1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:39,497 --> 00:00:41,747 Может, переедешь? Тут ведь опасно. 3 00:00:41,833 --> 00:00:44,463 Кому надо, тот меня из-под земли достанет. 4 00:00:44,544 --> 00:00:48,174 Если тебе что-то понадобится, звони. В любое время суток. 5 00:00:58,475 --> 00:01:01,595 Как только закончу учебу, навещу вас с племяшкой. 6 00:01:02,687 --> 00:01:04,397 Познакомлюсь с ней и твоей семьей. 7 00:01:05,356 --> 00:01:07,066 Теперь они и твоя семья. 8 00:01:19,412 --> 00:01:20,412 И вот еще что. 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,667 Держи. 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,133 Упокой его там, где дочь сможет навещать его. 11 00:01:32,092 --> 00:01:32,972 Нет. 12 00:01:33,802 --> 00:01:34,932 Я не могу. 13 00:01:38,807 --> 00:01:39,807 Почему? 14 00:01:40,600 --> 00:01:44,650 Потому что единственный, кого он любил больше меня, — это ты. 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,453 Что дальше? 16 00:01:54,531 --> 00:01:56,371 Можно выбросить эту кучу хлама. 17 00:01:58,284 --> 00:02:01,754 Арлин переехала, чтобы освободить место для твоих вещей, 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,250 а не избавиться от них. 19 00:02:03,915 --> 00:02:06,035 - Или вернуть малышку сюда? - Нет. 20 00:02:08,294 --> 00:02:11,174 Подожди. Вот еще это. 21 00:02:21,307 --> 00:02:23,477 - Ты хочешь ее выбросить? - Да. 22 00:02:23,560 --> 00:02:25,730 Книгу твоей мамы? Почему? 23 00:02:27,564 --> 00:02:32,654 Может, не сейчас, но когда-нибудь ты, возможно, захочешь узнать ее мысли. 24 00:02:34,154 --> 00:02:34,994 Оставь ее. 25 00:02:36,739 --> 00:02:38,239 Спрячь пока, если хочешь. 26 00:03:04,642 --> 00:03:08,612 «БЕЗ ТЕБЯ» ДЖУЛИЯ УИТМЕН 27 00:03:24,412 --> 00:03:25,752 Что планируешь делать? 28 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 Не знаю. 29 00:03:28,458 --> 00:03:30,748 Как правильно почтить жизнь Оскара, 30 00:03:30,835 --> 00:03:32,665 выбросив где-то его прах? 31 00:03:33,504 --> 00:03:36,014 Почему это должен делать я? Я всё запорю. 32 00:03:36,090 --> 00:03:38,930 Нет. Просто поверь в себя. 33 00:03:39,010 --> 00:03:40,550 Не верю. 34 00:03:41,930 --> 00:03:44,430 Всё время думаю обо всех своих ошибках. 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 О тех, кого я подверг риску. 36 00:03:48,019 --> 00:03:50,609 В том, что произошло с Оскаром, нет твоей вины. 37 00:03:51,940 --> 00:03:53,980 Я имел в виду не только Оскара. 38 00:03:55,318 --> 00:03:56,738 Я любил тебя так сильно, 39 00:03:56,819 --> 00:03:59,609 что даже не думал, что подвергну тебя опасности. 40 00:03:59,697 --> 00:04:00,697 И всё же подверг. 41 00:04:04,244 --> 00:04:05,874 Я не хотел тебя ранить. 42 00:04:07,372 --> 00:04:09,172 И мне так жаль, Монс. 43 00:04:09,791 --> 00:04:11,171 Мне тоже. 44 00:04:15,046 --> 00:04:17,466 Я не простил себя за то, что потерял тебя. 45 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 Ты меня не потерял. 46 00:04:22,887 --> 00:04:24,967 Мы навсегда в ДНК друг друга. 47 00:05:03,845 --> 00:05:04,675 Что? 48 00:05:06,806 --> 00:05:08,136 О чём ты думаешь? 49 00:05:13,479 --> 00:05:14,859 Ты всё тот же… 50 00:05:16,858 --> 00:05:18,028 …и всё же другой. 51 00:05:56,189 --> 00:05:59,189 Значит, я была права. Ты — моя проблема. 52 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 Эй… 53 00:06:04,906 --> 00:06:06,946 - Веро… - Не надо! Даже не начинай! 54 00:06:12,038 --> 00:06:13,658 Не хочу подбирать за тобой! 55 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 Я думал, мы типа семья. 56 00:06:15,541 --> 00:06:18,801 Я передачу слюны признаю только между мной и девчонками. 57 00:06:19,295 --> 00:06:21,625 Что мне теперь есть? Я умираю с голоду. 58 00:06:22,799 --> 00:06:23,839 А тут безопасно? 59 00:06:23,925 --> 00:06:27,135 Нет. Но тут никогда не было безопасно. 60 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Ничего не меняется. Вафли? 61 00:06:30,390 --> 00:06:31,720 Ты прям хозяйка стала. 