1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:39,497 --> 00:00:41,747 Bence burada kalman güvenli değil. 3 00:00:41,833 --> 00:00:44,463 Peşimdeyseler, nerede olsam beni bulurlar. 4 00:00:44,544 --> 00:00:48,014 Mijo, bir şey gerekirse beni ara, günün her saati. 5 00:00:58,475 --> 00:01:01,595 Okul biter bitmez seni ve yeğenimi görmeye geleceğim. 6 00:01:02,604 --> 00:01:07,074 -Onunla ve ailenle tanışmaya can atıyorum. -Onlar artık senin de ailen. 7 00:01:19,412 --> 00:01:20,582 Bir şey daha var. 8 00:01:25,627 --> 00:01:26,667 Bunu al. 9 00:01:27,253 --> 00:01:30,133 Kızının onu ziyaret edebileceği bir yere saç. 10 00:01:32,092 --> 00:01:32,972 Olmaz. 11 00:01:33,802 --> 00:01:34,932 Yapamam. 12 00:01:38,807 --> 00:01:39,807 Neden? 13 00:01:40,600 --> 00:01:44,650 Çünkü abinin benden çok sevdiği tek kişi sendin. 14 00:01:53,363 --> 00:01:54,453 Sırada ne var? 15 00:01:54,531 --> 00:01:56,321 Atılacakları atabilirsin. 16 00:01:58,284 --> 00:02:01,754 Arlyn'ı odadan çıkarmaktaki amaç eşyalarına yer açmaktı, 17 00:02:01,830 --> 00:02:03,330 onlardan kurtulmak değil. 18 00:02:03,915 --> 00:02:06,035 -Bebeği geri mi taşısak ki? -Hayır. 19 00:02:08,294 --> 00:02:11,174 Ha, bekle. Bir şey daha var. 20 00:02:21,391 --> 00:02:23,481 -Bunu da mı atacaksın? -Evet. 21 00:02:23,560 --> 00:02:25,730 Annenin kitabını. Neden? 22 00:02:27,605 --> 00:02:32,645 Şu an doğru zaman olmayabilir ama bir gün ne dediğini merak edebilirsin. 23 00:02:34,154 --> 00:02:34,994 Kalsın. 24 00:02:36,739 --> 00:02:38,069 Arkalara bir yere at. 25 00:03:04,642 --> 00:03:08,612 SEN OLMADAN YAZAN: JULIA WHITMAN 26 00:03:24,412 --> 00:03:25,712 Şimdi ne yapacaksın? 27 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 Bilmem. 28 00:03:28,458 --> 00:03:32,548 Küllerini saçarak Oscar'ın hayatını düzgünce nasıl onurlandırırım? 29 00:03:33,546 --> 00:03:36,006 Bunu yapmak bana düşmez. Batıracağım. 30 00:03:36,090 --> 00:03:38,930 Hayır, batırmayacaksın. Kendine güven, yeter. 31 00:03:39,010 --> 00:03:40,550 Ama güvenmiyorum. 32 00:03:41,930 --> 00:03:44,430 Yaptığım onca hatayı düşünmeden edemiyorum. 33 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 Riske attığım onca insanı… 34 00:03:48,019 --> 00:03:50,609 Oscar'ın başına gelen senin suçun değildi. 35 00:03:51,940 --> 00:03:53,980 Sırf Oscar'dan bahsetmiyorum. 36 00:03:55,318 --> 00:03:59,608 Seni o kadar çok seviyordum ki seni tehlikeye atacağımı sanmazdım. 37 00:03:59,697 --> 00:04:00,567 Ama attım. 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,874 Niyetim seni incitmek değildi. 39 00:04:07,288 --> 00:04:09,078 Ama çok üzgünüm Monse. 40 00:04:09,791 --> 00:04:11,081 Ben de. 41 00:04:15,088 --> 00:04:17,548 Seni kaybettiğim için hâlâ kendimi affetmedim. 42 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 Beni kaybetmedin ki. 43 00:04:22,887 --> 00:04:24,847 Birbirimizin DNA'sına işlemişiz. 44 00:05:03,845 --> 00:05:04,795 Ne oldu? 45 00:05:06,806 --> 00:05:07,966 Ne düşünüyorsun? 46 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 Hâlâ aynısın… 47 00:05:16,858 --> 00:05:18,028 …ama farklısın da. 48 00:05:56,189 --> 00:05:59,189 Galiba haklıymışım. Bana sorun çıkaracakmışsın. 49 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 Selam. 50 00:06:04,906 --> 00:06:06,946 -Vero… -Sakın! Sakın ha! 51 00:06:12,038 --> 00:06:13,658 Senin artıklarını istemem. 52 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 Aile payı yaparız sanmıştım. 53 00:06:15,541 --> 00:06:18,881 Sadece hatunlarla yiyişirken tükürük değiştiğimi biliyorsun. 54 00:06:19,379 --> 00:06:21,879 Ne yiyeceğim ben şimdi? Açlıktan ölüyorum. 55 00:06:22,799 --> 00:06:27,139 -Burada olmak güvenli mi? -Hayır, güvenli değil. Gerçi hiç değildi. 