אדומה" לא מספיק. אני לא קוסמת.‬ 151 00:11:10,920 --> 00:11:12,550 ‫תן לי מספר מנוע או מספר רישוי.‬ 152 00:11:12,630 --> 00:11:14,420 ‫חייבת להיות תמונה אחת של המכונית.‬ 153 00:11:14,507 --> 00:11:16,297 ‫אחפש את הדגם והיצרן.‬ 154 00:11:16,384 --> 00:11:18,264 ‫מה שנת הייצור של האימפלה?‬ ‫-66.‬ 155 00:11:21,055 --> 00:11:24,305 ‫מה את עושה הערב?‬ ‫-אצטרך לבדוק ביומן.‬ 156 00:11:24,392 --> 00:11:27,522 ‫כן. כי את צריכה לתאם פגישות עם בולבולים.‬ 157 00:11:27,603 --> 00:11:30,363 ‫אני צריך לחכות לתורי כמו ילד טוב.‬ 158 00:11:31,565 --> 00:11:34,105 ‫את איתו הערב?‬ ‫-אני…‬ 159 00:11:34,193 --> 00:11:37,993 ‫לא. אל תגידי לי. אני לא רוצה לדעת אם כן.‬ 160 00:11:38,072 --> 00:11:42,082 ‫תשאירי אותי בחושך, בעיניים מכוסות,‬ ‫כדי לחדד את שאר החושים שלי.‬ 161 00:11:42,159 --> 00:11:45,709 ‫אני צריכה מרחב כדי להתמקד בחיפוש.‬ 162 00:11:45,788 --> 00:11:46,658 ‫בטח.‬ ‫-כן.‬ 163 00:11:46,747 --> 00:11:50,667 ‫אלוהים. מי ידע שסכנה וצביעות‬ ‫יעשו אותי כל כך חרמן.‬ 164 00:11:54,422 --> 00:11:55,842 ‫מה זה היה?‬ ‫-כלום.‬ 165 00:11:55,923 --> 00:11:58,053 ‫באמת?‬ ‫זה נראה כאילו שהוא מזמז את הפנים שלך.‬ 166 00:11:58,718 --> 00:12:00,138 ‫טוב, נכנעתי.‬ 167 00:12:00,219 --> 00:12:03,009 ‫נכנעתי ונפתחתי.‬ ‫-חשבתי שתדאגי לעצמך.‬ 168 00:12:03,097 --> 00:12:05,847 ‫היה קצת מזה בהתחלה. הוא אוהב להסתכל.‬ 169 00:12:06,892 --> 00:12:10,352 ‫זה שאני דואגת לעצמי‬ ‫לא אומר שהוא לא יכול לדאוג לי.‬ 170 00:12:10,438 --> 00:12:13,108 ‫זו הצדקה עלובה. גם אני נפלתי.‬ 171 00:12:13,190 --> 00:12:15,190 ‫על בולבול? עם מי?‬ 172 00:12:15,276 --> 00:12:16,436 ‫עם מי נראה לך?‬ 173 00:12:16,527 --> 00:12:18,987 ‫ג'מאל?‬ ‫-לא! ג'מאל… בחיים לא ג'מאל.‬ 174 00:12:19,071 --> 00:12:21,701 ‫שמעתי הרבה בנות אומרות את זה, ואז…‬ 175 00:12:21,782 --> 00:12:23,872 ‫היי, רגע. סיזר?‬ 176 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 ‫מה עם החברה שלו?‬ ‫-מה איתה?‬ 177 00:12:26,454 --> 00:12:29,964 ‫אל תשחקי בחרא הזה. היא מפחידה.‬ ‫-אני לא מפחדת ממנה.‬ 178 00:12:30,040 --> 00:12:31,920 ‫לא צריך לפחד בשביל לקבל מכות.‬ 179 00:12:32,001 --> 00:12:36,171 ‫זה לא יקרה. אבל אני מרגישה אשמה‬ ‫שהיא לא יודעת שהוא לא בקטע שלה.‬ 180 00:12:36,255 --> 00:12:39,835 ‫כן, כי הוא היה בתוך הקטע שלך.‬ ‫זה חסר משמעות.‬ 181 00:12:40,509 --> 00:12:43,759 ‫נראה לך שהוא עדיין בקטע שלה?‬ ‫-רגע, את שוב בקטע שלו?‬ 182 00:12:43,846 --> 00:12:45,886 ‫על מה אתן מדברות?‬ ‫-כלום.‬ 183 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 ‫מונסיי נראית לך שונה?‬ ‫-היא זוהרת.‬ 184 00:12:51,812 --> 00:12:52,902 ‫אה, טוב.‬ 185 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 ‫גם את רואה את זה. לא רק אני.‬ 186 00:12:55,483 --> 00:12:59,243 ‫היא זוהרת, נכון?‬ ‫-וגם רובי, וזו בעיה.‬ 187 00:12:59,320 --> 00:13:02,160 ‫מסכים. אי אפשר להמשיך במשחק הזה.