62 00:06:31,808 --> 00:06:33,978 Я не говорю, что твое место у плиты. 63 00:06:34,060 --> 00:06:36,150 Твое место там, где ты хочешь. 64 00:06:36,771 --> 00:06:38,271 Я просто разогрела вафли. 65 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 - А это что? - Хашбрауны. В микроволновке. 66 00:06:44,070 --> 00:06:45,150 Ты чего странный? 67 00:06:45,238 --> 00:06:46,358 Потому что 68 00:06:47,240 --> 00:06:48,070 у меня стояк. 69 00:06:48,157 --> 00:06:50,367 С кем не бывает. Не афишируй. 70 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 Это другое. 71 00:06:52,453 --> 00:06:53,453 Встал на Монсе. 72 00:06:54,038 --> 00:06:55,788 И не в первый раз уже. 73 00:06:57,291 --> 00:06:58,671 Боже мой. 74 00:07:01,254 --> 00:07:03,344 Всё это время я ее ненавидел. 75 00:07:05,174 --> 00:07:07,554 Неужели я на самом деле я ее люблю? 76 00:07:10,179 --> 00:07:11,759 Ты меня не любишь. 77 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 Не говори так. Я люблю тебя. 78 00:07:13,933 --> 00:07:15,183 Ты жалеешь об этом? 79 00:07:19,105 --> 00:07:20,265 Всё понятно. 80 00:07:20,356 --> 00:07:22,856 - Я жалею, что причинил тебе боль. - И всё? 81 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 - Больше нечего сказать? - Нет. Я просто… 82 00:07:26,028 --> 00:07:29,028 - Я сам ничего не понимаю. - Я знала, что так будет. 83 00:07:29,115 --> 00:07:32,365 Я чувствовала. Когда она появилась, ты изменился. 84 00:07:32,452 --> 00:07:36,542 Ты говоришь, что всё кончено, но это не так. Всё только начинается. 85 00:07:36,622 --> 00:07:39,382 - Веро, прекрати. Еще… - Еще увидишь. 86 00:07:47,758 --> 00:07:48,588 Ты закончил? 87 00:07:50,094 --> 00:07:51,054 Что? 88 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 Ты чего на меня так пялишься? 89 00:07:53,014 --> 00:07:55,604 Да, почему ты на нее пялишься, Джамал? 90 00:07:56,559 --> 00:07:59,399 Просто у тебя на лице что-то прилипло. 91 00:08:00,104 --> 00:08:01,194 Сейчас. Убрала? 92 00:08:01,814 --> 00:08:04,944 - Нет. Это были твои усики. - Завидуешь мне? 93 00:08:05,026 --> 00:08:08,316 Мои заросли вот-вот отрастут. Хочешь знать почему? 94 00:08:08,404 --> 00:08:10,744 Потому что их удобряли несколько лет. 95 00:08:10,823 --> 00:08:12,913 - Когда ты жопы всем лизал? - Нет. 96 00:08:12,992 --> 00:08:14,492 Нет, когда я ублажал дам. 97 00:08:15,411 --> 00:08:17,871 - Я не по жопам. - А ты пробовал? 98 00:08:21,125 --> 00:08:22,995 Ох. Привет. 99 00:08:23,085 --> 00:08:26,415 Я их позвала. Решила, что тебе нужны подкрепления. 100 00:08:26,506 --> 00:08:28,876 - Вам в школу не надо? - Бабуля отпросила. 101 00:08:28,966 --> 00:08:30,216 А меня отец. 102 00:08:30,301 --> 00:08:33,011 А я президент класса и дал себе выходной… 103 00:08:33,095 --> 00:08:35,465 Только до сих пор не понял, зачем. 104 00:08:38,643 --> 00:08:41,733 Это Оскар. Мне надо понять, что с ним делать. 105 00:08:42,897 --> 00:08:46,397 Как насчет песочных часов? Будет напоминать тебе о времени. 106 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 Или отправим его прах в космос. 107 00:08:48,528 --> 00:08:52,408 Так для себя решил миллиардер Дилан Лязг. 108 00:08:52,490 --> 00:08:53,910 Он реально так сделает? 109 00:08:53,991 --> 00:08:56,871 - Он может, он ведь богатый. - И странный. 110 00:08:56,953 --> 00:08:58,833 Да, Дилан Лязг очень странный. 111 00:08:58,913 --> 00:09:00,833 Ты хочешь сказать «гениальный»? 112 00:09:00,915 --> 00:09:04,125 Ладно. У меня есть безумная идея. А начет кладбища? 113 00:09:04,961 --> 00:09:08,131 Урна на кладбище — это как шляпа на шляпе. Пимп-лейн? 114 00:09:08,214 --> 00:09:09,844 - Нет. Что? - Дамы его любили. 115 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 Это как похоронить спортсмена в зале славы. 116 00:09:12,218 --> 00:09:13,968 Я не развею его прах на Пимп-лейн. 117 00:09:14,053 --> 00:09:16,813 Да, там можно провести ночь, но не всю загробную жизнь. 118 00:09:16,889 --> 00:09:19,309 Он кроме праха уже много чего там оставил. 