56 00:06:28,596 --> 00:06:31,716 -Farklı gün, aynı bok. Waffle? -Ne ara uysallaştın sen? 57 00:06:31,808 --> 00:06:35,558 Yerin mutfak falan demiyorum. Sen neresi dersen orasıdır. 58 00:06:36,854 --> 00:06:38,274 Donmuş waffle bastım. 59 00:06:39,148 --> 00:06:41,608 -O ne? -Mücver. Mikrodalgada ısıttım. 60 00:06:44,070 --> 00:06:46,360 -Neden tuhaf davranıyorsun? -Çünkü… 61 00:06:47,240 --> 00:06:50,370 -Ufaklık kalktı. -Hepimizinki kalkar, ne olmuş yani? 62 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 Bu farklı. 63 00:06:52,453 --> 00:06:53,453 Monse'ye kalktı. 64 00:06:54,122 --> 00:06:55,792 İlk defa da olmuyor. 65 00:06:57,291 --> 00:06:58,671 Tanrı'm. 66 00:07:01,295 --> 00:07:03,375 Bunca zamandır ondan nefret ediyordum. 67 00:07:05,174 --> 00:07:07,554 Aslında ona âşık mıydım yoksa? 68 00:07:10,179 --> 00:07:11,759 Bana âşık değilsin. 69 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 Öyle deme. Seni seviyorum. 70 00:07:13,933 --> 00:07:15,183 Pişman mısın? 71 00:07:19,105 --> 00:07:20,265 Bildiğim iyi oldu. 72 00:07:20,356 --> 00:07:22,856 -Seni üzdüğüme pişmanım. -O kadar mı? 73 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 -Tek sözün bu mu? -Hayır, sadece… 74 00:07:26,070 --> 00:07:29,030 -Nasıl açıklarım, bilmiyorum. -Böyle olacağı belliydi. 75 00:07:29,115 --> 00:07:32,365 İçime doğmuştu. Onu gördüğümüzden beri farklısın. 76 00:07:32,452 --> 00:07:36,542 Bitti diyorsun ama bitmemiş. Muhtemelen daha başlamamış bile. 77 00:07:36,622 --> 00:07:39,382 -Vero, yapma. Sadece… -Sen görürsün. 78 00:07:47,758 --> 00:07:48,588 Bitirdin mi? 79 00:07:50,094 --> 00:07:51,054 Ne? 80 00:07:51,137 --> 00:07:55,597 -Ne baktın? Yüzümde bir şey mi var? -Sahi, neden ona bakıyorsun Jamal? 81 00:07:56,559 --> 00:07:59,439 Evet, tam şuranda bir şey var aslında. 82 00:08:00,104 --> 00:08:01,194 Dur, geçti mi? 83 00:08:01,814 --> 00:08:04,944 -Boş ver, bıyığınmış. -Kıskandın mı? 84 00:08:05,026 --> 00:08:07,736 Bıyığım her an tutam tutam çıkabilir. Neden mi? 85 00:08:08,362 --> 00:08:10,742 Çünkü son birkaç yıldır gübreleniyorlar. 86 00:08:10,823 --> 00:08:12,913 -Yaladığın götlerden mi? -Hayır. 87 00:08:12,992 --> 00:08:14,412 Bıyık serumuyla. 88 00:08:15,453 --> 00:08:17,873 -Menümde göt yok. -Denemeden eleme. 89 00:08:21,125 --> 00:08:22,995 Ah, selam. 90 00:08:23,085 --> 00:08:26,415 Ben davet ettim. Destek birlik iyi olur dedim. 91 00:08:26,506 --> 00:08:28,836 -Okul yok mu? -Büyükanne izin aldı. 92 00:08:28,925 --> 00:08:33,005 -Babam hasta olduğumu söyledi. -Başkan olarak kendime izin verdim. 93 00:08:33,095 --> 00:08:35,465 Tam olarak ne için gelmiştik biz? 94 00:08:38,643 --> 00:08:41,733 Oscar bende. Onu nereye bırakacağımı bulmalıyım. 95 00:08:42,939 --> 00:08:46,399 El yapımı kum saatine ne dersin? Yanında olup sana zamanı gösterir. 96 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 Ya da küllerini uzaya yollayalım. 97 00:08:48,528 --> 00:08:52,408 Milyarder teknoloji imparatoru Noel Aroma'nın tercihi o. 98 00:08:52,490 --> 00:08:55,740 Öyle mi yapacak? Onun kadar zengin olmak çok acayiptir. 99 00:08:55,826 --> 00:08:58,826 Tuhaf olmak da. Evet, Noel Aroma çok tuhaf biri. 100 00:08:58,913 --> 00:09:00,833 Tuhaftan kastın zekiyse. 101 00:09:00,915 --> 00:09:04,125 Peki. Çılgınca bir fikrim var. Mezarlığa ne dersin? 102 00:09:04,961 --> 00:09:08,131 Mezarlıkta kül, şapka üstüne şapka takmak gibi. Pimp Bulvarı? 103 00:09:08,214 --> 00:09:09,844 -Olmaz. -Hanımlar ona bayılırdı. 104 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 Sporcuyu, spor müzesine gömmek gibi. 105 00:09:12,218 --> 00:09:13,968 Pimp Bulvarı'na saçmayacağız. 106 00:09:14,053 --> 00:09:16,813 Evet, doğru. Orası tek gecelik yer, ömürlük değil. 107 00:09:16,889 --> 00:09:19,309 Orada bolca kalıntısı vardır zaten. 108 00:09:19,392 --> 00:09:20,232 İğrenç. 