‬ ‫מתי נספר לו?‬ 188 00:13:02,239 --> 00:13:04,159 ‫אף פעם. נשמור על הסוד.‬ 189 00:13:04,241 --> 00:13:06,451 ‫לתמיד? מעולם לא שמרתי סוד לתמיד.‬ 190 00:13:06,535 --> 00:13:08,695 ‫אני לא יודע אם הגוף שלי יעמוד בזה.‬ 191 00:13:08,788 --> 00:13:11,418 ‫אני לא רוצה לוותר על ה"אני",‬ ‫אבל אני מתגעגעת ל"אנחנו",‬ 192 00:13:11,499 --> 00:13:12,879 ‫וככה אקבל את שניהם.‬ 193 00:13:12,958 --> 00:13:16,048 ‫הוא לא חייב לדעת שאנחנו חברים‬ ‫ושאתה הבחור האחר.‬ 194 00:13:16,128 --> 00:13:19,628 ‫מעולם לא הייתי הבחור האחר.‬ ‫רק הייתי ה-בחור בשביל אחרות.‬ 195 00:13:19,715 --> 00:13:23,085 ‫אז תוכל לישון טוב בלילה.‬ ‫-זה לא רק לגביי.‬ 196 00:13:24,261 --> 00:13:27,101 ‫כלומר, זה כן לגביי, אבל תחשבי על רובי.‬ 197 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 ‫לא מפריע לך שאנחנו משקרים לו?‬ 198 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 ‫זה סובייקטיבי.‬ ‫אז או שתצטרף או שתפסיק להיות חבר שלי.‬ 199 00:13:36,357 --> 00:13:38,937 ‫אני לא רוצה להפסיק להיות חבר שלך.‬ ‫-טוב, אז תסתום!‬ 200 00:13:42,613 --> 00:13:45,033 ‫- ורו, פחדן!‬ ‫להגיד סליחה זה חסר משמעות!!! שקרן!!! -‬ 201 00:13:45,115 --> 00:13:46,275 ‫הכול בסדר?‬ 202 00:13:49,703 --> 00:13:50,873 ‫לא.‬ 203 00:13:56,710 --> 00:13:59,260 ‫טוב. מצאתי.‬ 204 00:14:00,673 --> 00:14:03,843 ‫לוחית הרישוי היא D45AAO.‬ 205 00:14:03,926 --> 00:14:06,006 ‫בינגו. המכונית ברסידה.‬ 206 00:14:09,431 --> 00:14:10,521 ‫בבקשה.‬ 207 00:14:12,768 --> 00:14:15,268 ‫אתה בטוח?‬ ‫-לגמרי. זו מכונית יפהפייה.‬ 208 00:14:15,354 --> 00:14:18,364 ‫מטופלת מאוד.‬ ‫גם אני הייתי רוצה לפזר בה את האפר שלי.‬ 209 00:14:20,693 --> 00:14:22,443 ‫אוקיי. רעיונות?‬ 210 00:14:22,528 --> 00:14:26,028 ‫מושב הנהג.‬ ‫אוסקר תמיד הרגיש בטוח ובשליטה מאחורי ההגה.‬ 211 00:14:26,115 --> 00:14:29,655 ‫אני אומר מושב אחורי.‬ ‫צריך לפזר אותו איפה שנתן עבודה.‬ 212 00:14:29,743 --> 00:14:30,703 ‫מה לגבי המנוע?‬ 213 00:14:30,786 --> 00:14:33,156 ‫הוא ייפול כשהמכונית תזוז.‬ 214 00:14:33,747 --> 00:14:35,117 ‫תא המטען?‬ ‫-כן!‬ 215 00:14:35,207 --> 00:14:37,917 ‫זה חשוך, אטום לרעש, פרטי.‬ 216 00:14:38,002 --> 00:14:41,092 ‫ואם נשים אותו בתא הצמיג הנוסף,‬ ‫אף פעם לא יפריעו לו.‬ 217 00:14:41,714 --> 00:14:43,804 ‫אוקיי. סגרנו.‬ ‫-אחלה.‬ 218 00:14:51,515 --> 00:14:52,515 ‫רגע.‬ 219 00:14:53,475 --> 00:14:54,885 ‫לא תגיד משהו?‬ 220 00:14:56,395 --> 00:14:57,515 ‫נכון. תנו לי לחשוב.‬ 221 00:14:58,147 --> 00:14:59,317 ‫אוסקר היה…‬ 222 00:15:00,357 --> 00:15:03,857 ‫אוי. סליחה. טעות. תמשיכו, בבקשה.‬ 223 00:15:03,944 --> 00:15:05,704 ‫בשביל מה זה?‬ ‫-החבר שלכם.‬ 224 00:15:05,779 --> 00:15:07,739 ‫אחרי שתפזרו אותו אני חייב לשאוב אותו.‬ 225 00:15:12,244 --> 00:15:14,584 ‫נדמה לי, או שהמכונית הזו עוקבת אחרינו?‬ 226 00:15:19,418 --> 00:15:20,878 ‫לא. שיעור נהיגה.‬ 227 00:15:20,961 --> 00:15:23,671 ‫זה נראה לי בלתי אפשרי.‬ ‫אני לא מצליח להתמקד.‬ 228 00:15:23,756 --> 00:15:26,426 ‫קשה להחליט מה לעשות איתו‬ ‫בזמן שאני נזהר שלא יירו בי.‬ 229 00:15:26,508 --> 00:15:28,888 ‫אף אחד לא רוצה לפגוע בך.‬ ‫-את לא יודעת.‬ 230 00:15:28,969 --> 00:15:30,509 ‫טוב, אז נדחה את זה.‬ 231 00:15:30,596 --> 00:15:32,506 ‫לא, אני רוצה לעשות את זה עכשיו.‬ 232 00:15:33,682 --> 00:15:34,772 ‫צריך לעשות את זה עכשיו.‬ 233 00:15:34,850 --> 00:15:36,940 ‫לא דחוף להחליט איפה לפזר אותו.‬ 234 00:15:37,019 --> 00:15:39,859 ‫הייתי מפזר משהו עליה.‬ ‫-מה אמרת, ג'מאל?‬ 235 00:15:39,939 --> 00:15:42,319 ‫הסכמתי איתך‬ 236 00:15:42,399 --> 00:15:45,029 ‫שפיזור טוב של איבר… אפר‬ 237 00:15:46,487 --> 00:15:47,657 ‫קשה לביצוע.‬ 238 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 ‫או עושה אותך קשה.‬ 239 00:15:50,157 --> 00:15:51,447 ‫זו חדשה או אותה אחת?‬ 240 00:15:51,533 --> 00:15:53,583 ‫לא יודע. הן באות בגלים.‬ 241 00:15:53,661 --> 00:15:56,211 ‫תפסיק לגרום לי להסתכל על זה.‬ ‫תפוס אותו בגומי של התחתונים.‬ 242 00:15:56,288 --> 00:15:59,038 ‫אני לא רוצה להיות שותף להחפצה שלך.‬ 243 00:15:59,124 --> 00:16:01,714 ‫יודעים מה? בואו פשוט ניסע בפרירידג'.‬ 244 00:16:01,794 --> 00:16:03,304 ‫ההשראה תגיע.‬ 245 00:16:03,379 --> 00:16:06,799 ‫לא צריך לחפש את המקום,‬ ‫אלא שהמקום ימצא אותנו.‬ 246 00:16:07,967 --> 00:16:09,007 ‫קדימה.‬ 247 00:16:17,059 --> 00:16:19,559 ‫מה קרה?‬ ‫-מישהו גנב את המכונית שלך!‬ 248 00:16:20,688 --> 00:16:21,858 ‫לא מישהו.‬ 249 00:16:21,939 --> 00:16:23,939 ‫ורו. שיט.‬ 250 00:16:24,024 --> 00:16:26,654 ‫יש לה מפתחות למכונית שלי.‬ ‫-ולבית שלך.‬ 251 00:16:29,738 --> 00:16:30,858 ‫אני מניחה.‬ 252 00:16:32,366 --> 00:16:34,276 ‫אין לי מושג מתי נקבל את המכונית.‬ 253 00:16:39,373 --> 00:16:42,383 ‫תמצא את סבתא'לה ותגיד לה‬ ‫שתחכה לנו במכונית. אני צריך לעשות שיחה.‬ 254 00:16:45,004 --> 00:16:46,264 ‫דיברת עם ורו?‬ 255 00:16:49,758 --> 00:16:50,628 ‫היא לא עונה.‬ 256 00:16:51,969 --> 00:16:53,299 ‫אה, סליחה.‬ 257 00:16:55,139 --> 00:16:56,349 ‫זו לא אשמתך.‬ 258 00:16:57,182 --> 00:17:00,352 ‫בגללי היא גנבה לך את המכונית.‬ 259 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 ‫היי.‬ 260 00:17:02,646 --> 00:17:04,516 ‫לא עשיתי משהו שלא רציתי לעשות.‬ 261 00:17:04,606 --> 00:17:05,976 ‫אני כבר לא רוצה לעשות את זה.‬ 262 00:17:06,984 --> 00:17:08,944 ‫זו סצנה? אנחנו במשחק תפקידים?‬ 263 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 ‫לא, זה אמיתי.‬ 264 00:17:10,821 --> 00:17:13,781 ‫הבחור האחר אמר משהו שגרם לי לחשוב,‬ 265 00:17:13,866 --> 00:17:16,826 ‫ועכשיו אני מרגישה אשמה‬ ‫כי לא הייתי כנה איתך.‬ 266 00:17:17,661 --> 00:17:19,871 ‫אני מנצלת אותך, וזו לא תחושה טובה.‬ 267 00:17:19,955 --> 00:17:24,625 ‫כלומר, אני אוהבת את התחושה,‬ ‫אבל לא את הרגש.‬ 268 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 ‫אני מבין.‬ 269 00:17:25,794 --> 00:17:28,014 ‫את אישה מאוד מכובדת,‬ 270 00:17:28,088 --> 00:17:30,718 ‫אבל אני ילד גדול וצריך שניים לטנגו.‬ 271 00:17:31,550 --> 00:17:35,350 ‫או במקרה שלנו, לזיון.‬ ‫אני מקבל בהבנה את זה שאני מקבל ממך מהצד.‬ 272 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 ‫זה לא מה שאני אומרת.‬ 273 00:17:37,222 --> 00:17:40,772 ‫אני צריכה לספר לך את האמת.‬ ‫-אוקיי, מותק, ספרי לי את האמת.‬ 274 00:17:40,851 --> 00:17:43,401 ‫לעזאזל. למה אמרת לי "מותק"?‬ 275 00:17:45,147 --> 00:17:46,187 ‫רובי,‬ 276 00:17:47,399 --> 00:17:48,399 ‫אני אלמד בברקלי.‬ 277 00:17:49,610 --> 00:17:53,070 ‫אז לכל העניין של לקבל מהצד יש תאריך תפוגה.‬ 278 00:17:54,490 --> 00:17:55,410 ‫אה.‬ 279 00:17:56,241 --> 00:17:59,751 ‫אז כנראה עדיף שנסיים את זה עכשיו, נכון?‬ 280 00:18:00,537 --> 00:18:03,827 ‫או שנעשה את זה הרבה עד שתעזבי,‬ ‫כל עוד אפשר.‬ 281 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 ‫אוקיי. מתאים לי.‬ 282 00:18:13,092 --> 00:18:16,392 ‫סבתא'לה, יש לי משהו חשוב לספר לך.‬ 283 00:18:17,888 --> 00:18:20,178 ‫אני מתחיל לפתח רגשות.‬ 284 00:18:21,308 --> 00:18:22,348 ‫מלוכלכים.‬ 285 00:18:22,851 --> 00:18:26,481 ‫כלפי אישה שמעולם לא חשבתי שאסתכל עליה ככה.‬ 286 00:18:27,106 --> 00:18:28,516 ‫ואני נגעל.‬ 287 00:18:29,733 --> 00:18:32,823 ‫ג'מאל. אתה לא הגבר הראשון ולא תהיה האחרון‬ 288 00:18:32,903 --> 00:18:34,283 ‫שיש לו רגשות כאלה כלפיי.‬ 289 00:18:34,363 --> 00:18:36,783 ‫מה? דיברתי על מונסיי.‬ 290 00:18:36,865 --> 00:18:39,865 ‫מה יש לה שאין לי?‬ ‫-סבתא'לה, תתמקדי.‬ 291 00:18:39,952 --> 00:18:41,542 ‫זה מצב עם בני ערובה.‬ 292 00:18:42,871 --> 00:18:46,921 ‫ג'מאל הקטן הוא בן ערובה,‬ ‫ומפעילים אותו נגד רצונו.‬ 293 00:18:48,252 --> 00:18:49,962 ‫טוב. זו העצה שלי.‬ 294 00:18:50,754 --> 00:18:52,804 ‫אל תשיג בשר מאיפה שאתה משיג לחם.‬ 295 00:18:53,507 --> 00:18:54,797 ‫אל תשתין בבריכה.‬ ‫-מה?‬ 296 00:18:54,883 --> 00:18:56,643 ‫אל תטבול את הזין בדיו של החברה,‬ 297 00:18:56,718 --> 00:18:58,758 ‫ואל תכניס את היד לכיס של קנגורו.‬ 298 00:18:58,846 --> 00:19:02,846 ‫לא כל החמוצים צריכים להיות בחומץ.‬ ‫-אני יודע. אני צריך להיזהר.‬ 299 00:19:03,559 --> 00:19:06,559 ‫ואת צריכה לקום. את צריכה להסיע אותנו.‬ 300 00:19:06,645 --> 00:19:08,935 ‫האפר של אוסקר אצלנו ונצטרך עזרה לפזר אותו.‬ 301 00:19:09,022 --> 00:19:12,612 ‫לידיעה,‬ ‫אני לא רוצה שיפזרו (גם "יפשקו") אותי.‬ 302 00:19:12,693 --> 00:19:14,443 ‫מילים שלא חשבתי שאומר.‬ 303 00:19:15,279 --> 00:19:18,409 ‫אני לא יודעת למה לאנשים‬ ‫יש טקסי אשכבה עצובים.‬ 304 00:19:18,490 --> 00:19:22,950 ‫למה לא לעשות במקום זה מסיבה גדולה‬ ‫ולחגוג את החיים?‬ 305 00:19:23,829 --> 00:19:25,829 ‫סבתא'לה, את מוכנה לזוז?‬ ‫-לא.‬ 306 00:19:26,999 --> 00:19:28,879 ‫קח את המפתחות שלי. אתה יכול לנהוג.‬ 307 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 ‫משהו מוזר אצל סבתא'לה.‬ 308 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 ‫באמת? היא לא נראית לי שונה.‬ 309 00:19:39,011 --> 00:19:39,931 ‫לא יודע.‬ 310 00:19:40,012 --> 00:19:43,022 ‫היא מתנהגת מוזר לאחרונה,‬ ‫והיא שותה המון אנשור.‬ 311 00:19:43,098 --> 00:19:44,848 ‫טוב, ללעוס זה לא כזה כיף.‬ 312 00:19:45,434 --> 00:19:46,894 ‫היא ישנה כל הזמן.‬ 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,647 ‫מה הטעם להיות אזרח ותיק‬ 314 00:19:49,730 --> 00:19:52,820 ‫אם אסור לה לנמנם בכל שעות היום?‬ 315 00:19:52,900 --> 00:19:54,440 ‫בוא לא נמנע את זה ממנה.‬ 316 00:19:55,027 --> 00:19:57,447 ‫מה עם זה?‬ ‫היא אף פעם לא נותנת לאחרים לנהוג לה באוטו.‬ 317 00:19:57,529 --> 00:19:59,409 ‫בטח לא לי. רק עכשיו קיבלתי רישיון.‬ 318 00:19:59,489 --> 00:20:03,289 ‫למה אתה מנתח את זה יותר מדי?‬ ‫אתה יכול לנהוג.‬ 319 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 ‫אוקיי, זה עבד. לאן הולכים?‬ 320 00:20:08,749 --> 00:20:14,339 ‫- פרירידג', מרכז קהילתי -‬ 321 00:20:21,762 --> 00:20:23,892 ‫בייסבול. התשוקה הסודית של אוסקר.‬ 322 00:20:23,972 --> 00:20:27,232 ‫אוקיי, אז מה דעתכם?‬ ‫בסיס הבית, מאחורי השוחה,‬ 323 00:20:27,309 --> 00:20:30,809 ‫או פשוט לרוץ בין הבסיסים ולשפוך אותו‬ ‫לאורך הדרך?‬ 324 00:20:30,896 --> 00:20:32,106 ‫באיזה תפקיד הוא שיחק?‬ 325 00:20:33,899 --> 00:20:36,489 ‫לא יודע.‬ ‫-אולי נפזר קצת בכל מקום?‬ 326 00:20:36,568 --> 00:20:40,408 ‫לא, צריך לחשוב על המקום המתאים.‬ ‫זה מקום מנוחתו האחרון.‬ 327 00:20:40,489 --> 00:20:42,569 ‫אם לא, הוא עלול לחזור ולרדוף אותנו,‬ 328 00:20:42,658 --> 00:20:46,868 ‫ואני לא יכול להסתכן בזה.‬ ‫צריך להיפרד ממנו בצורה נקייה.‬ 329 00:20:48,830 --> 00:20:51,830 ‫פשוט אומר את זה.‬ ‫אני לא בטוח שהשדה הזה טוב מספיק.‬ 330 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 ‫הדשא פה מוזנח.‬ 331 00:20:53,961 --> 00:20:56,341 ‫הכיסוח לא אחיד,‬ 332 00:20:56,421 --> 00:20:59,761 ‫ושלא אתחיל לדבר על מרקם הקרקע. זה כמו…‬ 333 00:20:59,841 --> 00:21:02,721 ‫ג'מאל צודק. המקום הזה עלוב.‬ 334 00:21:03,262 --> 00:21:04,852 ‫צריך לחשוב בגדול יותר.‬ 335 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 ‫אולי אצטדיון הדודג'רס?‬ 336 00:21:07,224 --> 00:21:09,274 ‫הוא צפה שם במשחקים?‬ ‫-לא יודע.‬ 337 00:21:09,351 --> 00:21:10,691 ‫אני בטוח שכן.‬ ‫-כן.‬ 338 00:21:10,769 --> 00:21:13,559 ‫הוא היה אוהד של הדודג'רס או האיינג'לס?‬ 339 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 ‫איזה מהם, אוסקר?‬ ‫-לא יודע.‬ 340 00:21:15,524 --> 00:21:17,824 ‫אנחנו בטוחים שבכלל אהב כל כך בייסבול?‬ 341 00:21:17,901 --> 00:21:19,741 ‫לא ראיתי אותו חובש מצחיית בייסבול.‬ 342 00:21:19,820 --> 00:21:22,490 ‫זה קטע עם קוד הלבוש של הסנטוס, נכון?‬ 343 00:21:22,572 --> 00:21:25,122 ‫לא יודע! טוב? לא יודע!‬ 344 00:21:25,784 --> 00:21:28,584 ‫אני רק יודע שלא אני זה שאמור לעשות את זה.‬ 345 00:21:28,662 --> 00:21:31,122 ‫הכרתי באמת את אח שלי? אני לא יודע!‬ 346 00:21:31,206 --> 00:21:32,746 ‫טוב? אני לא ראוי לזה.‬ 347 00:21:33,542 --> 00:21:37,672 ‫הוא היה צריך לעזוב כשהיה יכול,‬ ‫אבל הוא נשאר בגללי.‬ 348 00:21:39,298 --> 00:21:40,918 ‫והוא מת בגללי.‬ 349 00:21:41,466 --> 00:21:43,136 ‫מה אם לא הייתי הולך אליו?‬ 350 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 ‫מה אם היה עוזב לפני כן?‬ 351 00:21:46,513 --> 00:21:49,023 ‫מה אם הייתי מקשיב לו מההתחלה?‬ 352 00:21:51,310 --> 00:21:52,390 ‫זו אשמתי.‬ 353 00:21:54,604 --> 00:21:55,904 ‫הכול באשמתי.‬ 354 00:21:59,651 --> 00:22:00,941 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 355 00:22:01,486 --> 00:22:04,236 ‫סיזר.‬ 356 00:22:06,491 --> 00:22:07,331 ‫נעזור לך.‬ 357 00:22:07,909 --> 00:22:08,739 ‫לכו.‬ 358 00:22:09,536 --> 00:22:10,496 ‫אני סיימתי.‬ 359 00:22:13,874 --> 00:22:15,674 ‫שנלך אחריו?‬ 360 00:22:15,751 --> 00:22:16,631 ‫לא.‬ 361 00:22:17,753 --> 00:22:20,133 ‫שיירגע קודם. אחכה במכונית.‬ 362 00:22:22,257 --> 00:22:23,087 ‫ואו.‬ 363 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 ‫בדיוק.‬ 364 00:22:27,012 --> 00:22:28,562 ‫תראה איך היא הולכת.‬ 365 00:22:29,389 --> 00:22:31,599 ‫יש לה יציבה טובה והליכה נחושה.‬ 366 00:22:31,683 --> 00:22:32,853 ‫היא נושאת כד אפר.‬ 367 00:22:32,934 --> 00:22:35,524 ‫אני אוהב אישה שיודעת מה לעשות עם כד אפר.‬ 368 00:22:35,604 --> 00:22:37,904 ‫זה תנאי חובה אצלי בשביל חתונה.‬ 369 00:22:37,981 --> 00:22:40,111 ‫טוב. יש לך רגשות מעורבים לגבי מונסיי‬ 370 00:22:40,192 --> 00:22:44,362 ‫כי מזמן לא הייתה לך חברה… שים לב לפאוזה…‬ ‫אפלטונית.‬ 371 00:22:44,446 --> 00:22:48,196 ‫בעצם, היא החברה… שים לב לפאוזה…‬ ‫האפלטונית היחידה שהייתה לך.‬ 372 00:22:48,283 --> 00:22:52,293 ‫לא נכון. אני מבלה עם ג'זמין כל הזמן.‬ ‫היא החברה הסודית…‬ 373 00:22:54,247 --> 00:22:56,957 ‫כלומר, הלוואי שהייתה…‬ ‫-אלוהים.‬ 374 00:22:57,042 --> 00:22:58,092 ‫שיט.‬ 375 00:22:58,168 --> 00:23:00,798 ‫אתה הבחור האחר.‬ ‫-לא! אני לא הבחור האחר!‬ 376 00:23:00,879 --> 00:23:04,509 ‫כאילו, אני כן הבחור האחר,‬ ‫אלא יותר כמו החבר האחר.‬ 377 00:23:05,092 --> 00:23:07,512 ‫ניסיתי לשכנע אותה לחזור אליך,‬ 378 00:23:07,594 --> 00:23:10,604 ‫ובאמת התחברנו במסע הדאגה העצמית.‬ 379 00:23:10,680 --> 00:23:12,720 ‫לשמור אחד על השנייה, מבין?‬ 380 00:23:12,808 --> 00:23:14,888 ‫זה התחיל רק עם קצת הודעות טקסט,‬ 381 00:23:14,976 --> 00:23:17,476 ‫אחרי זה התחלנו ללכת יחד בבקרים,‬ 382 00:23:17,562 --> 00:23:19,862 ‫ואז עשינו יוגה ביחד בערבים.‬ 383 00:23:19,940 --> 00:23:22,400 ‫אבל… עכשיו יש לנו מינוי משותף בקוסטקו.‬ 384 00:23:22,484 --> 00:23:24,864 ‫אבל אנחנו רק חברים! זה לגמרי אפלטוני.‬ 385 00:23:24,945 --> 00:23:26,735 ‫אתם רק חברים.‬ 386 00:23:29,825 --> 00:23:33,325 ‫רק חברים. אלוהים, זה ממש גורם לי להרגיש…‬ 387 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 ‫כועס? סליחה. אני גרוע.‬ ‫פעלתי מאחורי הגב שלך…‬ 388 00:23:35,956 --> 00:23:40,036 ‫לא! הקלה! זה בדיוק מה שהיית צריך לעשות!‬ 389 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 ‫הלכת מאחורי גבי כדי לשמור עליו.‬ 390 00:23:42,129 --> 00:23:45,049 ‫בדיוק. הכול היה בשבילך.‬ 391 00:23:45,924 --> 00:23:48,224 ‫עכשיו נוכל לחגוג בשלישייה בלי להסתתר.‬ 392 00:23:48,301 --> 00:23:49,591 ‫אוקיי, זה לא נשמע טוב.‬ 393 00:23:50,846 --> 00:23:52,806 ‫אני צריך לעשות מהלך לפני שיהיה מאוחר.‬ 394 00:23:52,889 --> 00:23:55,979 ‫לא נלחמתי עליה. לא חשבתי שיש לי סיכוי.‬ 395 00:23:56,059 --> 00:23:58,519 ‫אבל עכשיו כשאין יריב, אני יודע שאוכל לנצח!‬ 396 00:23:58,603 --> 00:24:01,023 ‫מדהים. תוכל לחזור אל ג'זמין.‬ 397 00:24:01,106 --> 00:24:02,516 ‫אוכל לצאת עם מונסיי,‬ 398 00:24:02,607 --> 00:24:05,647 ‫ונצא לדאבל דייטים ונחלוק בתוך זמן קצר.‬ 399 00:24:07,112 --> 00:24:09,362 ‫צ'יפס, לא אחד את השני.‬ 400 00:24:09,948 --> 00:24:12,198 ‫שיט. היא התניעה את המכונית?‬ 401 00:24:12,284 --> 00:24:15,124 ‫מונסיי! רק לי מותר לנהוג במכונית הזו!‬ 402 00:24:20,000 --> 00:24:23,170 ‫חדשות מעולות. תרגישי חופשיה להודות לי.‬ 403 00:24:23,253 --> 00:24:26,213 ‫רובי יודע עלינו, והוא לא כועס!‬ 404 00:24:26,298 --> 00:24:27,718 ‫הוא מתרגש!‬ 405 00:24:27,799 --> 00:24:29,179 ‫אנחנו רשמית חברים.‬ 406 00:24:29,259 --> 00:24:32,679 ‫לי יש סוד אחד פחות‬ ‫ואת יכולה לחזור אל רובי.‬ 407 00:24:32,762 --> 00:24:34,892 ‫נוכל ליהנות מהכול.‬ 408 00:24:34,973 --> 00:24:37,433 ‫אני לא רוצה לחזור אל רובי עכשיו.‬ 409 00:24:37,517 --> 00:24:38,477 ‫אני עסוקה.‬ 410 00:24:38,560 --> 00:24:41,770 ‫אני במערכת יחסים עם עצמי, וזה הרבה עבודה.‬ 411 00:24:42,272 --> 00:24:44,652 ‫תצטרך לחזור בך.‬ ‫-אני לא יכול לחזור בי.‬ 412 00:24:44,733 --> 00:24:47,863 ‫אחרי שסוד מתגלה הוא מקבל חיים משלו.‬ 413 00:24:47,944 --> 00:24:50,204 ‫תצטרך לומר לו שאני לא רוצה לחזור אליו.‬ 414 00:24:50,280 --> 00:24:52,530 ‫למה אני?‬ ‫-זה הפה הגדול שלך שיצר את המצב.‬ 415 00:24:52,616 --> 00:24:54,736 ‫הפה הגדול שלי? לא.‬ 416 00:24:54,826 --> 00:24:57,156 ‫הפה הגדול שלך יצר את המצב הזה.‬ 417 00:24:57,245 --> 00:24:59,705 ‫אל תאשימי אותי רק כי אין לך אומץ‬ 418 00:24:59,789 --> 00:25:00,919 ‫לשבור לרובי את הלב.‬ 419 00:25:00,999 --> 00:25:04,129 ‫כן, אמרתי את זה. רובי יהיה שבור.‬ 420 00:25:04,211 --> 00:25:08,171 ‫ותצטרכי להתמודד עם המבט שלו כשהוא יגלה.‬ 421 00:25:08,256 --> 00:25:09,466 ‫לא אני!‬ 422 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 ‫שיט.‬ 423 00:25:19,351 --> 00:25:20,561 ‫היי, ספוקי הקטן.‬ 424 00:25:22,979 --> 00:25:24,899 ‫איפה היית? אתה בסדר?‬ 425 00:25:26,024 --> 00:25:27,364 ‫לא, אני לא בסדר.‬ 426 00:25:28,985 --> 00:25:33,195 ‫סמכתי עליכם במקום על אחי, ותראה מה קרה!‬ 427 00:25:33,281 --> 00:25:35,781 ‫כולכם אכזבתם אותי כמו שאכזבתם אותו.‬ 428 00:25:36,493 --> 00:25:37,583 ‫אני רוצה לצאת מהכנופיה.‬ 429 00:25:38,745 --> 00:25:39,575 ‫תעיפו אותי במכות.‬ 430 00:25:45,418 --> 00:25:49,508 ‫אתם אומרים שאתם משפחה,‬ ‫אבל משפחה לא מונעת ממך להתקדם.‬ 431 00:25:51,383 --> 00:25:52,633 ‫אתם בדיחה.‬ 432 00:25:54,344 --> 00:25:56,144 ‫פשוט חבורת כוסיות.‬ 433 00:25:57,472 --> 00:26:00,102 ‫אני יודע מה אתה עושה. לא נעשה את זה ככה.‬ 434 00:26:00,183 --> 00:26:02,443 ‫רוצה לעזוב? אתה בחוץ. החוב שלך שולם.‬ 435 00:26:02,519 --> 00:26:04,979 ‫בולשיט. אני משלם את החוב של עצמי.‬ 436 00:26:07,274 --> 00:26:08,154 ‫קדימה!‬ 437 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 ‫תכה אותי! קדימה!‬ 438 00:26:10,777 --> 00:26:13,407 ‫למה אתה חושב שספוקי כמעט מת כשהעיפו אותו?‬ 439 00:26:13,488 --> 00:26:15,868 ‫הוא לא חטף רק בשביל עצמו.‬ 440 00:26:19,578 --> 00:26:20,868 ‫למה הוא עשה את זה?‬ 441 00:26:23,957 --> 00:26:27,537 ‫הוא לא ידע שלא שווה להציל אותי?‬ ‫-לא, הבנת הפוך.‬ 442 00:26:28,044 --> 00:26:29,504 ‫ספוקי לא הרגיש ראוי לך.‬ 443 00:26:34,926 --> 00:26:36,466 ‫קדימה. עוף מפה.‬ 444 00:26:36,553 --> 00:26:37,643 ‫לא בטוח כאן.‬ 445 00:26:39,806 --> 00:26:40,846 ‫מגיע ים של צרות.‬ 446 00:26:57,699 --> 00:26:58,829 ‫הים.‬ 447 00:27:23,308 --> 00:27:25,388 ‫הוא תמיד רצה לעזוב את פרירידג'.‬ 448 00:27:26,853 --> 00:27:28,193 ‫הוא אף פעם לא היה חופשי שם.‬ 449 00:27:29,522 --> 00:27:30,862 ‫אבל הוא הרגיש חופשי פה.‬ 450 00:27:32,233 --> 00:27:35,743 ‫זה המקום הראשון שבא אליו אחרי שיצא מהכלא.‬ 451 00:27:38,907 --> 00:27:41,197 ‫כאן הוא היה רוצה שהבת שלו תבוא לבקר.‬ 452 00:27:44,746 --> 00:27:45,906 ‫אוסקר.‬ 453 00:27:47,374 --> 00:27:51,134 ‫אסיים מה שהתחלת ואהיה הגבר שרצית שאהיה.‬ 454 00:27:52,921 --> 00:27:56,221 ‫אבנה את החיים שהגיעו לך.‬ 455 00:29:39,486 --> 00:29:41,946 ‫אוסקר כל הזמן אמר לי לשמור איתכם על קשר.‬ 456 00:29:43,448 --> 00:29:44,448 ‫אף פעם לא הקשבתי.‬ 457 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 ‫הוא ידע שאנחנו צריכים אחד את השני.‬ 458 00:29:48,036 --> 00:29:50,076 ‫מעניין אם הוא שלח לנו את המכתבים האלה.‬ 459 00:29:50,163 --> 00:29:51,543 ‫כדי שנחזור להיות חברים.‬ 460 00:29:51,623 --> 00:29:53,713 ‫כי הוא תמיד שמר עלינו.‬ 461 00:30:26,741 --> 00:30:28,411 ‫מי ישמור עלינו עכשיו?‬ 462 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 ‫אתה.‬ 463 00:30:30,078 --> 00:30:34,748 ‫כל הזמן הזה שהערצת את אוסקר,‬ ‫הוא העריץ גם אותך.‬ 464 00:30:51,474 --> 00:30:52,484 ‫לחיי אוסקר.‬ 465 00:30:53,101 --> 00:30:54,141 ‫לחיי אוסקר.‬ 466 00:31:21,588 --> 00:31:23,208 ‫ואו, זה חזק.‬ 467 00:32:45,797 --> 00:32:50,717 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