119 00:09:19,392 --> 00:09:20,232 Мерзость. 120 00:09:21,060 --> 00:09:23,690 О чём вообще спор? Развей его прах здесь. 121 00:09:23,771 --> 00:09:24,901 Здесь он жил, 122 00:09:24,981 --> 00:09:27,731 вел свои дела, запугивал меня через улицу. 123 00:09:27,817 --> 00:09:28,777 Идеальное место. 124 00:09:28,859 --> 00:09:32,069 Посыпем его на крыльце, на гриле. Прах к праху. 125 00:09:32,947 --> 00:09:35,777 А ведь Руби прав. Это был его дом. 126 00:09:36,826 --> 00:09:38,786 Но он всегда хотел уехать отсюда. 127 00:09:40,329 --> 00:09:41,749 Я не хочу тут жить. 128 00:09:46,586 --> 00:09:49,706 - Можешь забрать дом. - Мне ничего от тебя не нужно. 129 00:09:51,465 --> 00:09:53,085 - Ты пойдешь? - Разберусь. 130 00:09:53,175 --> 00:09:54,795 Поживу у Грустноглазого. 131 00:09:55,386 --> 00:09:57,806 - Разве это важно? - Разве это важно? 132 00:09:58,973 --> 00:10:00,023 Ты для меня важен. 133 00:10:00,099 --> 00:10:01,229 Неужели? 134 00:10:01,309 --> 00:10:04,849 Я для тебя так важен, что ты ушел из банды? 135 00:10:05,438 --> 00:10:06,858 А теперь сваливаешь? 136 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 Я ведь серьезно говорю. 137 00:10:10,151 --> 00:10:11,071 Поедем со мной. 138 00:10:12,570 --> 00:10:15,450 Поехали в Бейкерсфилд. Поживет с Рэем. 139 00:10:15,531 --> 00:10:16,411 А что потом? 140 00:10:18,451 --> 00:10:21,081 - Там мне нечего делать. - Тут нечего делать. 141 00:10:23,247 --> 00:10:24,787 Не путай меня с собой. 142 00:10:26,083 --> 00:10:27,543 У меня есть семья. 143 00:10:28,753 --> 00:10:30,133 У меня есть цель. 144 00:10:31,631 --> 00:10:32,471 А теперь 145 00:10:34,175 --> 00:10:35,085 у меня есть дом. 146 00:10:37,094 --> 00:10:40,184 Молодец, что выжил. А теперь проваливай отсюда. 147 00:10:54,528 --> 00:10:57,818 Тут мы его не оставим. Он не хотел тут оставаться. 148 00:10:57,907 --> 00:11:01,327 А как насчет его машины? Он обожал свою «Импалу». 149 00:11:01,410 --> 00:11:04,290 Он ее продал. И я не знаю, кому. 150 00:11:04,372 --> 00:11:06,872 Но мы знаем, кто может это выяснить. 151 00:11:08,084 --> 00:11:10,844 Искать «красную машину»? Я волшебница, что ли? 152 00:11:10,920 --> 00:11:12,550 Нужен VIN или номер машины. 153 00:11:12,630 --> 00:11:14,420 Поищу на фотографиях машины. 154 00:11:14,507 --> 00:11:16,297 Я поищу марку и модель. 155 00:11:16,384 --> 00:11:18,224 - Какого года выпуска? - 66. 156 00:11:21,055 --> 00:11:24,305 - Какие планы на вечер? - Мне нужно проверить календарь. 157 00:11:24,392 --> 00:11:27,522 Точно. У тебя четко расписаны все встречи с членами. 158 00:11:27,603 --> 00:11:30,363 Я должен ждать своей очереди, как паинька. 159 00:11:31,565 --> 00:11:34,105 - Ты сегодня будешь с ним? - -Ну, я… 160 00:11:34,193 --> 00:11:37,993 Погоди. Не говори мне. Я не хочу об этом знать. 161 00:11:38,072 --> 00:11:42,082 И видеть не хочу. Завяжи мне глаза, чтобы чувства обострились. 162 00:11:42,159 --> 00:11:45,659 Отстань от меня. Мне нужно сосредоточиться на поиске. 163 00:11:45,746 --> 00:11:46,656 - Конечно. - Да. 164 00:11:46,747 --> 00:11:50,667 Боже. Опасность и обман меня дико возбуждают. Кто бы знал. 165 00:11:54,422 --> 00:11:55,842 - Что это было? - Ничего. 166 00:11:55,923 --> 00:11:58,053 Ничего? А чье лицо он ласкал? 167 00:11:58,718 --> 00:12:00,138 Ладно, я не выдержала. 168 00:12:00,219 --> 00:12:03,009 - Я сдалась и дала. - К как же забота о себе? 169 00:12:03,097 --> 00:12:05,847 Я и о себе позаботилась. Он любит смотреть. 170 00:12:06,976 --> 00:12:10,346 Если я забочусь о себе, он тоже может заботиться обо мне. 171 00:12:10,438 --> 00:12:13,108 Грустная правда жизни. Я тоже сдалась. 172 00:12:13,190 --> 00:12:15,190 И дала? Кому? 173 00:12:15,276 --> 00:12:16,436 А ты как думаешь? 174 00:12:16,527 --> 00:12:18,987 - Джамалу? - Нет! Джамалу? Ни за что! 175 00:12:19,071 --> 00:12:21,701 Многие говорили «Джамалу — ни за что»… 176 00:12:21,782 --> 00:12:23,872 Погоди-ка! Цезарю? 177 00:12:24,535 --> 00:12:26,365 - А как же его девушка? - Кто? 178 00:12:26,454 --> 00:12:29,964 - Не связывайся с ней. Она опасная. - Я ее не боюсь. 179 00:12:30,040 --> 00:12:31,920 Она же тебе задницу надерет. 180 00:12:32,001 --> 00:12:36,171 Не надерет. Но мне жаль, что она не знает, что он ее не любит. 181 00:12:36,255 --> 00:12:39,835 Ага, потому что он был в тебе? Это ничего не значит. 182 00:12:40,509 --> 00:12:43,759 - Думаешь, он еще любит ее? - А ты его снова полюбила? 183 00:12:43,846 --> 00:12:45,886 - Вы о чём шепчетесь? - Ни о чём. 184 00:12:48,642 --> 00:12:51,152 - Монсе изменилась, да? - Да, вся светится. 185 00:12:51,812 --> 00:12:52,692 Хорошо. 186 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 Значит, ты тоже это заметила. 187 00:12:55,483 --> 00:12:59,283 - Светится, да? - И Руби светится. А это проблема. 188 00:12:59,361 --> 00:13:02,161 Согласен. Надо им признаться. Когда им скажем? 189 00:13:02,239 --> 00:13:04,159 Никогда. Мы сохраним тайну. 190 00:13:04,241 --> 00:13:06,451 Навсегда? Я не храню тайны навсегда. 191 00:13:06,535 --> 00:13:08,695 Вряд ли мое тело такое выдержит. 192 00:13:08,788 --> 00:13:11,418 Я хочу быть с ним, но и хочу дружить с тобой. 193 00:13:11,499 --> 00:13:12,879 Хочу и то и другое. 194 00:13:12,958 --> 00:13:16,048 Он не должен знать, что мы друзья и что ты мой «друг». 195 00:13:16,128 --> 00:13:19,628 Я не только твой «друг». В меня куча девчонок влюблены. 196 00:13:19,715 --> 00:13:23,085 - Тогда ты можешь спать спокойно. - Дело не только во мне! 197 00:13:24,261 --> 00:13:26,891 Ну да, дело во мне. Но подумай о Руби. 198 00:13:27,807 --> 00:13:29,177 Тебе не жаль лгать ему? 199 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 Это субъективно. Ты мне друг или нет? 200 00:13:36,357 --> 00:13:38,857 - Друг, конечно. - Отлично, тогда заткнись! 201 00:13:42,613 --> 00:13:45,033 ВЕРО // НЕ ВЕРЮ ТЕБЕ И ТВОИМ ИЗВИНЕНИЯМ! 202 00:13:45,115 --> 00:13:46,275 Всё в порядке? 203 00:13:49,703 --> 00:13:50,873 Нет. 204 00:13:56,710 --> 00:13:59,260 Есть. Нашел. 205 00:14:00,673 --> 00:14:03,803 Номер машины — D45AAO. 206 00:14:03,884 --> 00:14:06,014 Бинго! Машина сейчас в Резеде. 207 00:14:09,431 --> 00:14:10,521 Валяйте. 208 00:14:12,893 --> 00:14:15,273 - Вы уверены? - Конечно. Отличная машина. 209 00:14:15,354 --> 00:14:18,364 Я бы тоже хотел, чтобы мой прах рассыпали в ней. 210 00:14:20,693 --> 00:14:22,443 Ладно. И как это сделать? 211 00:14:22,528 --> 00:14:26,028 На водительское сиденье. Оскар водил с такой уверенностью. 212 00:14:26,115 --> 00:14:29,655 Нет, на заднее сиденье. Ведь там он совершал подвиги. 213 00:14:29,743 --> 00:14:30,703 На двигатель? 214 00:14:30,786 --> 00:14:33,156 Нет, так он просто осыпется на землю. 215 00:14:33,747 --> 00:14:35,117 - Багажник. - Точно! 216 00:14:35,207 --> 00:14:37,917 Там темно, тихо, спокойно. 217 00:14:38,002 --> 00:14:41,092 В отделении для запаски его никто не побеспокоит. 218 00:14:41,714 --> 00:14:43,844 - Ладно. Решено. - Круто. 219 00:14:51,515 --> 00:14:52,345 Погоди. 220 00:14:53,475 --> 00:14:54,885 Может, что-то скажешь? 221 00:14:56,395 --> 00:14:57,515 Да. Дай подумать. 222 00:14:58,147 --> 00:14:59,317 Оскар был… 223 00:15:00,357 --> 00:15:03,857 Простите. Я случайно. Пожалуйста, продолжайте. 224 00:15:03,944 --> 00:15:05,704 - Это что? - Для вашего друга. 225 00:15:05,779 --> 00:15:07,159 Потом его пропылесошу. 226 00:15:12,244 --> 00:15:14,584 Эта тачка к нам подкрадывается? 227 00:15:19,418 --> 00:15:20,878 Нет. Это урок вождения. 228 00:15:20,961 --> 00:15:23,671 Я с ума схожу. Не могу сосредоточиться. 229 00:15:23,756 --> 00:15:26,426 Надо разобраться с ним и не нарваться на пулю. 230 00:15:26,508 --> 00:15:28,888 - Тебя не убьют. - Мы этого не знаем. 231 00:15:28,969 --> 00:15:30,509 Ладно, тогда отложим это. 232 00:15:30,596 --> 00:15:32,386 Нет, хочу сделать это сейчас. 233 00:15:33,766 --> 00:15:34,766 Мне это нужно. 234 00:15:34,850 --> 00:15:36,940 Не спеши, потом это сделаешь. 235 00:15:37,019 --> 00:15:39,859 - Я бы с тобой такое сделал… - Что, Джамал? 236 00:15:39,939 --> 00:15:42,319 Я просто соглашаюсь с тобой, 237 00:15:42,399 --> 00:15:45,029 что поступать с пахом… с прахом 238 00:15:46,487 --> 00:15:47,657 надо твердо. 239 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 У меня всё уже твердое. 240 00:15:50,157 --> 00:15:51,447 Твой стояк не прошел? 241 00:15:51,533 --> 00:15:53,623 Не знаю. Он то приходит, то уходит. 242 00:15:53,702 --> 00:15:56,212 Не показывай его мне! Заправь его за пояс. 243 00:15:56,288 --> 00:15:58,328 Хватит овеществлять женщин. 244 00:15:59,166 --> 00:16:01,706 Есть идея. Давайте прокатимся по Фририджу. 245 00:16:01,794 --> 00:16:03,304 Может, что-то придумаем. 246 00:16:03,379 --> 00:16:06,799 Не будем искать место, пусть оно само нас найдет. 247 00:16:07,967 --> 00:16:08,877 Погнали. 248 00:16:17,059 --> 00:16:19,559 - Что случилось? - Кто-то угнал твою тачку! 249 00:16:20,688 --> 00:16:21,858 Не кто-то. 250 00:16:21,939 --> 00:16:23,939 Веро. Вот блин. 251 00:16:24,024 --> 00:16:26,654 - У нее ключи от моей машины. - И от дома. 252 00:16:29,738 --> 00:16:30,858 Наверняка. 253 00:16:32,491 --> 00:16:34,281 Возможно, тачка пропала надолго. 254 00:16:39,373 --> 00:16:42,383 Скажи Бабуле встретить нас в машине. Я пока позвоню. 255 00:16:45,004 --> 00:16:46,264 Ты звонил Веро? 256 00:16:49,758 --> 00:16:50,628 Не отвечает. 257 00:16:52,469 --> 00:16:53,299 Ты уж прости. 258 00:16:55,222 --> 00:16:56,352 Это не твоя вина. 259 00:16:57,182 --> 00:17:00,352 Если бы не я, она бы не угнала твою машину. 260 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 Да ну. 261 00:17:02,646 --> 00:17:04,606 Я просто иначе не мог. 262 00:17:04,690 --> 00:17:05,980 Я больше так не могу. 263 00:17:06,984 --> 00:17:08,944 Это ссора? Вроде ролевой игры? 264 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 Нет, всё по-настоящему. 265 00:17:10,821 --> 00:17:13,781 Мой «друг» заставил меня задуматься, 266 00:17:13,866 --> 00:17:16,826 и теперь я чувствую вину за то, что лгала тебе. 267 00:17:17,661 --> 00:17:19,871 Я тебя использую, и мне это не нравится. 268 00:17:19,955 --> 00:17:24,625 То есть, очень даже нравится, но не в эмоциональном плане. 269 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 Я всё понимаю. 270 00:17:25,794 --> 00:17:28,014 Ты очень благородная женщина. 271 00:17:28,088 --> 00:17:30,758 Но я взрослый мальчик, а танго танцуют вдвоем. 272 00:17:31,550 --> 00:17:35,350 Ну, мы трахаемся, а не танцуем. Я готов быть твоим любовником. 273 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 Я вовсе не об этом. 274 00:17:37,222 --> 00:17:40,772 - Я должна сказать тебе правду. - Ладно, малышка, говори. 275 00:17:40,851 --> 00:17:43,311 Чёрт возьми. Зачем ты сказал «малышка»? 276 00:17:45,147 --> 00:17:46,067 Руби, 277 00:17:47,399 --> 00:17:48,399 я поступила в Беркли. 278 00:17:49,610 --> 00:17:53,070 Так что моим любовником ты будешь только на какое-то время. 279 00:17:54,490 --> 00:17:55,320 Ого. 280 00:17:56,241 --> 00:17:59,751 Значит, нам лучше закончить отношения сейчас, да? 281 00:18:00,537 --> 00:18:03,827 Или можем натрахаться вдоволь, пока ты не уехала. 282 00:18:05,667 --> 00:18:07,537 Ладно. Я не против. 283 00:18:13,092 --> 00:18:16,392 Бабуля, у меня грандиозные новости. 284 00:18:17,888 --> 00:18:20,178 У меня, кажется, появились чувства. 285 00:18:21,308 --> 00:18:22,268 Пошлые. 286 00:18:22,851 --> 00:18:26,481 К женщине, на которую я бы никогда не стал так смотреть. 287 00:18:27,106 --> 00:18:28,516 И мне противно. 288 00:18:29,733 --> 00:18:32,783 Хамал. Ты не первый и не последний, кто испытывает 289 00:18:32,861 --> 00:18:34,281 подобные чувства ко мне. 290 00:18:34,363 --> 00:18:36,783 Что? Я имел в виду Монсе. 291 00:18:36,865 --> 00:18:39,945 - Что у нее есть, чего нет у меня? - Бабуля, соберитесь. 292 00:18:40,035 --> 00:18:41,535 У меня тут заложник. 293 00:18:42,871 --> 00:18:46,921 Джей-младший в заложниках, он заводится против своей воли. 294 00:18:48,252 --> 00:18:49,962 Хорошо. Вот мой совет. 295 00:18:50,754 --> 00:18:52,804 Не порти мясом бутерброд с маслом. 296 00:18:53,507 --> 00:18:54,797 - Не писай в бассейн. - Что? 297 00:18:54,883 --> 00:18:56,643 Не суй член в офисный факс 298 00:18:56,718 --> 00:18:58,758 и не суй руку в карман кенгуру. 299 00:18:58,846 --> 00:19:02,846 - Не все огурцы нужно мариновать. - Вы правы. Надо быть осторожнее. 300 00:19:03,559 --> 00:19:06,559 А вам надо встать и отвезти нас кое-куда. 301 00:19:06,645 --> 00:19:08,935 Нам надо где-то развеять прах Оскара. 302 00:19:09,022 --> 00:19:12,612 На будущее, со мной так заморачиваться не надо. 303 00:19:12,693 --> 00:19:14,443 Не думала, что такое скажу. 304 00:19:15,279 --> 00:19:18,029 И зачем люди устраивают грустные поминки? 305 00:19:18,574 --> 00:19:22,954 Почему бы не закатить вечеринку и радоваться жизни? 306 00:19:23,829 --> 00:19:25,829 - Бабуля, ты готова? - Нет. 307 00:19:26,999 --> 00:19:28,879 Бери ключи. Ты за рулем. 308 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 С Бабулей что-то не так. 309 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 Правда? А я ничего не замечаю. 310 00:19:39,011 --> 00:19:39,931 Даже не знаю. 311 00:19:40,012 --> 00:19:43,022 Она ведет себя странно и пьет одни молочные коктейли. 312 00:19:43,098 --> 00:19:44,848 Может, они ей нравятся. 313 00:19:45,434 --> 00:19:46,894 Она постоянно спит. 314 00:19:46,977 --> 00:19:49,647 Какой смысл выходить на пенсию, 315 00:19:49,730 --> 00:19:52,820 если нельзя спать когда захочется? 316 00:19:52,900 --> 00:19:54,440 Пусть наслаждается. 317 00:19:55,027 --> 00:19:57,397 А это? Она никому не дает свою машину. 318 00:19:57,487 --> 00:19:59,407 Особенно мне с учебными правами. 319 00:19:59,489 --> 00:20:03,289 Ты чего голову морочишь? Тебе ведь тачку дали! 320 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 Ладно, убедил. Куда поедем? 321 00:20:08,749 --> 00:20:14,339 ПАРК И СТАДИОН ФРИРИДЖА 322 00:20:21,762 --> 00:20:23,892 Бейсбол. Тайная страсть Оскара. 323 00:20:23,972 --> 00:20:27,232 И где его развеем? Под базой, за скамейкой игроков 324 00:20:27,309 --> 00:20:30,809 или будем бегать между базами и рассыпать его прах по пути? 325 00:20:30,896 --> 00:20:32,146 На какой позиции он играл? 326 00:20:33,982 --> 00:20:36,492 - Не знаю. - Можем рассеять его повсюду. 327 00:20:36,568 --> 00:20:40,408 Нет, надо найти идеальное место. Это его последнее пристанище. 328 00:20:40,489 --> 00:20:42,569 Да, иначе его дух будет нас мучить. 329 00:20:42,658 --> 00:20:46,868 А я этого капец как боюсь. Надо с ним проститься честь по чести. 330 00:20:48,830 --> 00:20:51,830 Я должен это сказать. Этот стадион ему не подойдет. 331 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Тут газон весь в проплешинах. 332 00:20:53,961 --> 00:20:56,341 Трава дострижена неровно, 333 00:20:56,421 --> 00:20:59,761 я уже не говорю о текстуре почвы, которая… 334 00:20:59,841 --> 00:21:02,721 Джамал прав. Тут как-то не очень. 335 00:21:03,303 --> 00:21:04,853 Надо думать шире. 336 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 Как насчет стадиона «Доджерс»? 337 00:21:07,224 --> 00:21:09,274 - Он ходил на их игры? - Не знаю. 338 00:21:09,351 --> 00:21:10,691 - Наверняка ходил. - Да. 339 00:21:10,769 --> 00:21:13,559 За кого он болел? За «Доджерс» или «Энджелс»? 340 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 - За кого, Цезарь? - Не знаю. 341 00:21:15,524 --> 00:21:17,824 А от точно так сильно любил бейсбол? 342 00:21:17,901 --> 00:21:19,741 Я не припомню его в бейсболке. 343 00:21:19,820 --> 00:21:22,490 Просто такой дресс-код у Сантос, да? 344 00:21:22,572 --> 00:21:25,122 Не знаю! ясно? Я ничего этого не знаю! 345 00:21:25,867 --> 00:21:28,577 Знаю только то, что зря мне доверили это дело! 346 00:21:28,662 --> 00:21:31,122 Знал ли я своего брата? Не знаю! 347 00:21:31,206 --> 00:21:32,746 Ясно? Я недостоин этого. 348 00:21:33,625 --> 00:21:37,665 Он должен был уехать, пока мог. Но он остался из-за меня. 349 00:21:39,256 --> 00:21:40,336 И умер из-за меня. 350 00:21:41,466 --> 00:21:43,136 А если бы я не пошел к нему? 351 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Он бы тогда уехал раньше. 352 00:21:46,513 --> 00:21:48,893 Или если бы я слушал его с самого начала. 353 00:21:51,310 --> 00:21:52,390 Это я виноват. 354 00:21:54,604 --> 00:21:55,904 Во всём виноват я. 355 00:21:59,651 --> 00:22:00,651 Я так не могу. 356 00:22:01,486 --> 00:22:04,236 Цезарь. 357 00:22:06,491 --> 00:22:08,741 - Мы тебе поможем. - Уходите. 358 00:22:09,578 --> 00:22:10,408 С меня хватит. 359 00:22:13,874 --> 00:22:15,674 Пойдем за ним? 360 00:22:15,751 --> 00:22:16,631 Нет. 361 00:22:17,753 --> 00:22:20,133 Дайте ему остыть. Я буду в машине. 362 00:22:22,257 --> 00:22:23,087 Ух ты. 363 00:22:24,301 --> 00:22:25,591 Именно. 364 00:22:27,012 --> 00:22:28,562 Зацени ее походку. 365 00:22:29,389 --> 00:22:31,599 Какая грация, целеустремленный шаг. 366 00:22:31,683 --> 00:22:32,853 Она несет урну. 367 00:22:32,934 --> 00:22:35,524 Женщина должна знать, что делать с урной. 368 00:22:35,604 --> 00:22:37,904 Это мой критерий для идеальной жены. 369 00:22:37,981 --> 00:22:40,111 У тебя смешанные чувства к Монсе, 370 00:22:40,192 --> 00:22:42,822 потому что у тебя давно не было платонической 371 00:22:42,903 --> 00:22:44,363 во всех смыслах подруги. 372 00:22:44,446 --> 00:22:48,196 Вообще-то, она твоя единственная платоническая подруга. 373 00:22:48,283 --> 00:22:52,293 Это неправда. Я постоянно общаюсь с Жасмин. Она моя тайная… 374 00:22:54,247 --> 00:22:56,957 - То есть, моя воображаемая… - Офигеть. 375 00:22:57,042 --> 00:22:58,092 Капец. 376 00:22:58,168 --> 00:23:00,798 - Ты тот самый «друг». - Нет! Это не я! 377 00:23:00,879 --> 00:23:04,509 То есть, это я ее «друг», только я ее друг без кавычек. 378 00:23:05,133 --> 00:23:07,513 Я хотел уговорить ее вернуться к тебе, 379 00:23:07,594 --> 00:23:10,604 но мы как-то разговорились и нашли общие темы. 380 00:23:10,680 --> 00:23:12,720 Мы отлично общаемся по-дружески. 381 00:23:12,808 --> 00:23:14,888 Сначала мы просто переписывались, 382 00:23:14,976 --> 00:23:17,436 потом стали вместе гулять по утрам, 383 00:23:17,521 --> 00:23:19,771 а потом стали вместе заниматься йогой. 384 00:23:19,856 --> 00:23:22,396 Теперь у нас одна дисконтная карта на двоих. 385 00:23:22,484 --> 00:23:24,864 Но мы просто друзья! Платонические. 386 00:23:24,945 --> 00:23:26,735 Вы просто друзья. 387 00:23:29,825 --> 00:23:33,325 Просто друзья. Боже мой, меня это так… 388 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 Злит. Прости, я козел. Я предал тебя… 389 00:23:35,956 --> 00:23:40,036 Нет, это меня радует! Я понимаю, почему ты это сделал. 390 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 Ты не предал меня, предав меня. 391 00:23:42,129 --> 00:23:45,049 Именно! всё это было ради тебя. 392 00:23:45,924 --> 00:23:48,224 Теперь мы можем быть втроем. 393 00:23:48,301 --> 00:23:49,341 Пошло вышло, да? 394 00:23:50,846 --> 00:23:52,806 Я должен ее вернуть. 395 00:23:52,889 --> 00:23:56,019 Я не боролся за нее, потому что думал, что бесполезно. 396 00:23:56,101 --> 00:23:58,521 Но раз соперника нет, я смогу победить! 397 00:23:58,603 --> 00:24:01,023 Круто! Ты снова замутишь с Жасмин. 398 00:24:01,106 --> 00:24:02,516 А я замучу с Монсе. 399 00:24:02,607 --> 00:24:05,647 Будем все вместе гулять, будет у нас всё общее. 400 00:24:07,112 --> 00:24:09,362 Я про еду там, а не про партнеров. 401 00:24:09,948 --> 00:24:12,198 Чёрт. Она завела машину? 402 00:24:12,284 --> 00:24:15,124 Монсе! Эту машину только мне разрешили водить! 403 00:24:20,000 --> 00:24:23,170 Отличные новости. Можешь поблагодарить меня. 404 00:24:23,253 --> 00:24:26,213 Руби знает о нас и не злится! 405 00:24:26,298 --> 00:24:27,718 Наоборот, он очень рад! 406 00:24:27,799 --> 00:24:29,179 Теперь мы можем дружить, 407 00:24:29,259 --> 00:24:32,679 мне не надо хранить тайну, а ты можешь быть к Руби. 408 00:24:32,762 --> 00:24:34,892 Подруга, у нас всё на мази! 409 00:24:34,973 --> 00:24:37,433 Я не хочу сейчас быть с Руби. 410 00:24:37,517 --> 00:24:38,477 Я занята. 411 00:24:38,560 --> 00:24:41,770 Я в отношениях сама с собой, а это очень даже непросто. 412 00:24:42,272 --> 00:24:44,652 - Верни всё как было. - Я не могу! 413 00:24:44,733 --> 00:24:47,863 Раскрытая тайна обретает собственную жизнь. 414 00:24:47,944 --> 00:24:50,204 Скажи ему, что я не хочу быть с ним. 415 00:24:50,280 --> 00:24:52,530 - Почему я? - Ты ему проболтался! 416 00:24:52,616 --> 00:24:54,736 Я проболтался? Нет. 417 00:24:54,826 --> 00:24:57,036 Это ты с ним сосалась и не только! 418 00:24:57,120 --> 00:24:59,710 Не вини меня, потому что у тебя нет смелости 419 00:24:59,789 --> 00:25:00,919 разбить сердце Руби. 420 00:25:00,999 --> 00:25:04,129 Да, я это сказал. Руби будет раздавлен. 421 00:25:04,211 --> 00:25:08,171 И когда он об этом узнает, в глаза ему придется смотреть тебе. 422 00:25:08,256 --> 00:25:09,466 А не мне! 423 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 Блин. 424 00:25:19,351 --> 00:25:20,561 Малыш Спуки. 425 00:25:22,979 --> 00:25:24,899 Куда пропал? У тебя всё хорошо? 426 00:25:26,024 --> 00:25:27,404 Нет, ни фига не хорошо! 427 00:25:28,985 --> 00:25:33,195 Я доверял тебе, а не своему брату, и посмотри, что случилось! 428 00:25:33,281 --> 00:25:35,621 Вы подвели меня так же, как подвели его. 429 00:25:36,493 --> 00:25:37,583 Я хочу уйти. 430 00:25:38,745 --> 00:25:39,575 Хоть избейте. 431 00:25:45,418 --> 00:25:49,298 Вы называете себя семьей, но семьи тянут друг друга вниз. 432 00:25:51,383 --> 00:25:52,633 Вы просто посмешище. 433 00:25:54,344 --> 00:25:56,144 Сборище чмошников. 434 00:25:57,472 --> 00:26:00,102 Я знаю, чего ты добиваешься. Но не выйдет. 435 00:26:00,183 --> 00:26:02,443 Хочешь — уходи. Ты нам ничего не должен. 436 00:26:02,519 --> 00:26:04,979 Чушь собачья. Я знаю, что должен. 437 00:26:07,274 --> 00:26:08,154 Давай! 438 00:26:08,233 --> 00:26:09,443 Чего ты ждешь? 439 00:26:09,526 --> 00:26:10,686 Ударь меня. Ну же! 440 00:26:10,777 --> 00:26:13,407 Почему Спуки тогда избили чуть не до смерти? 441 00:26:13,488 --> 00:26:15,868 Он принимал удары не только за себя. 442 00:26:19,578 --> 00:26:20,578 Зачем ему это? 443 00:26:23,957 --> 00:26:27,377 - Он разве не знал, что я недостоин? - Нет, всё наоборот. 444 00:26:27,961 --> 00:26:29,501 Он считал себя недостойным тебя. 445 00:26:34,926 --> 00:26:36,466 Ты бы уезжал отсюда. 446 00:26:36,553 --> 00:26:37,643 Тут опасно. 447 00:26:39,848 --> 00:26:40,848 Волной накроет. 448 00:26:57,699 --> 00:26:58,619 Волной. 449 00:27:23,308 --> 00:27:25,388 Он всегда хотел покинуть Фриридж. 450 00:27:26,811 --> 00:27:28,191 Там он не был свободен. 451 00:27:29,522 --> 00:27:30,732 Он был свободен тут. 452 00:27:32,233 --> 00:27:35,493 Когда он вышел из тюрьмы, то первым делом пришел сюда. 453 00:27:38,907 --> 00:27:40,907 Он бы хотел тут видеть свою дочь. 454 00:27:44,746 --> 00:27:45,746 Оскар. 455 00:27:47,415 --> 00:27:50,955 Я закончу то, что ты начал, и стану тем, кем хотел стать. 456 00:27:52,921 --> 00:27:56,051 Я буду жить так, как ты заслуживал. 457 00:29:39,527 --> 00:29:41,737 Оскар просил меня связаться с вами. 458 00:29:43,364 --> 00:29:44,454 А я его не слушал. 459 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 Он знал, что мы нужны друг другу. 460 00:29:48,036 --> 00:29:50,076 Может, он прислал нам те угрозы? 461 00:29:50,163 --> 00:29:51,543 Чтобы мы снова сошлись. 462 00:29:51,623 --> 00:29:53,463 Он всегда заботился о нас. 463 00:30:26,741 --> 00:30:28,451 Кто теперь о нас позаботится? 464 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 Ты. 465 00:30:30,078 --> 00:30:34,748 Ты всегда пытался равняться на Оскара, а он всегда равнялся на тебя. 466 00:30:51,474 --> 00:30:52,484 За Оскара. 467 00:30:53,101 --> 00:30:54,141 За Оскара. 468 00:31:21,588 --> 00:31:23,208 Капец крепкая фигня! 469 00:32:45,797 --> 00:32:50,717 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин