1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:39,497 --> 00:00:41,747 Nem biztonságos itt maradnod. 3 00:00:41,833 --> 00:00:44,463 Ha engem akarnak, úgyis rám találnak. 4 00:00:44,544 --> 00:00:48,174 Mijo, ha szükséged van valamire, hívhatsz bármikor. 5 00:00:58,475 --> 00:01:01,595 Amint leérettségizek, meglátogatlak téged és a kicsit. 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,404 Végre megismerem a családodat. 7 00:01:05,356 --> 00:01:07,066 Most már a te családod is. 8 00:01:19,412 --> 00:01:20,582 És még valami. 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,667 Tessék! 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,133 Vidd a hamvait oda, ahol a lánya meglátogathatja! 11 00:01:32,092 --> 00:01:32,972 Nem. 12 00:01:33,802 --> 00:01:34,932 Nem tehetem. 13 00:01:38,807 --> 00:01:39,807 Miért én? 14 00:01:40,600 --> 00:01:44,650 Mert az egyetlen, akit a bátyád nálam jobban szeretett, az te vagy. 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,453 És most? 16 00:01:54,531 --> 00:01:56,321 Kidobhatod a limlomhalmot. 17 00:01:58,243 --> 00:02:01,753 Azt hittem, azért költözik ki Arlyn, hogy elférjen a cuccod, 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,290 nem azért, hogy kidobd. 19 00:02:03,915 --> 00:02:06,035 - Talán visszajöhetne a baba. - Nem. 20 00:02:08,294 --> 00:02:11,174 Várj! Ezt is vidd! 21 00:02:21,307 --> 00:02:23,477 - Ki akarod dobni? - Ja. 22 00:02:23,560 --> 00:02:25,730 Anyád kéziratát? Miért? 23 00:02:27,564 --> 00:02:29,694 Talán most még nem, 24 00:02:30,775 --> 00:02:33,235 de egy nap érdekelhet a mondandója. 25 00:02:34,154 --> 00:02:34,994 Tartsd meg! 26 00:02:36,614 --> 00:02:38,284 Még ha a szekrény mélyén is. 27 00:03:04,642 --> 00:03:08,612 NÉLKÜLED JULIA WHITMAN 28 00:03:24,412 --> 00:03:25,832 És most hogyan tovább? 29 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 Nem tudom. 30 00:03:28,374 --> 00:03:32,674 Hogy adhatnám meg méltón a végtisztességet Oscarnak a hamvai elszórásával? 31 00:03:33,504 --> 00:03:36,014 Nem nekem kéne megtennem. El fogom szúrni. 32 00:03:36,090 --> 00:03:38,930 Nem fogod. Csak bízz magadban! 33 00:03:39,010 --> 00:03:40,550 Nem tudok. 34 00:03:41,930 --> 00:03:44,430 Folyton a ballépéseimre gondolok. 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 Azokra, akikre bajt hoztam. 36 00:03:48,019 --> 00:03:50,609 Ami Oscarral történt, az nem a te hibád. 37 00:03:51,940 --> 00:03:53,980 Nem csak Oscarról beszélek. 38 00:03:55,318 --> 00:04:00,568 Annyira szerettelek, hogy nem gondoltam, hogy veszélybe sodorhatlak, de megtörtént. 39 00:04:04,244 --> 00:04:05,874 Nem akartalak bántani. 40 00:04:07,288 --> 00:04:09,168 Szörnyen sajnálom, Monse. 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,171 Én is. 42 00:04:15,046 --> 00:04:17,466 Megbocsáthatatlan, hogy elveszítettelek. 43 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 Nem veszítettél el. 44 00:04:22,887 --> 00:04:24,967 Beleégtünk egymás DNS-ébe. 45 00:05:03,845 --> 00:05:04,795 Mi az? 46 00:05:06,806 --> 00:05:08,136 Mire gondolsz? 47 00:05:13,438 --> 00:05:14,858 Még mindig ugyanaz vagy… 48 00:05:16,858 --> 00:05:18,028 és mégis más. 49 00:05:56,189 --> 00:05:59,189 Asszem, igazam volt. Te vagy a gondom. 50 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 Szia! 51 00:06:04,906 --> 00:06:06,946 - Vero! - Ne! Kímélj meg tőle! 52 00:06:12,038 --> 00:06:13,658 Nem kell a maradékod. 53 00:06:13,748 --> 00:06:15,578 Azt hittem, egy család vagyunk. 54 00:06:15,666 --> 00:06:19,296 Tudod, hogy csak akkor van nyálcsere, ha csajokkal kacérkodom. 55 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Most mit egyek? Éhen halok. 56 00:06:22,799 --> 00:06:27,139 - Biztonságos itt lenni? - Nem, de sosem volt az. 57 00:06:28,554 --> 00:06:31,724 - Új nap, régi zűr. Gofrit? - Mióta vagy ilyen házias? 58 00:06:31,808 --> 00:06:36,148 Nem mintha a konyhában lenne a helyed. Ott vagy, ahol lenni akarsz. 59 00:06:36,771 --> 00:06:38,981 Mirelit gofrit sütöttem. 60 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 - Mi volt ez? - Röszti. Mikrózva. 61 00:06:44,070 --> 00:06:46,360 - Miért vagy ilyen fura? - Mert… 62 00:06:47,240 --> 00:06:48,070 felizgultam. 63 00:06:48,157 --> 00:06:50,367 Ahogy mindenki. Nem kell bejelenteni. 64 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 Ez most más. 65 00:06:52,453 --> 00:06:53,453 Monséra állt fel. 66 00:06:54,038 --> 00:06:55,788 És nem először. 67 00:06:57,291 --> 00:06:58,671 Jóságos ég! 68 00:07:01,254 --> 00:07:03,344 Egész idő alatt ki nem állhattam. 69 00:07:05,174 --> 00:07:07,554 Igazából szerelmes voltam belé? 70 00:07:10,179 --> 00:07:11,759 Nem szeretsz engem. 71 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 Ne mondd ezt! Igenis, szeretlek! 72 00:07:13,933 --> 00:07:15,183 Bánod? 73 00:07:19,105 --> 00:07:20,265 Jó tudni. 74 00:07:20,356 --> 00:07:22,856 - Bánom, hogy megbántottalak. - Ennyi? 75 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 - Ennyi a mondandód? - Nem, csak… 76 00:07:26,070 --> 00:07:29,030 - Nem tudom megmagyarázni. - Tudtam, hogy ez lesz. 77 00:07:29,115 --> 00:07:32,365 Éreztem. Amióta visszajött, más lettél. 78 00:07:32,452 --> 00:07:36,542 Azt mondod, végeztél, de nem. Valószínűleg még bele sem kezdtél. 79 00:07:36,622 --> 00:07:39,382 - Vero, ne csináld! Csak… - Csak figyelj! 80 00:07:47,758 --> 00:07:48,588 Befejezted? 81 00:07:50,094 --> 00:07:51,054 Mit? 82 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 Mit bámulsz? Maszatos vagyok? 83 00:07:53,014 --> 00:07:55,604 Igen. Mit bámulod, Jamal? 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,599 Igen, ami azt illeti, tényleg van egy kis maszat. 85 00:08:00,104 --> 00:08:01,314 Várj! Lejött? 86 00:08:01,814 --> 00:08:04,444 - Nyugi, csak a bajuszod. - Irigykedsz? 87 00:08:04,525 --> 00:08:08,315 A szőrszálaim bármikor megerősödhetnek. Akarod tudni, miért? 88 00:08:08,404 --> 00:08:10,744 Mert évek óta ápolásban részesültek. 89 00:08:10,823 --> 00:08:12,913 - A sok seggnyalástól? - Nem. 90 00:08:12,992 --> 00:08:14,492 A muff szérumtól. 91 00:08:15,411 --> 00:08:18,461 - A popó felejtős. - Nem tudod, mit hagysz ki. 92 00:08:21,125 --> 00:08:22,995 Szevasztok! 93 00:08:23,085 --> 00:08:26,415 Én hívtam őket. Gondoltam, jól jön az erősítés. 94 00:08:26,506 --> 00:08:28,756 - Nincs suli? - Abuelita igazolta. 95 00:08:28,841 --> 00:08:30,221 Apám is betelefonált. 96 00:08:30,301 --> 00:08:33,011 Én pedig osztályelnökként kivettem egy napot… 97 00:08:33,095 --> 00:08:35,465 Miért is vagyunk itt? 98 00:08:38,643 --> 00:08:41,733 Nálam van Oscar. Ki kell találnom, hova vigyem. 99 00:08:42,897 --> 00:08:46,397 És ha homokórát csinálnál? Így követné a napirendedet. 100 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 Vagy kilőhetnénk a világűrbe. 101 00:08:48,528 --> 00:08:52,408 Ez a milliárdos techmogul, Noel Aroma utolsó kívánsága. 102 00:08:52,490 --> 00:08:53,910 Ezt fogja tenni? 103 00:08:53,991 --> 00:08:56,951 - Milyen lehet kőgazdagnak lenni? - És furának. 104 00:08:57,036 --> 00:08:58,826 Noel Aroma irtó fura. 105 00:08:58,913 --> 00:09:00,833 Úgy érted, zseniális? 106 00:09:00,915 --> 00:09:04,125 Oké. Van egy őrült ötletem. Mit szólnátok a temetőhöz? 107 00:09:04,961 --> 00:09:07,511 Egy urna a temetőben, mint kalap a kalapon. 108 00:09:07,588 --> 00:09:08,708 - Pimp Lane? - Nem. 109 00:09:08,798 --> 00:09:12,128 A nők imádták. Akár a sportoló a Hírességek Csarnokában. 110 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Nem szórjuk el a hamvait ott. 111 00:09:14,011 --> 00:09:16,811 Oda egy éjszakára mész, nem a másvilágra. 112 00:09:16,889 --> 00:09:19,309 Tuti sok magot szórt el ott. 113 00:09:19,392 --> 00:09:20,232 Undi! 114 00:09:21,060 --> 00:09:23,690 Miért vitázunk rajta? Csináljuk itt! 115 00:09:23,771 --> 00:09:27,731 Itt lakott, üzletelt, befosatott az utca túloldalán. 116 00:09:27,817 --> 00:09:28,647 Tökéletes! 117 00:09:28,734 --> 00:09:32,074 Szórunk kicsit a verandára, a grillre. Port a pornak. 118 00:09:32,947 --> 00:09:35,777 Rubynak igaza van. Ez volt az otthona. 119 00:09:36,826 --> 00:09:38,946 Az utolsó hely, ahol lenni akart. 120 00:09:40,329 --> 00:09:41,749 Utálom ezt a helyet. 121 00:09:46,586 --> 00:09:49,296 - Tiéd lehet a ház. - Nem kell semmi tőled. 122 00:09:51,465 --> 00:09:53,085 - Hova mész? - Bárhova. 123 00:09:53,175 --> 00:09:54,795 Sad Eyesnál maradok. 124 00:09:55,303 --> 00:09:57,813 - Mit számít neked? - Mit számít nekem? 125 00:09:59,015 --> 00:10:00,015 Te számítasz. 126 00:10:00,099 --> 00:10:01,229 Valóban? 127 00:10:01,309 --> 00:10:04,849 Annyira, hogy kitetetted magad a bandából? 128 00:10:05,438 --> 00:10:06,858 Most dobbantasz? 129 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 Mano, komolyan mondtam. 130 00:10:10,151 --> 00:10:11,151 Gyere velem! 131 00:10:12,570 --> 00:10:15,450 Menjünk Bakersfieldbe Rayhez! 132 00:10:15,531 --> 00:10:16,411 És aztán? 133 00:10:18,451 --> 00:10:21,081 - Ide köt az életem. - Ez nem élet! 134 00:10:23,247 --> 00:10:24,787 Ne keverj össze magaddal! 135 00:10:26,083 --> 00:10:27,543 Nekem van családom. 136 00:10:28,753 --> 00:10:30,133 Van célom. 137 00:10:31,631 --> 00:10:32,631 És most 138 00:10:34,216 --> 00:10:35,086 kecóm is van. 139 00:10:37,094 --> 00:10:40,434 Gratula, hogy túlélted. Most húzd el a beled! 140 00:10:54,445 --> 00:10:57,775 Nem szórhatjuk ide. Nem akart maradni. 141 00:10:57,865 --> 00:11:01,325 Mit szólnátok a verdájához? Mániája volt az Impala. 142 00:11:01,410 --> 00:11:04,290 Eladta, és fogalmam sincs, kinek. 143 00:11:04,372 --> 00:11:06,872 De azt tudjuk, ki találhatja meg. 144 00:11:08,084 --> 00:11:10,844 A vörös gettóautó nem elég. Dzsinnek nézel? 145 00:11:10,920 --> 00:11:14,420 - Alváz- vagy rendszám kell! - Tuti van kép a kocsiról. 146 00:11:14,507 --> 00:11:16,297 Addig megkeresem a modellt. 147 00:11:16,384 --> 00:11:18,264 - Gyártási éve? - '66. 148 00:11:21,055 --> 00:11:24,305 - Mit csinálsz ma este? - Meg kell néznem a naptáramban. 149 00:11:24,392 --> 00:11:27,522 Igaz. Mivel tele a szexnaptárad. 150 00:11:27,603 --> 00:11:30,363 Jó fiú leszek, és kivárom a soromat. 151 00:11:31,565 --> 00:11:34,105 - Vele leszel ma este? - Hát, én… 152 00:11:34,193 --> 00:11:37,993 Várj! Ne mondd el! Nem akarom tudni. 153 00:11:38,072 --> 00:11:42,082 Tartsd magadban, kösd be a szemem, hogy a többi érzékem kiélesedjen! 154 00:11:42,159 --> 00:11:45,709 Hagyj egy kicsit, hogy a keresésre koncentrálhassak! 155 00:11:45,788 --> 00:11:46,658 - Persze. - Ja. 156 00:11:46,747 --> 00:11:50,667 Ki gondolta, hogy a veszélytől és kettősségtől így beindulok? 157 00:11:54,422 --> 00:11:55,842 - Mi volt ez? - Semmi. 158 00:11:55,923 --> 00:11:58,053 Tényleg? Megcirógatta az arcodat. 159 00:11:58,718 --> 00:12:00,138 Na jó, nem bírtam ki. 160 00:12:00,219 --> 00:12:03,009 - Feladtam és behódoltam. - Magaddal törődtél. 161 00:12:03,097 --> 00:12:05,847 Az elején volt olyan is. Szereti nézni. 162 00:12:06,892 --> 00:12:10,352 Azért mert gondoskodom magamról, attól még rásegíthet. 163 00:12:10,438 --> 00:12:13,108 Ez elég siralmas. Én is visszaestem. 164 00:12:13,190 --> 00:12:15,190 Az F-re? Kivel? 165 00:12:15,276 --> 00:12:16,436 Szerinted? 166 00:12:16,527 --> 00:12:18,987 - Jamallal? - Nem! Álmomban se. 167 00:12:19,071 --> 00:12:21,701 Sok lánytól hallottam, hogy álmukban se… 168 00:12:21,782 --> 00:12:23,872 Várjunk csak! Cesarral? 169 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 - És a csaja? - Mi van vele? 170 00:12:26,454 --> 00:12:29,964 - Ne szórakozz vele! Para a csaj. - Nem félek tőle. 171 00:12:30,040 --> 00:12:33,170 - Anélkül is szétrúgja a seggedet. - Kizárt dolog. 172 00:12:33,669 --> 00:12:36,169 Kár, hogy nem tudja, Cesar nem bukik rá. 173 00:12:36,255 --> 00:12:39,835 Ja, mert benned járt, ami nem jelent semmit. 174 00:12:40,509 --> 00:12:43,759 - Gondolod, még bukik rá? - Visszamennél hozzá? 175 00:12:43,846 --> 00:12:45,886 - Miről beszéltek? - Semmiről. 176 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 - Neked is másnak tűnik Monse? - Ja, ragyog. 177 00:12:51,812 --> 00:12:52,902 Akkor jó. 178 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 Te is látod, nem csak én. 179 00:12:55,483 --> 00:12:59,243 - Tényleg ragyog, nem igaz? - És Ruby is, ami gond. 180 00:12:59,320 --> 00:13:02,160 Egyetértek. Nem titkolózhatunk. Mikor mondjuk el? 181 00:13:02,239 --> 00:13:04,159 Soha. Titokban tartjuk. 182 00:13:04,241 --> 00:13:06,451 A végtelenségig? Nekem az sosem ment. 183 00:13:06,535 --> 00:13:08,695 Nem tudom, hogy kibírom-e. 184 00:13:08,788 --> 00:13:11,368 Jó a szingliség, de hiányzik a párkapcsolat, 185 00:13:11,457 --> 00:13:12,877 így mindkettőt megkapom. 186 00:13:12,958 --> 00:13:16,048 Nem kell tudnia rólunk, és hogy te vagy a másik pasi. 187 00:13:16,128 --> 00:13:19,628 Nem voltam a másik pasi, csak az álompasi más csajoknak. 188 00:13:19,715 --> 00:13:23,085 - Akkor nyugodtan aludhatsz. - Nem csak engem érint. 189 00:13:24,261 --> 00:13:27,101 Na jó, engem érint, de gondolj Rubyra! 190 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 Nem rossz hazudni neki? 191 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 Ez szubjektív. Most megszoksz vagy megszöksz? 192 00:13:36,357 --> 00:13:38,937 - Nem akarok megszökni. - Jó, akkor pofa be! 193 00:13:42,571 --> 00:13:45,031 VERO GYÁVA! DUGD FEL A BOCSÁNATODAT! 194 00:13:45,115 --> 00:13:46,275 Minden rendben? 195 00:13:49,703 --> 00:13:50,873 Nem. 196 00:13:56,710 --> 00:13:59,260 Oké. Megvan! 197 00:14:00,673 --> 00:14:03,803 A rendszám: D45AAO. 198 00:14:03,884 --> 00:14:06,014 Bingó! A verda Resedában van. 199 00:14:09,431 --> 00:14:10,521 Parancsoljatok! 200 00:14:12,768 --> 00:14:15,268 - Biztos? - Persze. Gyönyörű autó. 201 00:14:15,354 --> 00:14:18,944 Jól karban tartott. Én is azt akarnám, ha elszórnának benne. 202 00:14:20,693 --> 00:14:22,443 Oké. Ötlet? 203 00:14:22,528 --> 00:14:26,028 A sofőrülésre. Oscar magabiztos volt a volánnál. 204 00:14:26,115 --> 00:14:29,655 A hátsó ülésre. Oda szórjuk, ahol ő is döngetett. 205 00:14:29,743 --> 00:14:30,703 És a motor? 206 00:14:30,786 --> 00:14:33,156 Nem. A földre szóródna, amikor elindul. 207 00:14:33,747 --> 00:14:35,117 - Csomagtartó? - Az az! 208 00:14:35,207 --> 00:14:37,917 Sötét, hangszigetelt, privát. 209 00:14:38,002 --> 00:14:41,092 És ha a pótkerékbe öntjük, örök nyugalma lesz. 210 00:14:41,714 --> 00:14:43,804 - Oké, megbeszéltük. - Zsír. 211 00:14:51,515 --> 00:14:52,515 Várj! 212 00:14:53,475 --> 00:14:54,885 Nem mondasz semmit? 213 00:14:56,395 --> 00:14:57,515 Igaz. Lássuk csak! 214 00:14:58,147 --> 00:14:59,317 Oscar… 215 00:15:00,357 --> 00:15:03,857 Ezer bocsánat. Véletlen volt. Folytassátok csak! 216 00:15:03,944 --> 00:15:05,704 - Az minek? - A barátotoknak. 217 00:15:05,779 --> 00:15:07,739 Kiszórjátok, én felporszívózom. 218 00:15:12,244 --> 00:15:14,584 Képzelődöm, vagy az az autó követ? 219 00:15:19,418 --> 00:15:20,878 Dehogy, tanulóvezető. 220 00:15:20,961 --> 00:15:23,631 Lehetetlen küldetés. Nem tudok koncentrálni. 221 00:15:23,714 --> 00:15:26,434 Passz, mihez kezdjek, közben golyót se akarok. 222 00:15:26,508 --> 00:15:28,928 - Senki sincs a nyomodban. - Nem tudhatod. 223 00:15:29,011 --> 00:15:30,511 Oké, akkor halasszuk el! 224 00:15:30,596 --> 00:15:32,506 Nem, most akarom. 225 00:15:33,766 --> 00:15:36,936 - Most kell. - Nem kell elkapkodni, hol szórjuk el. 226 00:15:37,019 --> 00:15:39,859 - Megmondom, hol szúrhatnánk. - Mit mondtál? 227 00:15:39,939 --> 00:15:45,029 Egyetértettem, hogy egy jó kis hamvas… Szétszórni a hamvakat 228 00:15:46,487 --> 00:15:47,657 elég kemény. 229 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 Vagy megkeményít. 230 00:15:50,157 --> 00:15:53,577 - Ez már új vagy még ugyanaz? - Nem tudom. Hullámokban jön. 231 00:15:53,661 --> 00:15:56,211 Ne mutogasd már! Tűrd be a gatyádba! 232 00:15:56,288 --> 00:15:59,038 Nem akarok cinkos lenni tárgyiasításban. 233 00:15:59,124 --> 00:16:01,714 Tudjátok, mit? Menjünk körbe Freeridge-ben! 234 00:16:01,794 --> 00:16:03,304 Közben majd jön az ihlet. 235 00:16:03,379 --> 00:16:06,799 Ne keressük a helyet, hagyjuk, hogy ránk találjon! 236 00:16:07,967 --> 00:16:09,007 Gyerünk! 237 00:16:17,059 --> 00:16:19,559 - Mi történt? - Valaki feltörte a kocsit! 238 00:16:20,688 --> 00:16:21,858 Nem akárki. 239 00:16:21,939 --> 00:16:23,939 Vero. Baszki! 240 00:16:24,024 --> 00:16:26,654 - Kulcsa van a kocsimhoz. - És a házadhoz. 241 00:16:29,738 --> 00:16:30,858 Gondolom. 242 00:16:32,366 --> 00:16:34,866 Nem tudom, mikor szerezzük vissza. 243 00:16:39,373 --> 00:16:42,383 Abuelitát szervezd be sofőrnek! Telefonálnom kell. 244 00:16:45,004 --> 00:16:46,264 Beszéltél Veróval? 245 00:16:49,758 --> 00:16:50,628 Nem veszi fel. 246 00:16:51,969 --> 00:16:53,299 Sajnálom. 247 00:16:55,139 --> 00:16:56,349 Nem a te hibád. 248 00:16:57,182 --> 00:17:00,352 Ha én nem lennék, nem lopta volna el a kocsit. 249 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 Hé! 250 00:17:02,646 --> 00:17:05,976 - Nem tettem olyat, amit nem akartam. - Nem bírom tovább. 251 00:17:06,984 --> 00:17:08,944 Ez valami szerepjátékos jelenet? 252 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 Nem, a valóság. 253 00:17:10,821 --> 00:17:13,781 A másik srác elgondolkodtatott, 254 00:17:13,866 --> 00:17:16,826 és kínoz a bűntudat, mert nem voltam őszinte veled. 255 00:17:17,661 --> 00:17:19,871 Csak kihasznállak és nem jó érzés. 256 00:17:19,955 --> 00:17:24,625 Mármint fizikailag jó érzés, de lelkileg nem. 257 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 Világos. 258 00:17:25,794 --> 00:17:28,014 Nagyon tiszteletreméltó nő vagy, 259 00:17:28,088 --> 00:17:30,718 de nagyfiú vagyok és kettőn áll a vásár. 260 00:17:31,550 --> 00:17:35,350 Vagyis az akció. Megbékéltem, hogy barát vagyok extrákkal. 261 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 Nem ezt mondom. 262 00:17:37,222 --> 00:17:40,772 - El kell mondanom az igazat. - Kicsim, mondd el az igazat! 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,401 Bakker, miért szólítasz kicsimnek? 264 00:17:45,147 --> 00:17:46,187 Ruby, 265 00:17:47,399 --> 00:17:48,979 megyek a Berkeley-re. 266 00:17:49,610 --> 00:17:53,070 Le fog járni a barátság extrákkal szavatossági ideje. 267 00:17:56,241 --> 00:17:59,751 A legjobb, ha most véget vetünk neki. 268 00:18:00,537 --> 00:18:04,417 Vagy jól belehúzunk, mielőtt elmész, amíg semmi sem húzós. 269 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 Oké. Részemről rendben. 270 00:18:13,092 --> 00:18:16,392 Abuelita, valami fontosat kell mondanom. 271 00:18:17,888 --> 00:18:20,178 Érzések ébredeznek bennem. 272 00:18:21,308 --> 00:18:22,348 Mocskosak. 273 00:18:22,851 --> 00:18:26,481 Egy nő iránt, akiről sosem hittem, hogy így nézhetek rá. 274 00:18:27,106 --> 00:18:28,516 És undorodom. 275 00:18:29,733 --> 00:18:32,823 Jamal! Nem te vagy az első és nem is az utolsó, 276 00:18:32,903 --> 00:18:36,783 - aki érzelmeket táplál irántam. - Mi van? Monséról beszélek. 277 00:18:36,865 --> 00:18:39,865 - Mije van, ami nekem nincs? - Abuelita, figyelj! 278 00:18:39,952 --> 00:18:41,542 Ez szabályos túszejtés. 279 00:18:42,871 --> 00:18:46,921 Kicsi J a túsz, akit akarata ellenére kínoznak. 280 00:18:48,252 --> 00:18:49,962 Jó, itt a tanácsom. 281 00:18:50,754 --> 00:18:52,804 Ne ott vegyél húst, ahol kenyeret! 282 00:18:53,507 --> 00:18:56,637 Ne pisilj a vízbe! Ne mártsd a pennád céges tintába, 283 00:18:56,718 --> 00:18:58,758 és ne nyúlj a kenguru erszényébe, 284 00:18:58,846 --> 00:19:02,846 - mert nem minden uborka ecetes. - Tudom, legyek óvatos. 285 00:19:03,559 --> 00:19:06,559 Kelj ki az ágyból! El kell vinned minket. 286 00:19:06,645 --> 00:19:10,515 - Segíts szétszórni Oscar hamvait! - Akkor most szólok: 287 00:19:11,358 --> 00:19:14,438 engem ne szórjatok szét. Nem hittem, hogy kimondom. 288 00:19:15,279 --> 00:19:18,409 Nem értem, miért vannak szomorú temetések. 289 00:19:18,490 --> 00:19:22,950 Helyette nagy bulit kell csapni, és az életet ünnepelni! 290 00:19:23,829 --> 00:19:25,829 - Abuelita, mehetünk? - Nem. 291 00:19:26,999 --> 00:19:28,879 Fogd a kulcsot! Tudsz vezetni. 292 00:19:35,174 --> 00:19:38,934 - Valami nem stimmel Abuelitával. - Szerintem minden stimmel. 293 00:19:39,011 --> 00:19:39,931 Nem tudom. 294 00:19:40,012 --> 00:19:43,022 Egy ideje furán viselkedik, és sok turmixot iszik. 295 00:19:43,098 --> 00:19:44,848 Pihenteti a rágóizmait. 296 00:19:45,434 --> 00:19:46,894 Állandóan alszik. 297 00:19:46,977 --> 00:19:49,647 Mi értelme megöregedni, 298 00:19:49,730 --> 00:19:52,820 ha nem alhatsz napközben akkor, amikor csak akarsz? 299 00:19:52,900 --> 00:19:54,440 Ne fosszuk meg ettől! 300 00:19:55,027 --> 00:19:59,407 És ez? Sosem vezetheti más a kocsiját. Főleg nem én. Tanulójogsim van. 301 00:19:59,489 --> 00:20:03,289 Minek agyalod túl? Vezetsz és kész! 302 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 Oké, ez bejött. Hova megyünk? 303 00:20:08,749 --> 00:20:14,339 FREERIDGE-I SZABADIDŐKÖZPONT 304 00:20:21,762 --> 00:20:23,892 Baseball. Oscar titkos szenvedélye. 305 00:20:23,972 --> 00:20:27,232 Oké, hová szórjuk ki? A hazai bázisra? A kispad mögé? 306 00:20:27,309 --> 00:20:30,809 Vagy csak végigfutjuk a pályát, és menet közben? 307 00:20:30,896 --> 00:20:32,186 Milyen poszton tolta? 308 00:20:33,899 --> 00:20:36,489 - Nem tudom. - Akkor szórjunk mindenhová. 309 00:20:36,568 --> 00:20:40,408 Nem, találjuk meg a jó helyet. Ez lesz a végső nyughelye. 310 00:20:40,489 --> 00:20:42,569 Különben visszatérhet kísérteni, 311 00:20:42,658 --> 00:20:46,868 és arról szó sem lehet. Tisztességesen küldjük a túlvilágra. 312 00:20:48,830 --> 00:20:51,830 Akkor kimondom. Szerintem ez a pálya nem elég jó. 313 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 A gyep tragikus. 314 00:20:53,961 --> 00:20:56,341 A sávok iszonyatosan egyenetlenek, 315 00:20:56,421 --> 00:20:59,761 a talaj textúrájáról ne is beszéljünk, mintha… 316 00:20:59,841 --> 00:21:02,721 Igaza van. Ez a hely förtelmes. 317 00:21:03,262 --> 00:21:04,852 Találjunk valami jobbat! 318 00:21:04,930 --> 00:21:08,600 Mondjuk a Dodger Stadion? Volt ott valaha meccsen? 319 00:21:08,684 --> 00:21:10,694 - Nem tudom. - Biztosan. 320 00:21:10,769 --> 00:21:13,559 Dodger- vagy Angels-rajongó volt? 321 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 - Melyik, Cesar? - Nem tudom. 322 00:21:15,524 --> 00:21:19,744 Egyáltalán szerette ennyire a baseballt? Sose láttam baseballsapkában. 323 00:21:19,820 --> 00:21:22,490 Nem része a Santos-dresszkódnak, igaz? 324 00:21:22,572 --> 00:21:25,122 Nem tudom. Oké? Nem tudom! 325 00:21:25,784 --> 00:21:28,584 Csak azt tudom, hogy ez nem az én feladatom. 326 00:21:28,662 --> 00:21:31,122 Ismertem a bátyámat? Nem tudom! 327 00:21:31,206 --> 00:21:32,746 Nem vagyok méltó rá. 328 00:21:33,542 --> 00:21:37,672 Ment volna el, amíg volt esélye, de inkább itt maradt miattam. 329 00:21:39,298 --> 00:21:40,918 És miattam is halt meg. 330 00:21:41,466 --> 00:21:43,136 Ha nem látogattam volna meg? 331 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Ha hamarabb elment volna? 332 00:21:46,513 --> 00:21:49,023 Ha kezdettől fogva rá hallgatok? 333 00:21:51,310 --> 00:21:52,390 Az én hibám. 334 00:21:54,604 --> 00:21:55,904 Az egész az én hibám. 335 00:21:59,651 --> 00:22:00,651 Nem tehetem. 336 00:22:01,486 --> 00:22:04,236 Cesar! 337 00:22:06,491 --> 00:22:07,331 Segítünk. 338 00:22:07,909 --> 00:22:08,739 Tessék! 339 00:22:09,536 --> 00:22:10,496 Végeztem. 340 00:22:13,874 --> 00:22:15,674 Utánamenjünk? 341 00:22:15,751 --> 00:22:16,631 Ne! 342 00:22:17,753 --> 00:22:20,133 Hadd higgadjon le! A kocsiban leszek. 343 00:22:22,257 --> 00:22:23,087 Hű! 344 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 Pontosan. 345 00:22:27,012 --> 00:22:28,562 Nézd, hogy megy! 346 00:22:29,389 --> 00:22:32,849 - Jó testtartás, céltudatos léptek. - Urnát visz a kezében. 347 00:22:32,934 --> 00:22:35,524 Imádom a nőt, aki tudja, mihez kezdjen vele. 348 00:22:35,604 --> 00:22:37,904 A karomat adnám egy ilyen asszonyért. 349 00:22:37,981 --> 00:22:40,111 Vegyes érzelmeket táplálsz iránta, 350 00:22:40,192 --> 00:22:42,822 mert már régóta csak plátói barát… 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,363 most figyelj… nőd van. 352 00:22:44,446 --> 00:22:48,196 Ő az egyetlen plátói barát… most figyelj… nőd. 353 00:22:48,283 --> 00:22:52,293 Ez nem igaz. Folyton Jasmine-nal lógok. Ő az én titkos… 354 00:22:54,247 --> 00:22:56,957 - Bárcsak ő lenne a titkos… - Úristen! 355 00:22:57,042 --> 00:22:58,092 Picsába! 356 00:22:58,168 --> 00:23:00,798 - Te vagy a másik srác. - Nem, nem én vagyok. 357 00:23:00,879 --> 00:23:04,509 Jó, én vagyok a másik, de inkább a másik barát. 358 00:23:05,092 --> 00:23:07,592 Átmentem, hogy meggyőzzem, fogadjon vissza, 359 00:23:07,677 --> 00:23:10,597 és engem is beszippantott az önmagunkkal törődés. 360 00:23:10,680 --> 00:23:12,720 Számon tartjuk egymást, vágod? 361 00:23:12,808 --> 00:23:14,888 Laza üzenetváltásokkal kezdődött, 362 00:23:14,976 --> 00:23:17,476 aztán rendszeressé váltak a reggeli séták, 363 00:23:17,562 --> 00:23:19,862 és esténként jógával vezettük le. 364 00:23:19,940 --> 00:23:22,400 De… És van közös Costco-klubkártyánk. 365 00:23:22,484 --> 00:23:24,864 Csak barátok vagyunk! Szigorúan plátói. 366 00:23:24,945 --> 00:23:26,735 Csak barátok vagytok. 367 00:23:29,825 --> 00:23:33,325 Csak barátok. Istenem, mennyire… 368 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 Pipa vagy? Bocs, hogy a hátad mögött… 369 00:23:35,956 --> 00:23:40,036 Nem! Megkönnyebbültem! Pontosan ezt kellett tenned. 370 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 A hátam mögött támogattál. 371 00:23:42,129 --> 00:23:45,049 Pontosan. Mindent érted tettem. 372 00:23:45,924 --> 00:23:48,224 Hármasban nyomhatjuk fényes nappal. 373 00:23:48,301 --> 00:23:49,591 Ez szarul jött ki. 374 00:23:50,846 --> 00:23:52,806 Lépnem kell, mielőtt késő. 375 00:23:52,889 --> 00:23:55,979 Nem harcoltam érte, mert azt hittem, nincs esélyem. 376 00:23:56,059 --> 00:23:58,519 De most, hogy nincs rivális, győzhetek! 377 00:23:58,603 --> 00:24:01,023 Király! Újra összejössz Jasmine-nal, 378 00:24:01,106 --> 00:24:02,516 én elcsábítom Monsét, 379 00:24:02,607 --> 00:24:05,647 aztán jöhet a duplarandi és a duplanyalifali. 380 00:24:07,112 --> 00:24:09,362 A sült krumplival, nem egymással. 381 00:24:09,948 --> 00:24:15,118 Basszus! Beindította a kocsit? Monse, azt senki nem vezetheti, csak én! 382 00:24:20,000 --> 00:24:23,170 Remek hírem van! Köszönd meg előre! 383 00:24:23,253 --> 00:24:26,213 Ruby tud rólunk, és nem haragszik! 384 00:24:26,298 --> 00:24:29,178 Izgatott! Hivatalosan barátok vagyunk. 385 00:24:29,259 --> 00:24:32,679 Egy titokkal könnyebb vagyok. Újra összejöhetsz Rubyval. 386 00:24:32,762 --> 00:24:34,892 Csajszi, ketten bármit elérhetünk. 387 00:24:34,973 --> 00:24:37,433 Most nem akarom újrakezdeni Rubyval. 388 00:24:37,517 --> 00:24:38,477 Nem érek rá. 389 00:24:38,560 --> 00:24:41,770 Magammal vagyok kapcsolatban, és ez elég melós. 390 00:24:42,272 --> 00:24:44,652 - Vissza kell vonnod. - Nem lehet. 391 00:24:44,733 --> 00:24:47,863 Ha egy titkot felszabadítanak, önálló életre kel. 392 00:24:47,944 --> 00:24:50,204 Mondd meg neki, hogy nincs újrakezdés. 393 00:24:50,280 --> 00:24:52,530 - Miért én? - Mert neked jár a szád. 394 00:24:52,616 --> 00:24:54,736 Az én szám jár? Nem! 395 00:24:54,826 --> 00:24:57,156 Azért tartunk itt, mert a te szád jár. 396 00:24:57,245 --> 00:25:00,915 Neked nincs elég vér a pucádban, hogy összetörd Ruby szívét. 397 00:25:00,999 --> 00:25:04,129 Igen, kimondtam. Ruby össze fog törni. 398 00:25:04,211 --> 00:25:08,171 És neked kell elviselni a reakcióját, amikor rájön! 399 00:25:08,256 --> 00:25:09,466 Nem nekem! 400 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 Basszus! 401 00:25:19,351 --> 00:25:20,561 Hé, Lil' Spooky! 402 00:25:22,979 --> 00:25:24,899 Hol voltál? Jól vagy? 403 00:25:26,024 --> 00:25:27,364 Nem, nem vagyok jól. 404 00:25:28,985 --> 00:25:33,195 A bátyám helyett benned bíztam, és nézd, mi történt! 405 00:25:33,281 --> 00:25:35,781 Cserben hagytatok, ahogy őt is. 406 00:25:36,493 --> 00:25:37,583 Kiszállok. 407 00:25:38,745 --> 00:25:39,575 Tegyetek ki! 408 00:25:45,418 --> 00:25:49,508 Azt mondjátok, egy család vagyunk, de a család nem húz vissza! 409 00:25:51,383 --> 00:25:52,633 Bohócok vagytok. 410 00:25:54,344 --> 00:25:56,144 Egy rakás puhapöcs. 411 00:25:57,472 --> 00:26:02,442 Tudom, mit akarsz, de ez nem így megy. Kiszállnál? Tessék. Nem tartozol semmivel. 412 00:26:02,519 --> 00:26:04,979 Baromság! Megkapjátok, ami jár. 413 00:26:07,274 --> 00:26:08,154 Gyerünk! 414 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 Üss meg! Rajta! 415 00:26:10,777 --> 00:26:13,407 Szerinted Spooky miért úszta meg épphogy? 416 00:26:13,488 --> 00:26:15,278 Téged is kiváltott. 417 00:26:19,578 --> 00:26:20,868 Miért tette volna? 418 00:26:23,957 --> 00:26:27,537 - Nem tudta, hogy nincs értelme? - Teljesen félreérted. 419 00:26:28,044 --> 00:26:30,094 Úgy érezte, nem ér fel hozzád. 420 00:26:34,926 --> 00:26:36,466 Na tűnj innen! 421 00:26:36,553 --> 00:26:37,643 Nem biztonságos. 422 00:26:39,806 --> 00:26:40,846 Jön a dagály. 423 00:26:57,699 --> 00:26:58,829 A dagály. 424 00:27:23,308 --> 00:27:25,388 Mindig elvágyott Freeridge-ből. 425 00:27:26,853 --> 00:27:28,193 Ott sosem volt szabad. 426 00:27:29,522 --> 00:27:30,862 Itt viszont igen. 427 00:27:32,233 --> 00:27:35,743 Ez volt az első hely, ahova jött, miután szabadult. 428 00:27:38,907 --> 00:27:41,197 Örülne, ha a lánya itt látogatná. 429 00:27:44,746 --> 00:27:45,906 Oscar! 430 00:27:47,374 --> 00:27:51,134 Befejezem, amit elkezdtél, és azzá válok, akivé szeretted volna. 431 00:27:52,921 --> 00:27:56,221 Olyan életet teremtek, amilyet érdemeltél. 432 00:29:39,486 --> 00:29:41,946 Mindig mondta, hogy keresselek titeket. 433 00:29:43,448 --> 00:29:45,028 Nem hallgattam rá. 434 00:29:46,034 --> 00:29:50,084 - Tudta, hogy szükségünk van egymásra. - Vajon ő küldte a leveleket? 435 00:29:50,163 --> 00:29:53,713 - Hogy összehozzon minket. - Mert mindig vigyázott ránk. 436 00:30:26,741 --> 00:30:28,411 Mostantól ki vigyáz ránk? 437 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 Te. 438 00:30:30,078 --> 00:30:34,748 Egész idő alatt, amíg felnéztél Oscarra, ő is felnézett rád. 439 00:30:51,474 --> 00:30:52,484 Oscarra! 440 00:30:53,101 --> 00:30:54,141 Oscarra! 441 00:31:21,588 --> 00:31:23,208 Baszki, de erős! 442 00:32:45,797 --> 00:32:50,717 A feliratot fordította: Juhász Ildikó