109 00:09:21,102 --> 00:09:23,692 Niye tartışıyoruz ki? Buraya saçalım işte. 110 00:09:23,771 --> 00:09:27,731 Burada yaşar, işini yürütür, sokağın karşısından beni korkuturdu. 111 00:09:27,817 --> 00:09:28,647 Mükemmel. 112 00:09:28,734 --> 00:09:32,074 Biraz verandaya serperiz, biraz mangala. Küller küllere. 113 00:09:32,989 --> 00:09:35,779 Ruby haklı. Burası yuvasıydı. 114 00:09:36,826 --> 00:09:38,866 Ve olmak istediği son yerdi. 115 00:09:40,371 --> 00:09:41,791 Burayı istemiyorum. 116 00:09:46,669 --> 00:09:49,299 -Ev senin olsun. -Senden bir şey istemem. 117 00:09:51,507 --> 00:09:54,797 -Nereye gideceksin? -Neresi olursa. Üzgün Göz'de kalırım. 118 00:09:55,303 --> 00:09:57,813 -Senin niye umurunda ki? -Niye mi umurumda? 119 00:09:59,015 --> 00:10:00,015 Sen umurumdasın. 120 00:10:00,099 --> 00:10:01,229 Öyle mi? 121 00:10:01,309 --> 00:10:04,849 O kadar umurundayım ki atılmak için dayak mı yedin? 122 00:10:05,438 --> 00:10:08,478 -Şimdi de gidiyorsun. -Mano, söylediğimde ciddiydim. 123 00:10:10,151 --> 00:10:11,151 Benimle gel. 124 00:10:12,570 --> 00:10:16,410 -Bakersfield'a gidip Ray'de kalalım. -Ne yaparım orada? 125 00:10:18,451 --> 00:10:21,081 -Orada hayatım yok. -Burada hayatın yok. 126 00:10:23,289 --> 00:10:24,829 Beni kendinle karıştırma. 127 00:10:26,083 --> 00:10:27,543 Benim bir ailem var. 128 00:10:28,753 --> 00:10:30,133 Bir amacım var. 129 00:10:31,631 --> 00:10:32,631 Şimdi de… 130 00:10:34,216 --> 00:10:35,086 …bir evim var. 131 00:10:37,094 --> 00:10:40,394 Sağ kaldığın için tebrikler. Şimdi çek git buradan. 132 00:10:54,528 --> 00:10:57,818 Onu buraya saçamayız. Olmak isteyeceği yer burası değil. 133 00:10:57,907 --> 00:11:01,327 Peki. Arabasına ne dersin? Impala'sına çok düşkündü. 134 00:11:01,410 --> 00:11:04,290 Onu da sattı. Kime sattığını hiç bilmiyorum. 135 00:11:04,372 --> 00:11:06,462 Öğrenebilecek birini tanıyoruz. 136 00:11:08,084 --> 00:11:12,554 Kırmızı modifiye yetmez. Cin miyim ben? Şasi nosu veya plakası lazım. 137 00:11:12,630 --> 00:11:14,420 Fotoğrafı vardır illa. 138 00:11:14,507 --> 00:11:16,297 Marka ve modeliyle aratayım. 139 00:11:16,384 --> 00:11:18,264 -Impala, kaç modeldi? -1966. 140 00:11:21,055 --> 00:11:24,305 -Bu akşam ne yapıyorsun? -Programıma bakmam gerek. 141 00:11:24,392 --> 00:11:27,522 Doğru ya, idare etmen gereken sik randevuların var. 142 00:11:27,603 --> 00:11:30,363 Uslu bir çocuk gibi sıramı beklemem lazım. 143 00:11:31,607 --> 00:11:34,107 -Bu akşam onunla mısın? -Şey, ben… 144 00:11:34,193 --> 00:11:37,993 Dur! Söyleme. Onunlaysan bilmek istemiyorum. 145 00:11:38,072 --> 00:11:42,082 Beni karanlıkta tut, gözümü bağla ki diğer duyularım keskinleşsin. 146 00:11:42,159 --> 00:11:45,709 Bana biraz alan tanı. Araştırmama odaklanmam lazım. 147 00:11:45,788 --> 00:11:46,658 -Tabii. -Evet. 148 00:11:46,747 --> 00:11:50,877 Tanrı'm! Tehlike ve ikircikliğin beni bu kadar azdıracağını bilmezdim. 149 00:11:54,422 --> 00:11:55,842 -O neydi? -Hiç. 150 00:11:55,923 --> 00:11:58,053 Öyle mi? Yüzünü okşadı gibi geldi de. 151 00:11:58,718 --> 00:12:00,138 Tamam, pes ettim. 152 00:12:00,219 --> 00:12:03,009 -Yelkenleri indirip bacakları açtım. -Kendinle ilgilenecektin. 153 00:12:03,097 --> 00:12:05,847 Başta biraz o da vardı. İzlemeyi seviyor. 154 00:12:07,017 --> 00:12:10,347 Ben kendime bakıyorum diye, o da bana bakmayacak değil. 155 00:12:10,438 --> 00:12:13,108 Üzücü bir gerekçe. Ben de yenik düştüm. 156 00:12:13,190 --> 00:12:15,190 S'nin üstüne mi? Kiminle? 157 00:12:15,276 --> 00:12:16,436 Kim olacak? 158 00:12:16,527 --> 00:12:18,987 -Jamal mı? -Hayır! Asla Jamal olmaz! 159 00:12:19,071 --> 00:12:21,571 "Asla Jamal olmaz" diyen çok kız gördüm. 160 00:12:21,657 --> 00:12:23,867 Dur, dur! Cesar mı yoksa? 161 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 -Sevgilisi ne olacak? -Ne olmuş? 162 00:12:26,454 --> 00:12:29,964 -O kız şakaya gelmez. Çok korkutucu. -Ondan korkmuyorum. 163 00:12:30,040 --> 00:12:31,920 Korkmasan da dayağı yersin. 164 00:12:32,001 --> 00:12:33,541 Öyle bir şey olmayacak. 165 00:12:33,627 --> 00:12:36,167 Onu sevmediğini bilmemesi beni üzüyor. 166 00:12:36,255 --> 00:12:39,965 Tabii, ne de olsa seninle sevişti. Sevişmenin bir anlamı yok ki. 167 00:12:40,593 --> 00:12:43,763 -Sence hâlâ ondan hoşlanıyor mu? -Dur, barıştınız mı? 168 00:12:43,846 --> 00:12:45,886 -Neden bahsediyorsunuz? -Hiç. 169 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 -Monse sana da farklı görünüyor mu? -Parlıyor. 170 00:12:51,812 --> 00:12:55,402 Aman iyi. Sen de fark etmişsin, sırf ben değil. 171 00:12:55,483 --> 00:12:59,243 -Gerçekten parlıyor, değil mi? -Ruby de parlıyor ve bu bir sorun. 172 00:12:59,320 --> 00:13:02,160 Katılıyorum. Böyle olmaz. Ne zaman söyleyeceğiz? 173 00:13:02,239 --> 00:13:04,159 Asla. Sır olarak saklayacağız. 174 00:13:04,241 --> 00:13:08,701 Sonsuza dek mi? Hiç o kadar sır tutmadım. Vücudum kaldırır mı, bilmem. 175 00:13:08,788 --> 00:13:11,418 Benden vazgeçmek istemiyorum ama bizi özlüyorum. 176 00:13:11,499 --> 00:13:12,879 Böyle ikisine de sahibim. 177 00:13:12,958 --> 00:13:16,048 Dost olduğumuzu, senin diğeri olduğunu bilmese de olur. 178 00:13:16,128 --> 00:13:19,628 Hiç diğer adam olmadım. Diğer kızlar için esas adam oldum. 179 00:13:19,715 --> 00:13:23,085 -O hâlde bu gece rahat uyu. -Bak! Konu sırf ben değilim. 180 00:13:24,261 --> 00:13:29,181 Tamam, benim. Ama Ruby'yi de düşün. Ona yalan söylemek kötü hissettirmiyor mu? 181 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 Değişir. Ya benden yanasın ya da dost değiliz. 182 00:13:36,357 --> 00:13:39,107 -Dost olmamak istemiyorum. -Süper, sus o zaman! 183 00:13:42,613 --> 00:13:45,033 VERO // KORKAKSIN! ÖZRÜNÜN ANLAMI YOK!!! YALANCI!!! 184 00:13:45,115 --> 00:13:46,275 Her şey yolunda mı? 185 00:13:49,453 --> 00:13:50,293 Değil. 186 00:13:57,211 --> 00:13:59,261 Tamam, buldum. 187 00:14:00,673 --> 00:14:03,803 Plakası D45AAO. 188 00:14:03,884 --> 00:14:06,014 Bingo. Araba Reseda'da. 189 00:14:09,431 --> 00:14:10,521 Buyurun bakalım. 190 00:14:12,768 --> 00:14:15,308 -Emin misiniz? -Kesinlikle. Araba çok güzel. 191 00:14:15,396 --> 00:14:18,356 Çok iyi bakılmış. Beni de döksünler isterdim. 192 00:14:20,734 --> 00:14:22,444 Evet, fikri olan? 193 00:14:22,528 --> 00:14:26,028 Sürücü koltuğu. Oscar direksiyon başında her şeye hâkimdi. 194 00:14:26,115 --> 00:14:29,655 Arka koltuk derim. En iyi icraatlarını gerçekleştirdiği yer. 195 00:14:29,743 --> 00:14:33,163 -Motora ne dersin? -Araç hareket edince yere saçılır. 196 00:14:33,747 --> 00:14:35,117 -Bagaj. -Evet! 197 00:14:35,207 --> 00:14:37,917 Karanlık, ses geçirmez, özel. 198 00:14:38,002 --> 00:14:41,092 Yedek lastik boşluğuna koyarsak hiç rahatsız edilmez. 199 00:14:41,714 --> 00:14:43,844 -Tamam, olur. -Güzel. 200 00:14:51,515 --> 00:14:52,385 Dur. 201 00:14:53,517 --> 00:14:54,887 Bir şeyler demeyecek misin? 202 00:14:56,395 --> 00:14:57,515 Doğru. Düşüneyim. 203 00:14:58,147 --> 00:14:59,317 Oscar çok… 204 00:15:00,399 --> 00:15:03,859 Ay, kusura bakmayın. Elim değdi, lütfen devam edin. 205 00:15:03,944 --> 00:15:07,164 -O ne için? -Dostunuz. Saçtıktan sonra temizleyeceğim. 206 00:15:12,244 --> 00:15:14,584 Bana mı öyle geliyor, şu araç peşimizde mi? 207 00:15:19,418 --> 00:15:20,878 Yok, sürücü adayı. 208 00:15:20,961 --> 00:15:23,671 Bu böyle olmayacak, konsantre olamıyorum. 209 00:15:23,756 --> 00:15:26,426 Vurulmamaya çalışırken bir de bunu çözemiyorum. 210 00:15:26,508 --> 00:15:28,888 -Kimse peşinde değil. -Bilemezsin. 211 00:15:28,969 --> 00:15:32,389 -Peki, o zaman erteleyelim. -Olmaz, bir an önce bitsin. 212 00:15:33,849 --> 00:15:36,939 -İhtiyacım var. -Yeri seçmek için acelemiz yok. 213 00:15:37,019 --> 00:15:39,859 -Benim çakmak için acelem var. -Ne dedin Jamal? 214 00:15:39,939 --> 00:15:42,319 Seninle hemfikirim diyordum. 215 00:15:42,399 --> 00:15:45,029 Külleri doğru bir yere çakmak… Saçmak… 216 00:15:46,487 --> 00:15:47,657 Çok sert. 217 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 İnsanı sertleştiriyor. 218 00:15:50,157 --> 00:15:53,577 -Bu yeni mi, aynısı mı? -Bilmem. Dalgalar hâlinde kalkıyor. 219 00:15:53,661 --> 00:15:58,331 Bana göstermesene, kemerine gizle. Bu rezalete alet olmak istemiyorum. 220 00:15:59,124 --> 00:16:01,714 Hadi gelin, Freeridge'de tur atalım. 221 00:16:01,794 --> 00:16:03,304 İlham gelecektir. 222 00:16:03,379 --> 00:16:06,799 Belki doğru yeri biz aramamalıyız, o bizi bulmalı. 223 00:16:07,967 --> 00:16:09,007 Gidelim. 224 00:16:17,059 --> 00:16:19,559 -Ne oldu? -Biri arabanı çalmış! 225 00:16:20,688 --> 00:16:21,858 Biri değil. 226 00:16:21,939 --> 00:16:23,939 Vero. Siktir! 227 00:16:24,024 --> 00:16:26,654 -Arabamın anahtarları var onda. -Evinin de. 228 00:16:29,738 --> 00:16:30,858 Vardır herhâlde. 229 00:16:32,449 --> 00:16:34,279 Ne zaman geleceği belli olmaz. 230 00:16:39,373 --> 00:16:42,383 Büyükanne'yi bul, arabaya gelsin. Arama yapmam gerek. 231 00:16:45,004 --> 00:16:46,264 Vero'yla konuştun mu? 232 00:16:49,758 --> 00:16:50,628 Açmıyor. 233 00:16:51,969 --> 00:16:53,299 Öyle mi? Özür dilerim. 234 00:16:55,264 --> 00:16:56,354 Senin suçun yok. 235 00:16:57,683 --> 00:16:59,643 Ben olmasam arabanı çalmazdı. 236 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 Hey. 237 00:17:02,646 --> 00:17:04,606 İstemediğim bir şey yapmadım. 238 00:17:04,690 --> 00:17:05,980 Artık böyle olmaz. 239 00:17:07,026 --> 00:17:10,736 -Sahnede miyiz? Rol mü yapıyoruz? -Hayır, bu gerçek. 240 00:17:10,821 --> 00:17:13,781 Diğer eleman düşünmeme neden olan bir şey söyledi. 241 00:17:13,866 --> 00:17:16,826 Sana dürüst davranmadım diye suçlu hissediyorum. 242 00:17:17,661 --> 00:17:19,871 Seni kullanıyorum ama hoşuma gitmiyor. 243 00:17:19,955 --> 00:17:24,625 Yani, hoşuma gidiyor tabii ama duygusal açıdan değil. 244 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 Anlıyorum. 245 00:17:25,794 --> 00:17:28,014 Çok onurlu bir kadınsın ama 246 00:17:28,088 --> 00:17:30,838 ben de koca adamım, tango iki kişiliktir. 247 00:17:31,550 --> 00:17:35,350 Bizim durumumuzda sevişmek öyledir. Yancın olmak bana koymuyor. 248 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 Ben onu demiyorum. 249 00:17:37,222 --> 00:17:40,772 -Sana gerçeği söylemem gerek. -Tamam bebeğim, söyle. 250 00:17:40,851 --> 00:17:43,401 Kahretsin, "bebeğim" demesen olmaz mıydı? 251 00:17:45,147 --> 00:17:46,187 Ruby… 252 00:17:47,483 --> 00:17:48,983 Berkeley'ye gideceğim. 253 00:17:49,651 --> 00:17:53,111 Yani bu yancı işinin bir son kullanma tarihi var. 254 00:17:54,490 --> 00:17:55,410 Ha. 255 00:17:56,241 --> 00:17:59,751 O yüzden hemen son vermeliyiz, değil mi? 256 00:18:00,579 --> 00:18:03,829 Ya da olabildiğince yapalım, hazır iyi gidiyorken. 257 00:18:05,667 --> 00:18:07,627 Tamam, bana uyar. 258 00:18:13,092 --> 00:18:16,392 Büyükanne, sana çok büyük bir haberim var. 259 00:18:17,888 --> 00:18:20,178 Bir şeyler hissetmeye başladım. 260 00:18:21,308 --> 00:18:22,348 Kirli şeyler. 261 00:18:22,851 --> 00:18:26,481 Asla o gözle bakmayacağımı sandığım bir kadın hakkında. 262 00:18:27,106 --> 00:18:28,516 Kendimden iğreniyorum. 263 00:18:29,733 --> 00:18:34,283 Jamal. Bana karşı hisler besleyen ne ilk adamsın ne de son adam olacaksın. 264 00:18:34,363 --> 00:18:36,783 Ne? Monse'den bahsediyorum. 265 00:18:36,865 --> 00:18:39,865 -Benim ondan ne eksiğim var? -Büyükanne, odaklan. 266 00:18:39,952 --> 00:18:41,542 Rehin alınmış durumdayım. 267 00:18:42,871 --> 00:18:46,921 "Küçük J" rehin alındı, isteği dışında harekete geçiyor. 268 00:18:48,293 --> 00:18:49,963 İyi, işte sana tavsiyem. 269 00:18:50,754 --> 00:18:52,214 Yediğin kaba sıçma. 270 00:18:53,507 --> 00:18:54,797 -Havuza işeme. -Ne? 271 00:18:54,883 --> 00:18:58,763 Sikini olmadık yerlere sokma, elini kangurunun kesesine daldırma. 272 00:18:58,846 --> 00:19:02,846 -Her kuşun eti yenmez. -Biliyorum. Dikkatli olmam gerek. 273 00:19:03,559 --> 00:19:06,649 Sen de kalk bakalım, bizi arabayla dolaştıracaksın. 274 00:19:06,728 --> 00:19:08,938 Oscar'ın küllerini saçmamız gerek. 275 00:19:09,022 --> 00:19:12,612 Aklında olsun, ulu orta saçılmak istemiyorum. 276 00:19:12,693 --> 00:19:14,443 Bunu hiç söylemem sanırdım. 277 00:19:15,279 --> 00:19:18,409 İnsanlar neden hüzünlü anmalar yapar ki? 278 00:19:18,490 --> 00:19:22,950 Neden onun yerine büyük bir parti verip yaşamı kutlamıyorlar? 279 00:19:23,829 --> 00:19:25,829 -Büyükanne, hazır mısın? -Hayır. 280 00:19:26,999 --> 00:19:28,879 Anahtarları al, sen kullan. 281 00:19:35,174 --> 00:19:38,934 -Büyükanne'de bir terslik var. -Öyle mi? Bana öyle gelmedi. 282 00:19:39,011 --> 00:19:43,021 Bilmiyorum. Bir süredir garip davranıyor ve ha bire Ensure içiyor. 283 00:19:43,098 --> 00:19:44,848 Çiğnemek abartılıyor zaten. 284 00:19:45,434 --> 00:19:46,894 Sürekli uyuyor. 285 00:19:46,977 --> 00:19:49,647 Günün istediği saati kestiremeyecekse 286 00:19:49,730 --> 00:19:54,440 yaşlı olmanın ne anlamı kalır ki? Onu da elinden almayalım. 287 00:19:55,068 --> 00:19:57,568 Buna ne diyorsun? Arabasını kimseye vermez. 288 00:19:57,654 --> 00:19:59,414 Hele ki bana. Ehliyetim geçici. 289 00:19:59,489 --> 00:20:03,289 Niye aşırı analiz ediyorsun ki? Araba kullanacaksın. 290 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 Tamam, şimdi oldu. Nereye gidiyoruz? 291 00:20:08,749 --> 00:20:14,339 FREERIDGE REKREASYON ALANI 292 00:20:21,762 --> 00:20:23,892 Beyzbol. Oscar'ın gizli tutkusu. 293 00:20:23,972 --> 00:20:27,232 Nereye saçıyoruz? Ana kale, kulübenin arkası. 294 00:20:27,309 --> 00:20:31,769 -Yoksa tüm kaleleri dönerek döksek mi? -Hangi pozisyonda oynardı? 295 00:20:33,982 --> 00:20:36,492 -Bilmiyorum. -Her yere biraz saçalım. 296 00:20:36,568 --> 00:20:40,408 Olmaz, doğru noktayı bulmalıyız. Ebedî istirahatgâhı olacak. 297 00:20:40,489 --> 00:20:42,569 Yoksa bize musallat olabilir 298 00:20:42,658 --> 00:20:46,868 ve ben o riski alamam. Onu temiz bir şekilde yollamalıyız. 299 00:20:48,830 --> 00:20:51,830 Söylüyorum. Bu saha yeterince iyi değil bence. 300 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Çim eğri büğrü. 301 00:20:53,961 --> 00:20:56,341 Sahadaki desenler eşit değil, 302 00:20:56,421 --> 00:20:59,761 toprağın dokusuna da hiç girmeyeyim. Sanki şey… 303 00:20:59,841 --> 00:21:02,721 Jamal haklı. Burası bayağı dandik. 304 00:21:03,303 --> 00:21:04,853 Daha büyük düşünmeliyiz. 305 00:21:04,930 --> 00:21:08,640 Dodger Stadı nasıl olur? Maç izlemeye gider miydi oraya? 306 00:21:08,725 --> 00:21:10,095 -Bilmem. -Kesin gidiyordur. 307 00:21:10,185 --> 00:21:13,605 -Evet. -Dodgers'ı mı, Angels'ı mı tutardı? 308 00:21:13,689 --> 00:21:15,439 -Hangisi, Cesar? -Bilmem. 309 00:21:15,524 --> 00:21:19,744 Beyzbol sevdiğine emin miyiz? Beyzbol şapkası taktığını hiç görmedim. 310 00:21:19,820 --> 00:21:22,490 Santoların kıyafetine aykırı olduğundandır. 311 00:21:22,572 --> 00:21:25,122 Bilmiyorum, tamam mı? Bilmiyorum! 312 00:21:25,867 --> 00:21:28,577 Tek bildiğim, bunu benim yapmamam gerektiği. 313 00:21:28,662 --> 00:21:32,752 Abimi tanıyor muydum ki? Bilmiyorum! Tamam mı? Buna layık değilim. 314 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 Fırsatı varken gitmeliydi ama benim yüzümden kaldı. 315 00:21:39,298 --> 00:21:40,338 Benim yüzümden öldü. 316 00:21:41,383 --> 00:21:43,143 Onu görmeye gitmeseydim… 317 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Daha önce gitmiş olsaydı… 318 00:21:47,014 --> 00:21:48,854 En başından onu dinleseydim… 319 00:21:51,310 --> 00:21:52,390 Benim yüzümden. 320 00:21:54,604 --> 00:21:55,904 Hepsi benim yüzümden. 321 00:21:59,651 --> 00:22:00,651 Bunu yapamam. 322 00:22:01,486 --> 00:22:04,156 Cesar. 323 00:22:06,491 --> 00:22:08,541 -Biz sana yardım ederiz. -Gidin. 324 00:22:09,536 --> 00:22:10,496 Benden bu kadar. 325 00:22:13,874 --> 00:22:15,674 Peşinden gitsek mi? 326 00:22:15,751 --> 00:22:16,631 Yok. 327 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Sakinleşsin. Ben arabadayım. 328 00:22:22,299 --> 00:22:23,129 Vay canına. 329 00:22:24,343 --> 00:22:25,593 Değil mi ama? 330 00:22:27,012 --> 00:22:28,562 Şu yürüyüşe baksana. 331 00:22:29,389 --> 00:22:31,599 Duruşu sağlam, yürüyüşü manalı. 332 00:22:31,683 --> 00:22:32,853 Kül kabını taşıyor. 333 00:22:32,934 --> 00:22:35,524 Kap taşımasını bilen kadına bayılırım. 334 00:22:35,604 --> 00:22:37,904 Bir eşte olmazsa olmazlarımdandır. 335 00:22:37,981 --> 00:22:42,821 Monse'ye karışık duygular besliyorsun çünkü platonik kız… Burada duraksıyorum… 336 00:22:42,903 --> 00:22:44,363 Arkadaşın olmayalı çok oldu. 337 00:22:44,446 --> 00:22:48,196 Hatta o, sahip olduğun tek kız… Burada duraksıyorum… Arkadaşın. 338 00:22:48,283 --> 00:22:52,293 Yanlış. Jasmine'le sürekli takılıyoruz. O benim gizli… 339 00:22:54,289 --> 00:22:56,959 -Şey yani, keşke benim gizli… -Aman Tanrı'm. 340 00:22:57,042 --> 00:22:58,092 Siktir. 341 00:22:58,168 --> 00:23:00,798 -Diğer eleman sensin. -Hayır, değilim! 342 00:23:00,879 --> 00:23:04,509 Yani evet, diğer elemanım ama daha çok diğer arkadaşıyım. 343 00:23:05,092 --> 00:23:10,602 Seninle barışsın diye ikna etmeye gittim, kendine bakma olayında çok iyi bağ kurduk. 344 00:23:10,680 --> 00:23:12,720 Birbirimize hesap falan sorduk. 345 00:23:12,808 --> 00:23:14,888 Biraz mesajlaşmayla başladı, 346 00:23:14,976 --> 00:23:17,476 sonra düzenli sabah yürüyüşlerine evrildi, 347 00:23:17,562 --> 00:23:19,862 oradan da akşam yoga derslerine. 348 00:23:19,940 --> 00:23:22,400 Ama… Bir de ortak Costco üyeliğimiz var. 349 00:23:22,484 --> 00:23:26,744 -Ama sadece arkadaşız! Tamamen platonik. -Sadece arkadaşsınız. 350 00:23:29,825 --> 00:23:33,325 Sadece arkadaş. Tanrı'm, bu beni çok… 351 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 Kızdırdı mı? Biliyorum, çok kötüyüm. Arkandan… 352 00:23:35,956 --> 00:23:40,036 Hayır! Rahatlattı! Tam yapman gerekeni yapmışsın! 353 00:23:40,127 --> 00:23:45,047 -Arkamdan iş çevirip arkamı kolladın. -Kesinlikle. Hepsi senin içindi. 354 00:23:45,924 --> 00:23:49,594 Artık güpegündüz üçlü yapabiliriz. Tamam, yanlış ifade ettim. 355 00:23:50,846 --> 00:23:52,806 Geç olmadan hamlemi yapmalıyım. 356 00:23:52,889 --> 00:23:55,979 Onun için mücadele etmedim. Hiç şansım yok sandım. 357 00:23:56,059 --> 00:23:58,519 Ama rakibim yoksa kazanabilirim! 358 00:23:58,603 --> 00:24:02,523 Harika. Sen, Jasmine'le barışırsın, ben de Monse'yle takılırım. 359 00:24:02,607 --> 00:24:05,647 Bir bakmışsın beraber takılıp çifte bandırıyoruz. 360 00:24:07,112 --> 00:24:09,362 Cipsi dip sosa, birbirimize değil. 361 00:24:09,948 --> 00:24:12,198 Siktir. Arabayı mı çalıştırdı o? 362 00:24:12,284 --> 00:24:15,124 Monse, o arabayı benden başkası kullanamaz! 363 00:24:20,000 --> 00:24:23,170 Haberler harika. Bana teşekkür etmekten çekinme. 364 00:24:23,253 --> 00:24:26,213 Ruby bizi öğrendi ama kızmadı! 365 00:24:26,298 --> 00:24:27,718 Heyecanlandı! 366 00:24:27,799 --> 00:24:29,179 Artık resmen arkadaşız. 367 00:24:29,259 --> 00:24:32,679 Bir sır daha hafifledim, sen de Ruby'yle barışabileceksin. 368 00:24:32,762 --> 00:24:34,892 Her istediğimiz olabilirmiş kız. 369 00:24:34,973 --> 00:24:37,433 Şu an Ruby'yle barışmak istemiyorum ki. 370 00:24:37,517 --> 00:24:38,477 Meşgulüm. 371 00:24:38,560 --> 00:24:41,770 Kendimle ilişki yaşıyorum ve hiç kolay biri değilim. 372 00:24:42,272 --> 00:24:44,652 -Geri almalısın. -Geri alamam. 373 00:24:44,733 --> 00:24:47,863 Bir sır açığa çıktı mı kendi hayatını yaşamaya başlar. 374 00:24:47,944 --> 00:24:50,204 Barışmak istemediğimi sen söyle ona. 375 00:24:50,280 --> 00:24:52,530 -Neden ben? -Dilini tutamadığından. 376 00:24:52,616 --> 00:24:54,736 Tutamadığımdan mı? Olmaz. 377 00:24:54,826 --> 00:24:57,156 Senin dilin bizi bu duruma düşürdü. 378 00:24:57,245 --> 00:25:00,915 Ruby'nin kalbini kırmaya götün yemiyor diye suçu bana atma. 379 00:25:00,999 --> 00:25:04,129 Evet, öyle dedim. Ruby mahvolacak. 380 00:25:04,211 --> 00:25:08,171 Öğrendiği zaman yüzünün alacağı şekille senin baş etmen gerekecek. 381 00:25:08,256 --> 00:25:09,466 Benim değil! 382 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 Siktir. 383 00:25:19,351 --> 00:25:20,481 Hey, Küçük Spooky. 384 00:25:22,979 --> 00:25:24,899 Nerelerdesin? İyi misin? 385 00:25:26,024 --> 00:25:27,364 Hayır, iyi değilim. 386 00:25:28,985 --> 00:25:33,195 Kendi abim dururken sana güvendim, bak ne oldu! 387 00:25:33,281 --> 00:25:35,781 Beni de onu da yarı yolda bıraktınız. 388 00:25:36,493 --> 00:25:37,583 Çıkmak istiyorum. 389 00:25:38,745 --> 00:25:39,575 Dövüp atın. 390 00:25:45,502 --> 00:25:49,212 Aileyiz diyorsunuz ama aileler üyelerine engel olmaz. 391 00:25:51,424 --> 00:25:52,684 Siz yalansınız. 392 00:25:54,344 --> 00:25:55,724 Bir avuç korkaksınız. 393 00:25:57,472 --> 00:26:02,442 Ne yaptığını biliyorum ama olmayacak. Çıkmak istiyorsan çıktın. Borcun ödendi. 394 00:26:02,519 --> 00:26:04,979 Siktir lan. Kendi borcumu kendim öderim. 395 00:26:07,274 --> 00:26:08,154 Hadi! 396 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 Vur bana! Vursana! 397 00:26:10,777 --> 00:26:15,277 Spooky çıkarken neden ölümden döndü? Sırf kendisi için yumruk yemiyordu. 398 00:26:19,578 --> 00:26:20,868 Bunu neden yapsın ki? 399 00:26:23,957 --> 00:26:27,497 -Kurtarılmaya değer değildim. -Yok, sen ters anlamışsın. 400 00:26:28,044 --> 00:26:30,094 Onun boynu sana karşı büküktü. 401 00:26:34,968 --> 00:26:36,508 Hadi, yürü git buradan. 402 00:26:36,595 --> 00:26:37,675 Güvenli değil. 403 00:26:39,806 --> 00:26:40,846 Dalgalar geliyor. 404 00:26:57,741 --> 00:26:58,701 Dalgalar. 405 00:27:23,350 --> 00:27:25,390 Hep Freeridge'den gitmek isterdi. 406 00:27:26,895 --> 00:27:30,515 Orada hiç özgür hissetmedi. Ama burada özgür hissederdi. 407 00:27:32,233 --> 00:27:35,613 Hapisten çıktıktan sonra ilk geldiği yer burası oldu. 408 00:27:38,907 --> 00:27:41,157 Kızı onu burada ziyaret etsin isterdi. 409 00:27:44,746 --> 00:27:45,786 Oscar. 410 00:27:47,415 --> 00:27:50,955 Başlattığın şeyi bitirip olmak istediğin adam olacağım. 411 00:27:52,962 --> 00:27:56,132 Senin hak ettiğin hayatı ben inşa edeceğim. 412 00:29:39,527 --> 00:29:41,907 Oscar sizinle iletişime geçmemi isterdi. 413 00:29:43,448 --> 00:29:47,538 Lafını hiç dinlemedim. Birbirimize ihtiyacımız olduğunu biliyordu. 414 00:29:48,036 --> 00:29:50,076 Acaba mektupları o mu yolladı? 415 00:29:50,163 --> 00:29:53,713 -Bizi bir araya getirmek için. -Çünkü hep bizi gözetirdi. 416 00:30:26,783 --> 00:30:28,333 Şimdi bizi kim gözetecek? 417 00:30:29,035 --> 00:30:29,985 Sen. 418 00:30:30,078 --> 00:30:34,748 Onca zaman Oscar'ı örnek aldın, bir yandan o da seni örnek alıyordu. 419 00:30:51,516 --> 00:30:52,516 Oscar'a. 420 00:30:53,101 --> 00:30:54,191 -Oscar'a. -Oscar'a. 421 00:31:21,588 --> 00:31:23,208 Oha! Amma sertmiş lan. 422 00:32:47,298 --> 00:32:50,718 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu