1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:39,497 --> 00:00:41,747 ‫ما زلت أرى أنه ليس آمنًا أن تبقيا هنا.‬ 3 00:00:41,833 --> 00:00:44,463 ‫إن أرادني أحد، فسيجدني حيثما أكون.‬ 4 00:00:44,544 --> 00:00:48,174 ‫بنيّ، إن احتجت إلى أي شيء،‬ ‫فاتصل بي في أي وقت.‬ 5 00:00:58,475 --> 00:01:01,595 ‫حالما أنتهي من المدرسة،‬ ‫سآتي لرؤيتك أنت وابنة أخي.‬ 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,404 ‫أتوق إلى رؤيتها هي وعائلتك.‬ 7 00:01:05,356 --> 00:01:07,066 ‫صاروا عائلتك الآن أيضًا.‬ 8 00:01:19,412 --> 00:01:20,582 ‫وثمة شيء آخر.‬ 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,667 ‫خذ هذه.‬ 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,133 ‫اجعله يرقد في مكان تستطيع ابنته زيارته.‬ 11 00:01:32,092 --> 00:01:32,972 ‫لا.‬ 12 00:01:33,802 --> 00:01:34,932 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 13 00:01:38,807 --> 00:01:39,807 ‫لماذا؟‬ 14 00:01:40,600 --> 00:01:44,650 ‫لأن الشخص الوحيد‬ ‫الذي أحبه أخوك أكثر مني كان أنت.‬ 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,453 ‫ما التالي؟‬ 16 00:01:54,531 --> 00:01:56,321 ‫يمكنك رمي كومة المهملات.‬ 17 00:01:58,284 --> 00:02:01,754 ‫ظننت أن الهدف من نقل "أرلين"‬ ‫هو إفساح المجال لأغراضك،‬ 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,290 ‫لا التخلص منها.‬ 19 00:02:03,915 --> 00:02:06,035 ‫- ربما علينا إعادة الطفل إلى هنا.‬ ‫- لا.‬ 20 00:02:08,294 --> 00:02:11,174 ‫مهلًا. ثمة شيء آخر.‬ 21 00:02:21,307 --> 00:02:23,477 ‫- أتريدين رمي هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 22 00:02:23,560 --> 00:02:25,730 ‫كتاب أمك؟ لماذا؟‬ 23 00:02:27,564 --> 00:02:29,694 ‫قد لا يكون الوقت مناسبًا الآن،‬ 24 00:02:30,775 --> 00:02:33,235 ‫لكن يومًا ما‬ ‫قد ترغبين في معرفة ما كانت تريد قوله.‬ 25 00:02:34,154 --> 00:02:34,994 ‫احتفظي به.‬ 26 00:02:36,739 --> 00:02:38,239 ‫حتى لو دفنته.‬ 27 00:03:04,642 --> 00:03:08,612 ‫"(من دونك) - بقلم (جوليا ويتمان)"‬ 28 00:03:24,412 --> 00:03:25,832 ‫ماذا ستفعل إذًا؟‬ 29 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 ‫لا أعرف.‬ 30 00:03:28,458 --> 00:03:32,668 ‫كيف أكرّم حياة "أوسكار" بالطريقة الصحيحة‬ ‫عن طريق رمي رفاته في مكان ما؟‬ 31 00:03:33,504 --> 00:03:36,014 ‫يجب ألّا أكون من يفعل هذا، فسأفسد الأمر.‬ 32 00:03:36,090 --> 00:03:38,930 ‫لا، لن تفسده، عليك أن تثق بنفسك فحسب.‬ 33 00:03:39,010 --> 00:03:40,550 ‫لكنني لا أثق بنفسي.‬ 34 00:03:41,930 --> 00:03:44,430 ‫لا أنفكّ أفكّر في كل الأخطاء التي ارتكبتها‬ 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 ‫وكل الأشخاص الذين عرّضتهم للخطر.‬ 36 00:03:48,019 --> 00:03:50,609 ‫تعرف أن ما حدث لـ"أوسكار" لم يكن خطأك.‬ 37 00:03:51,940 --> 00:03:53,980 ‫لا أعني "أوسكار" فقط.‬ 38 00:03:55,318 --> 00:04:00,408 ‫أحببتك كثيرًا لدرجة أنني لم أظن قط‬ ‫أنني قد أعرّضك للخطر، وقد عرّضتك له.‬ 39 00:04:04,244 --> 00:04:05,874 ‫لم أقصد أن أوذيك قط.‬ 40 00:04:07,288 --> 00:04:09,168 ‫لكنني آسف جدًا يا "مونسي".‬ 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,171 ‫أنا أيضًا آسفة.‬ 42 00:04:15,046 --> 00:04:17,466 ‫ما زلت لم أسامح نفسي على خسارتك.‬ 43 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 ‫لم تخسرني.‬ 44 00:04:22,887 --> 00:04:24,967 ‫كلانا يسري في دم الآخر.‬ 45 00:05:03,845 --> 00:05:04,795 ‫ما الأمر؟‬ 46 00:05:06,806 --> 00:05:08,136 ‫فيم تفكرين؟‬ 47 00:05:13,479 --> 00:05:14,859 ‫أنت لم تتغير…‬ 48 00:05:16,858 --> 00:05:18,028 ‫ومع ذلك أنت مختلف.‬ 49 00:05:56,189 --> 00:05:59,189 ‫يبدو أنني كنت محقة. أنت فعلًا مشكلتي.‬ 50 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 ‫مرحبًا.‬ 51 00:06:04,906 --> 00:06:06,946 ‫- "فيرو"…‬ ‫- إياك حتى أن تكلّمني!‬ 52 00:06:12,038 --> 00:06:13,658 ‫لا أريد أن أكون خيارك الثاني.‬ 53 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 ‫حسنًا. حسبتنا نقوم بأمور عائلية.‬ 54 00:06:15,541 --> 00:06:19,211 ‫تعرف أنني لا ألمس لعاب أحد‬ ‫إلا لعاب الفتيات حين أقبّلهن.‬ 55 00:06:19,295 --> 00:06:21,835 ‫ماذا آكل الآن؟ أنا أتضوّر جوعًا.‬ 56 00:06:22,799 --> 00:06:23,839 ‫هل هذا المكان آمن؟‬ 57 00:06:23,925 --> 00:06:27,135 ‫لا، ليس آمنًا، لكنه لم يكن آمنًا يومًا.‬ 58 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 ‫يختلف اليوم ولا يتغير الوضع. رقائق الوافل؟‬ 59 00:06:30,390 --> 00:06:31,720 ‫متى صرت تحبّين أعمال المنزل؟‬ 60 00:06:31,808 --> 00:06:34,188 ‫لا أقصد أن مكانك المطبخ.‬ 61 00:06:34,268 --> 00:06:36,148 ‫مكانك حيث تريدين أن تكوني.‬ 62 00:06:36,771 --> 00:06:38,271 ‫حمّصت رقائق الوافل المجمدة.‬ 63 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 ‫- ماذا هذا؟‬ ‫- بطاطس الهاش براون مسخّنة.‬ 64 00:06:44,070 --> 00:06:45,150 ‫لم تتصرف بغرابة هكذا؟‬ 65 00:06:45,238 --> 00:06:46,358 ‫لأن…‬ 66 00:06:47,240 --> 00:06:48,070 ‫قضيبي منتصب.‬ 67 00:06:48,157 --> 00:06:50,367 ‫كل قضباننا تنتصب يا صاح.‬ ‫لا داعي لإعلان ذلك.‬ 68 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 ‫هذا مختلف.‬ 69 00:06:52,453 --> 00:06:53,453 ‫منتصب بسبب "مونسي"‬ 70 00:06:54,038 --> 00:06:55,788 ‫وهذه ليست أول مرة.‬ 71 00:06:57,291 --> 00:06:58,671 ‫يا إلهي.‬ 72 00:07:01,254 --> 00:07:03,344 ‫كل الوقت الذي كنت أكرهها فيه…‬ 73 00:07:05,174 --> 00:07:07,554 ‫هل كنت حقًا أحبها طواله؟‬ 74 00:07:10,179 --> 00:07:11,759 ‫لست مغرمًا بي.‬ 75 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 ‫لا تقولي ذلك. أنا أحبك.‬ 76 00:07:13,933 --> 00:07:15,183 ‫هل أنت نادم؟‬ 77 00:07:19,105 --> 00:07:20,265 ‫جيد أن أعرف ذلك.‬ 78 00:07:20,356 --> 00:07:22,856 ‫- أنا نادم على إيذائك.‬ ‫- هذا كل شيء؟‬ 79 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 ‫- أهذا كل ما لديك لتقوله؟‬ ‫- لا. أنا فقط…‬ 80 00:07:26,070 --> 00:07:29,030 ‫- لا أعرف كيف أشرح الأمر.‬ ‫- كنت متأكدة من أن هذا سيحدث.‬ 81 00:07:29,115 --> 00:07:32,365 ‫راودني شعور. منذ أن رأيناها وأنت مختلف.‬ 82 00:07:32,452 --> 00:07:36,542 ‫تقول إن علاقتكما انتهت، لكنه لم تنته.‬ ‫الأرجح أنها لم تبدأ بعد أصلًا.‬ 83 00:07:36,622 --> 00:07:39,382 ‫- "فيرو"، بربك. فقط…‬ ‫- انتظر فحسب.‬ 84 00:07:47,758 --> 00:07:48,588 ‫هل انتهيت؟‬ 85 00:07:50,094 --> 00:07:51,054 ‫ماذا؟‬ 86 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 ‫لماذا تحدّق فيّ؟ أثمة شيء على وجهي؟‬ 87 00:07:53,014 --> 00:07:55,604 ‫صحيح، لماذا تحدّق فيها يا "جمال"؟‬ 88 00:07:56,559 --> 00:07:59,599 ‫أجل، فعلًا ثمة شيء صغير هناك.‬ 89 00:08:00,104 --> 00:08:01,314 ‫حسنًا، انتظر. هل زال؟‬ 90 00:08:01,814 --> 00:08:04,944 ‫- انسي الأمر. كان شاربك فحسب.‬ ‫- أتشعر بالغيرة؟‬ 91 00:08:05,026 --> 00:08:08,316 ‫هذه البصيلات ستنبت عمّا قريب.‬ ‫أوتعرفين السبب؟‬ 92 00:08:08,404 --> 00:08:10,744 ‫لأنها كانت تُخصّب طوال الأعوام الماضية.‬ 93 00:08:10,823 --> 00:08:12,913 ‫- من كل المؤخرات التي كنت تأكلها.‬ ‫- لا.‬ 94 00:08:12,992 --> 00:08:14,492 ‫لا، بل من مصل إنبات الشارب.‬ 95 00:08:15,411 --> 00:08:17,871 ‫- أنا لا آكل المؤخرات.‬ ‫- لا ترفض حتى تجرب.‬ 96 00:08:22,168 --> 00:08:22,998 ‫مرحبًا.‬ 97 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 ‫أنا دعوتهما. ارتأيت أنك بحاجة إلى دعم.‬ 98 00:08:26,506 --> 00:08:28,756 ‫- أليست لديكم مدرسة؟‬ ‫- كتبت لي الجدة إذنًا.‬ 99 00:08:28,841 --> 00:08:30,221 ‫أبي طلب لي إجازة مرضية.‬ 100 00:08:30,301 --> 00:08:33,011 ‫وبصفتي أمين الصف، منحت نفسي إجازة بسبب…‬ 101 00:08:33,095 --> 00:08:35,465 ‫ما سبب وجودنا هنا بالضبط؟‬ 102 00:08:38,643 --> 00:08:41,733 ‫"أوسكار" معي وأحتاج إلى معرفة مكان وضعه.‬ 103 00:08:42,897 --> 00:08:46,397 ‫ما رأيك أن تجعل من رفاته ساعة رملية؟‬ ‫سيجعل مواعيدك مضبوطة طوال الوقت.‬ 104 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 ‫أو يمكننا إرسال رفاته إلى الفضاء.‬ 105 00:08:48,528 --> 00:08:52,408 ‫هذا خيار نثر رفات‬ ‫قطب التكنولوجيا الملياردير "نويل أروما".‬ 106 00:08:52,490 --> 00:08:53,910 ‫أهذا ما سيفعله؟‬ 107 00:08:53,991 --> 00:08:56,871 ‫- ما أروع أن يكون المرء غنيًا مثله!‬ ‫- وغريب أطوار مثله!‬ 108 00:08:56,953 --> 00:08:58,833 ‫أجل، "نويل أروما" غريب أطوار جدًا.‬ 109 00:08:58,913 --> 00:09:00,833 ‫إن كنت تعنين بقولك إنه عبقري.‬ 110 00:09:00,915 --> 00:09:04,125 ‫حسنًا. لديّ فكرة مجنونة. ماذا عن المقابر؟‬ 111 00:09:04,961 --> 00:09:08,131 ‫وضع جرة رفات في مقبرة‬ ‫يبدو كارتداء قبعة على قبعة. حارة القوادين؟‬ 112 00:09:08,214 --> 00:09:09,844 ‫- لا. ماذا؟‬ ‫- السيدات أحببنه.‬ 113 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 ‫الأمر أشبه بدفن رياضيّ في مكان شهرته.‬ 114 00:09:12,218 --> 00:09:13,968 ‫لن أنثر رفاته في حارة القوادين.‬ 115 00:09:14,053 --> 00:09:16,813 ‫صحيح. المرء يذهب إلى هناك لقضاء ليلة،‬ ‫لا حياته التالية.‬ 116 00:09:16,889 --> 00:09:19,309 ‫والأرجح أن جزءًا كبيرًا منه ما زال هناك.‬ 117 00:09:19,392 --> 00:09:20,232 ‫هذا مقرف.‬ 118 00:09:21,060 --> 00:09:23,690 ‫لماذا نتناقش في الأمر أصلًا؟‬ ‫لنفعل ذلك هنا فحسب.‬ 119 00:09:23,771 --> 00:09:24,901 ‫هنا عاش حياته‬ 120 00:09:24,981 --> 00:09:27,731 ‫وأدار أعماله‬ ‫وأرعبني وأنا على بعد شارع كامل.‬ 121 00:09:27,817 --> 00:09:28,647 ‫إنه مثاليّ.‬ 122 00:09:28,734 --> 00:09:32,074 ‫ننثر بعضه على الشرفة وبعضه على الشواية.‬ ‫لأنه من التراب وإليه يعود.‬ 123 00:09:32,947 --> 00:09:35,777 ‫"روبي" محق. كان هذا بيته.‬ 124 00:09:36,826 --> 00:09:38,946 ‫وآخر مكان أراد أن يكون فيه.‬ 125 00:09:40,329 --> 00:09:41,749 ‫لا أريد هذا المكان.‬ 126 00:09:46,586 --> 00:09:49,296 ‫- يمكنك أن تأخذ المنزل.‬ ‫- لا أريد أي شيء منك.‬ 127 00:09:51,465 --> 00:09:53,085 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- إلى أي مكان.‬ 128 00:09:53,175 --> 00:09:54,795 ‫سأبقى مع صاحب العينين الحزينتين.‬ 129 00:09:55,303 --> 00:09:57,813 ‫- ماذا يهمك في ذلك؟‬ ‫- ماذا يهمني في ذلك؟‬ 130 00:09:59,015 --> 00:10:00,015 ‫أنت تهمني.‬ 131 00:10:00,099 --> 00:10:01,229 ‫حقًا؟‬ 132 00:10:01,309 --> 00:10:04,849 ‫أأهمك لدرجة‬ ‫أن تجعلهم يضربونك كي تترك العصابة؟‬ 133 00:10:05,438 --> 00:10:06,858 ‫والآن سترحل؟‬ 134 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 ‫أخي، أنا قصدت ما قلته.‬ 135 00:10:10,151 --> 00:10:11,151 ‫تعال معي.‬ 136 00:10:12,570 --> 00:10:15,450 ‫لنذهب إلى "بيكرسفيلد" ونبق مع "راي".‬ 137 00:10:15,531 --> 00:10:16,411 ‫وماذا نفعل؟‬ 138 00:10:18,451 --> 00:10:21,081 ‫- ليست لديّ حياة هناك.‬ ‫- ليست لديك حياة هنا.‬ 139 00:10:23,247 --> 00:10:24,787 ‫لا تخلط بيني وبينك.‬ 140 00:10:26,083 --> 00:10:27,543 ‫لديّ عائلة.‬ 141 00:10:28,753 --> 00:10:30,133 ‫لديّ هدف.‬ 142 00:10:31,631 --> 00:10:32,631 ‫والآن…‬ 143 00:10:34,216 --> 00:10:35,086 ‫لديّ منزل.‬ 144 00:10:37,094 --> 00:10:40,434 ‫تهانيّ على النجاة. والآن اخرج من هنا.‬ 145 00:10:54,445 --> 00:10:57,815 ‫لا يمكننا وضعه هنا. لا يريد أن يكون هنا.‬ 146 00:10:57,907 --> 00:11:01,327 ‫حسنًا، ماذا عن سيارته؟‬ ‫كان مهووسًا بسيارة "إمبالا" تلك.‬ 147 00:11:01,410 --> 00:11:04,290 ‫لقد باعها، وليست لديّ فكرة عمّن اشتراها.‬ 148 00:11:04,372 --> 00:11:06,872 ‫لكن جميعنا يعرف شخصًا‬ ‫يمكنه أن يعرف مشتريها.‬ 149 00:11:08,084 --> 00:11:10,844 ‫وصف "سيارة منخفضة حمراء" لن يكفي.‬ ‫أتحسبني جنّية؟‬ 150 00:11:10,920 --> 00:11:12,550 ‫أريد رقم تعريفها أو رقم لوحتها.‬ 151 00:11:12,630 --> 00:11:14,420 ‫لا بد من وجود صورة للسيارة.‬ 152 00:11:14,507 --> 00:11:16,297 ‫بينما تبحث، سأبحث عن نوعها وطرازها.‬ 153 00:11:16,384 --> 00:11:18,264 ‫- أي عام كان طرازها؟‬ ‫- 1966.‬ 154 00:11:21,055 --> 00:11:24,305 ‫- ماذا ستفعلين الليلة؟‬ ‫- دعني أتفقّد جدول أعمالي.‬ 155 00:11:24,392 --> 00:11:27,522 ‫صحيح. لأن لديك مواعيد مضاجعة.‬ 156 00:11:27,603 --> 00:11:30,363 ‫يجب أن أنتظر دوري كفتى صالح.‬ 157 00:11:31,565 --> 00:11:34,105 ‫- هل ستتسكعين معه الليلة؟‬ ‫- في الواقع، أنا…‬ 158 00:11:34,193 --> 00:11:37,993 ‫مهلًا. لا تخبريني.‬ ‫لا أريد أن أعرف إن كنت ستتسكعين معه.‬ 159 00:11:38,072 --> 00:11:42,082 ‫أبقي على عيني غشاوة‬ ‫كي تظل بقية حواسي ثاقبة.‬ 160 00:11:42,159 --> 00:11:45,709 ‫أحتاج إلى أن تبتعد‬ ‫لأتمكن من التركيز على البحث.‬ 161 00:11:45,788 --> 00:11:46,658 ‫- طبعًا.‬ ‫- أجل.‬ 162 00:11:46,747 --> 00:11:50,667 ‫رباه، من كان يعلم‬ ‫أن الخطر والتشهير سيثيران شبقي هكذا؟‬ 163 00:11:54,422 --> 00:11:55,842 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 164 00:11:55,923 --> 00:11:58,053 ‫حقًا؟ فقد بدا أنه داعب وجهك.‬ 165 00:11:58,718 --> 00:12:00,138 ‫حسنًا، لقد استسلمت.‬ 166 00:12:00,219 --> 00:12:03,009 ‫- استسلمت وسلّمت نفسي.‬ ‫- حسبتك تريدين الاهتمام بنفسك.‬ 167 00:12:03,097 --> 00:12:05,847 ‫اهتممت بنفسي قليلًا في البداية،‬ ‫فهو يحب مشاهدتي أمارسها.‬ 168 00:12:06,892 --> 00:12:10,352 ‫مجرد أنني أعتني بنفسي‬ ‫لا يعني أنه لا يمكنه الاعتناء بي.‬ 169 00:12:10,438 --> 00:12:13,108 ‫هذا تبرير تعيس.‬ ‫أنا أيضًا استسلمت يا صديقتي.‬ 170 00:12:13,190 --> 00:12:15,190 ‫ومارست الجنس؟ مع من؟‬ 171 00:12:15,276 --> 00:12:16,436 ‫من غيره برأيك؟‬ 172 00:12:16,527 --> 00:12:18,987 ‫- "جمال"؟‬ ‫- لا! "جمال" مستحيل.‬ 173 00:12:19,071 --> 00:12:21,701 ‫سمعت فتيات كثيرات يقلن،‬ ‫"(جمال) مستحيل" ثم…‬ 174 00:12:21,782 --> 00:12:23,872 ‫مهلًا لحظة. "سيزار"؟‬ 175 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 ‫- ماذا عن حبيبته؟‬ ‫- ماذا عنها؟‬ 176 00:12:26,454 --> 00:12:29,964 ‫- لا تلعبي بالنار يا فتاة. إنها مخيفة.‬ ‫- لست خائفة منها.‬ 177 00:12:30,040 --> 00:12:31,920 ‫لست بحاجة إلى أن تخافي لكي تُلقّني درسًا.‬ 178 00:12:32,001 --> 00:12:36,171 ‫لن يحدث ذلك. لكنني أشعر بالذنب‬ ‫لأنها لا تعرف أنه لا يحبها.‬ 179 00:12:36,255 --> 00:12:39,835 ‫صحيح، لأنه كان يمارس الحب معك؟‬ ‫هذا لا يعني شيئًا.‬ 180 00:12:40,509 --> 00:12:43,759 ‫- أتظنين أنه ربما ما زال يحبها؟‬ ‫- مهلًا، هل عدت تحبينه؟‬ 181 00:12:43,846 --> 00:12:45,886 ‫- عمّ تتحدثان؟‬ ‫- لا شيء.‬ 182 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 ‫- أتشعرين بأن "مونسي" تبدو مختلفة؟‬ ‫- لديها ذاك التوهج.‬ 183 00:12:51,812 --> 00:12:52,902 ‫جيد.‬ 184 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 ‫أنت أيضًا ترينه ولست الوحيد.‬ 185 00:12:55,483 --> 00:12:59,243 ‫- لديها توهج، صحيح؟‬ ‫- وكذلك "روبي"، وهذه مشكلة.‬ 186 00:12:59,320 --> 00:13:02,160 ‫أوافقك الرأي. لا يمكن أن نواصل هذه الكذبة.‬ ‫متى سنخبره؟‬ 187 00:13:02,239 --> 00:13:04,159 ‫لن نخبره أبدًا. سنحتفظ بالسر.‬ 188 00:13:04,241 --> 00:13:06,451 ‫إلى الأبد؟ لم أحتفظ بسرّ إلى الأبد قط.‬ 189 00:13:06,535 --> 00:13:08,695 ‫لا أعرف إن كان جسدي يستطيع تحمّل ذلك.‬ 190 00:13:08,788 --> 00:13:11,418 ‫لا أريد أن أتخلى عن عزوبيتي،‬ ‫لكنني أفتقد علاقتنا،‬ 191 00:13:11,499 --> 00:13:12,879 ‫فهكذا أحظى بالأمرين.‬ 192 00:13:12,958 --> 00:13:16,048 ‫لا يجب أن يعرف أننا صديقان‬ ‫ولا يجب أن يعرف أنك الشخص الآخر.‬ 193 00:13:16,128 --> 00:13:19,628 ‫لست الآخر ولم أكن يومًا الآخر.‬ ‫لم أكن إلا الوحيد الأوحد للفتيات.‬ 194 00:13:19,715 --> 00:13:23,085 ‫- يمكنك إذًا أن تنام مرتاحًا.‬ ‫- اسمعي، الأمر لا يتعلق بي فحسب.‬ 195 00:13:24,261 --> 00:13:27,101 ‫أعني، الأمر يتعلق بي، لكن فكّري في "روبي".‬ 196 00:13:27,807 --> 00:13:29,177 ‫ألا يضايقك كذبنا عليه؟‬ 197 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 ‫أظن أن الأمر مختلف لي.‬ ‫والآن كن معي أو اقطع صداقتنا.‬ 198 00:13:36,357 --> 00:13:38,937 ‫- لا أريد قطع صداقتك.‬ ‫- رائع، اصمت إذًا!‬ 199 00:13:42,613 --> 00:13:45,033 ‫"(فيرو) - أنت جبان!‬ ‫أسفك لا يعني شيئًا! كاذب!"‬ 200 00:13:45,115 --> 00:13:46,275 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 201 00:13:49,703 --> 00:13:50,873 ‫لا.‬ 202 00:13:56,710 --> 00:13:59,260 ‫حسنًا. وجدتها.‬ 203 00:14:00,673 --> 00:14:03,803 ‫رقم لوحتها هو "د 45 أ أ و".‬ 204 00:14:03,884 --> 00:14:06,014 ‫وجدتها. السيارة في "رسيدا".‬ 205 00:14:09,431 --> 00:14:10,521 ‫هيا.‬ 206 00:14:12,768 --> 00:14:15,188 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- بالطبع. إنها سيارة جميلة‬ 207 00:14:15,271 --> 00:14:18,361 ‫وقد تلقّت عناية جيدة جدًا.‬ ‫أنا أيضًا كنت لأرغب في نثر رفاتي فيها.‬ 208 00:14:20,693 --> 00:14:22,443 ‫حسنًا. هل من أفكار؟‬ 209 00:14:22,528 --> 00:14:26,028 ‫مقعد السائق. لطالما كان "أوسكار"‬ ‫واثقًا ومسيطرًا وهو يقود.‬ 210 00:14:26,115 --> 00:14:29,655 ‫أرى نثره على المقعد الخلفي.‬ ‫على رفاته أن يُنثر حيث حقق أفضل إنجازاته.‬ 211 00:14:29,743 --> 00:14:30,703 ‫ماذا عن المحرك؟‬ 212 00:14:30,786 --> 00:14:33,156 ‫هكذا سيسقط على الأرض‬ ‫حين تبدأ السيارة بالتحرك.‬ 213 00:14:33,747 --> 00:14:35,117 ‫- الصندوق الخلفي؟‬ ‫- نعم!‬ 214 00:14:35,207 --> 00:14:37,917 ‫إنه مظلم وعازل للصوت وفيه خصوصية.‬ 215 00:14:38,002 --> 00:14:41,092 ‫وإن وضعناه في مكان الإطار الاحتياطي،‬ ‫فلن يزعجه أحد أبدًا.‬ 216 00:14:41,714 --> 00:14:43,804 ‫- حسنًا. اتفقنا.‬ ‫- جميل.‬ 217 00:14:51,515 --> 00:14:52,515 ‫مهلًا.‬ 218 00:14:53,475 --> 00:14:54,885 ‫ألن تقول شيئًا؟‬ 219 00:14:56,395 --> 00:14:57,515 ‫صحيح. دعني أفكر.‬ 220 00:14:58,147 --> 00:14:59,317 ‫كان "أوسكار"…‬ 221 00:15:00,357 --> 00:15:03,857 ‫آسف على ذلك.‬ ‫لم أقصد تشغيلها. تابع من فضلك.‬ 222 00:15:03,944 --> 00:15:05,704 ‫- لماذا أتيت بهذه؟‬ ‫- من أجل صديقكم.‬ 223 00:15:05,779 --> 00:15:07,739 ‫بعد أن تنثروه، يجب أن أكنسه.‬ 224 00:15:12,244 --> 00:15:14,584 ‫أأنا أتخيّل أم أن تلك السيارة تتابعنا؟‬ 225 00:15:19,418 --> 00:15:20,878 ‫لا. إنه يتعلّم القيادة.‬ 226 00:15:20,961 --> 00:15:23,671 ‫يبدو الأمر مستحيلًا. لا يمكنني أن أركّز.‬ 227 00:15:23,756 --> 00:15:26,426 ‫تصعب معرفة ما سأفعله به‬ ‫بينما أحاول ألّا أُقتل.‬ 228 00:15:26,508 --> 00:15:28,888 ‫- لا أحد يلاحقك.‬ ‫- أنت لا تعرفين ذلك.‬ 229 00:15:28,969 --> 00:15:30,509 ‫حسنًا، لنؤجل الأمر إذًا.‬ 230 00:15:30,596 --> 00:15:32,506 ‫لا، أريد فعل هذا الآن.‬ 231 00:15:33,682 --> 00:15:34,772 ‫يجب أن أفعل هذا الآن.‬ 232 00:15:34,850 --> 00:15:36,940 ‫لا داعي للتعجل في اختيار مكان نثره.‬ 233 00:15:37,019 --> 00:15:39,859 ‫- سأخبرها أين تنثره.‬ ‫- ماذا قلت يا "جمال"؟‬ 234 00:15:39,939 --> 00:15:42,319 ‫كنت فقط أوافقك الرأي‬ 235 00:15:42,399 --> 00:15:45,029 ‫في أن النثر الجيد للمؤخرات… أعني الرفات‬ 236 00:15:46,487 --> 00:15:47,657 ‫لأمر صعب.‬ 237 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 ‫أو يجعل قضيب المرء ينتصب.‬ 238 00:15:50,157 --> 00:15:51,447 ‫أهذا انتصاب جديد أم نفسه؟‬ 239 00:15:51,533 --> 00:15:53,583 ‫لا أعرف. الانتصابات تتدفق.‬ 240 00:15:53,661 --> 00:15:56,211 ‫كفّ عن جعلي أنظر إليه. ضعه تحت حزامك.‬ 241 00:15:56,288 --> 00:15:59,038 ‫لا أريد أن أتورط في تسليعك لها.‬ 242 00:15:59,124 --> 00:16:01,714 ‫أتعرفون؟ لنتجول في "فريريدج".‬ 243 00:16:01,794 --> 00:16:03,304 ‫سيأتينا الإلهام.‬ 244 00:16:03,379 --> 00:16:06,799 ‫ربما يجب ألّا نبحث عن المكان،‬ ‫بل المكان هو الذي سيجدنا.‬ 245 00:16:07,967 --> 00:16:09,007 ‫فلنذهب.‬ 246 00:16:17,059 --> 00:16:19,559 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- شخص ما سرق سيارتك!‬ 247 00:16:20,688 --> 00:16:21,858 ‫ليس شخصًا ما.‬ 248 00:16:21,939 --> 00:16:23,939 ‫"فيرو". تبًا.‬ 249 00:16:24,024 --> 00:16:26,654 ‫- معها مفتاح سيارتي.‬ ‫- ومفتاح منزلك.‬ 250 00:16:29,738 --> 00:16:30,858 ‫أفترض ذلك.‬ 251 00:16:32,366 --> 00:16:34,276 ‫لا أعرف متى سنستعيد السيارة.‬ 252 00:16:39,373 --> 00:16:42,383 ‫أخبروا الجدة بأن تقابلنا في السيارة.‬ ‫يجب أن أجري مكالمة.‬ 253 00:16:45,004 --> 00:16:46,264 ‫هل تحدثت إلى "فيرو"؟‬ 254 00:16:49,758 --> 00:16:50,628 ‫لا تردّ على هاتفها.‬ 255 00:16:51,969 --> 00:16:53,299 ‫آسفة.‬ 256 00:16:55,139 --> 00:16:56,349 ‫ليست غلطتك.‬ 257 00:16:57,683 --> 00:16:59,643 ‫لولاي لما سرقت سيارتك.‬ 258 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 ‫اسمعي.‬ 259 00:17:02,646 --> 00:17:04,516 ‫لم أفعل أمرًا لم أرد فعله.‬ 260 00:17:04,606 --> 00:17:05,976 ‫لم أعد أريد فعل هذا.‬ 261 00:17:06,984 --> 00:17:08,944 ‫هل هذا مشهد؟ هل نتقمص الأدوار؟‬ 262 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 ‫لا، إنها الحقيقة.‬ 263 00:17:10,821 --> 00:17:13,781 ‫الشخص الآخر قال شيئًا جعلني أفكّر‬ 264 00:17:13,866 --> 00:17:16,826 ‫والآن أشعر بالذنب‬ ‫لأنني لم أكن صادقة كليًا معك.‬ 265 00:17:17,661 --> 00:17:19,871 ‫أنا أستغلك ولا يعجبني هذا الشعور.‬ 266 00:17:19,955 --> 00:17:24,625 ‫أعني يعجبني الشعور،‬ ‫لكن ليس من ناحية المشاعر.‬ 267 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 ‫أنا متفهم.‬ 268 00:17:25,794 --> 00:17:28,014 ‫أنت امرأة محترمة جدًا،‬ 269 00:17:28,088 --> 00:17:30,718 ‫لكنني كبير والخطأ يقع على كلينا.‬ 270 00:17:31,550 --> 00:17:35,350 ‫أو في حالتنا هذه، ممارسة الجنس.‬ ‫أنا تصالحت مع كوني علاقتك الجانبية.‬ 271 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 ‫هذا ليس ما أعنيه.‬ 272 00:17:37,222 --> 00:17:40,772 ‫- يجب أن أخبرك بالحقيقة.‬ ‫- حسنًا يا حبيبتي، أخبريني بالحقيقة.‬ 273 00:17:40,851 --> 00:17:43,401 ‫اللعنة. لماذا عليك أن تناديني بـ"حبيبتي"؟‬ 274 00:17:45,147 --> 00:17:46,187 ‫"روبي"،‬ 275 00:17:47,399 --> 00:17:48,399 ‫سألتحق بـ"بيركلي".‬ 276 00:17:49,610 --> 00:17:53,070 ‫فهذه العلاقة الجانبية ستنتهي صلاحيتها.‬ 277 00:17:56,241 --> 00:17:59,751 ‫لذا، يجدر بنا إنهاؤها الآن، صحيح؟‬ 278 00:18:00,537 --> 00:18:03,827 ‫أو يمكننا أن نمارس الجنس كثيرًا‬ ‫قبل ذهابك بينما لدينا فرصة.‬ 279 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 ‫حسنًا. هذا يناسبني.‬ 280 00:18:13,092 --> 00:18:16,392 ‫أيتها الجدة، لديّ أمر خطير أخبرك به.‬ 281 00:18:17,888 --> 00:18:20,178 ‫بدأت أكوّن رغبات.‬ 282 00:18:21,308 --> 00:18:22,348 ‫رغبات جنسية‬ 283 00:18:22,851 --> 00:18:26,481 ‫تجاه امرأة لم أتخيّل يومًا‬ ‫أن أنظر إليها بتلك الطريقة.‬ 284 00:18:27,106 --> 00:18:28,516 ‫وأشعر باشمئزاز.‬ 285 00:18:29,733 --> 00:18:32,823 ‫يا "جمال"، لست أول ولا آخر رجل‬ 286 00:18:32,903 --> 00:18:34,283 ‫تراوده هذه الرغبات تجاهي.‬ 287 00:18:34,363 --> 00:18:36,783 ‫ماذا؟ أنا أتحدث عن "مونسي".‬ 288 00:18:36,865 --> 00:18:39,865 ‫- ما الذي تتمتع هي به وينقصني؟‬ ‫- أيتها الجدة، ركّزي.‬ 289 00:18:39,952 --> 00:18:41,542 ‫هذه حالة رهينة.‬ 290 00:18:42,871 --> 00:18:46,921 ‫"بيبي ج" هو الرهينة وهو ينتصب رغمًا عنه.‬ 291 00:18:48,252 --> 00:18:49,962 ‫حسنًا. إليك نصيحتي.‬ 292 00:18:50,754 --> 00:18:52,804 ‫لا تشتر اللحم من حيث تشتري الخبز.‬ 293 00:18:53,507 --> 00:18:54,797 ‫- لا تتبول في المسبح.‬ ‫- ماذا؟‬ 294 00:18:54,883 --> 00:18:56,643 ‫لا تضع قضيبك في حبر الشركة‬ 295 00:18:56,718 --> 00:18:58,758 ‫ولا تضع يدك في جراب الكنغر‬ 296 00:18:58,846 --> 00:19:02,846 ‫- فلا يُوضع كل المخلل في الخل.‬ ‫- أعرف. يجب أن أكون حذرًا.‬ 297 00:19:03,559 --> 00:19:06,559 ‫وعليك النهوض. نريدك أن توصّلينا.‬ 298 00:19:06,645 --> 00:19:08,935 ‫معنا رفات "أوسكار"‬ ‫ونحتاج إلى مساعدتك لننثرها.‬ 299 00:19:09,022 --> 00:19:12,612 ‫لعلمك مقدمًا، لا أريد أن أُنثر.‬ 300 00:19:12,693 --> 00:19:14,443 ‫كلمات لم أظن يومًا أن أقولها.‬ 301 00:19:15,279 --> 00:19:18,409 ‫لا أعرف لماذا يقيم الناس جنازات حزينة.‬ 302 00:19:18,490 --> 00:19:22,950 ‫لماذا لا يقيمون حفلًا كبيرًا‬ ‫ويحتفون بالحياة؟‬ 303 00:19:23,829 --> 00:19:25,829 ‫- أيتها الجدة، أمستعدة للذهاب؟‬ ‫- لا.‬ 304 00:19:26,999 --> 00:19:28,879 ‫خذ مفتاحي. يمكنك أن تقود.‬ 305 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 ‫ثمة أمر غريب في الجدة.‬ 306 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 ‫حقًا؟ لا تبدو لي غريبة.‬ 307 00:19:39,011 --> 00:19:39,931 ‫لا أعرف.‬ 308 00:19:40,012 --> 00:19:43,022 ‫تتصرف بغرابة منذ فترة،‬ ‫كما أنها تشرب مكمّلات غذائية كثيرة.‬ 309 00:19:43,098 --> 00:19:44,848 ‫المضغ ليس بتلك الأهمية.‬ 310 00:19:45,434 --> 00:19:46,894 ‫إنها تنام طوال الوقت.‬ 311 00:19:46,977 --> 00:19:49,647 ‫كيف يكون المرء مسنًا‬ 312 00:19:49,730 --> 00:19:52,820 ‫إن لم يُسمح له بأخذ قيلولة‬ ‫في كل أوقات اليوم؟‬ 313 00:19:52,900 --> 00:19:54,440 ‫دعنا لا نسلبها ذلك.‬ 314 00:19:55,027 --> 00:19:57,447 ‫ماذا عن هذه؟‬ ‫لا تسمح لأحد بقيادة سيارتها أبدًا،‬ 315 00:19:57,529 --> 00:19:59,409 ‫خصوصًا أنا.‬ ‫رخصتي تخوّلني فقط للقيادة في وجود شخص بالغ.‬ 316 00:19:59,489 --> 00:20:03,289 ‫لماذا تبالغ في تحليل هذا؟ ستقود السيارة.‬ 317 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 ‫حسنًا، هذا كاف. إلى أين سنذهب؟‬ 318 00:20:08,749 --> 00:20:14,339 ‫"مركز (فريريدج) الترفيهي"‬ 319 00:20:21,762 --> 00:20:23,892 ‫كرة القاعدة. هواية "أوسكار" السرّية.‬ 320 00:20:23,972 --> 00:20:27,232 ‫حسنًا، علام ننوي؟‬ ‫موقع ضارب الكرة أم خلف مقاعد البدلاء‬ 321 00:20:27,309 --> 00:20:30,809 ‫أم هل نسير نلفّ دورة وننثره فيها؟‬ 322 00:20:30,896 --> 00:20:32,106 ‫ماذا كان مركز لعبه؟‬ 323 00:20:33,899 --> 00:20:36,489 ‫- لا أعرف.‬ ‫- لم لا ننتشر القليل في كل مكان؟‬ 324 00:20:36,568 --> 00:20:40,408 ‫لا، يجب أن نعرف المكان الصحيح.‬ ‫إنه مكان راحته الأبدية.‬ 325 00:20:40,489 --> 00:20:42,569 ‫إن لم نضعه في المكان الصحيح،‬ ‫سيعود ليطاردنا،‬ 326 00:20:42,658 --> 00:20:46,868 ‫ولا يمكنني أن أجازف.‬ ‫يجب أن نوفّر له وداعًا صحيحًا.‬ 327 00:20:48,830 --> 00:20:51,830 ‫سأقولها فحسب.‬ ‫لست متأكدًا من أن هذا الحقل جيد بما يكفي.‬ 328 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 ‫هذا العشب أشعث.‬ 329 00:20:53,961 --> 00:20:56,341 ‫أنماط جز العشب غير متساوية‬ 330 00:20:56,421 --> 00:20:59,761 ‫وسأحدّث ولا حرج عن قوام التربة. وكأنها…‬ 331 00:20:59,841 --> 00:21:02,721 ‫"جمال" محق. هذا المكان للهواة.‬ 332 00:21:03,262 --> 00:21:04,852 ‫يجب أن نفكر بشيء أكبر.‬ 333 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 ‫ماذا عن ملعب "دودجر"؟‬ 334 00:21:07,224 --> 00:21:09,274 ‫- هل حضر مباريات هناك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 335 00:21:09,351 --> 00:21:10,691 ‫- أنا واثق أنه حضر.‬ ‫- أجل.‬ 336 00:21:10,769 --> 00:21:13,559 ‫لكن هل كان من مشجعي "دودجر" أم "إينجلز"؟‬ 337 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 ‫- أيّهما يا "سيزار"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 338 00:21:15,524 --> 00:21:17,824 ‫أنحن متأكدون‬ ‫من حبه لكرة القاعدة لهذه الدرجة؟‬ 339 00:21:17,901 --> 00:21:19,741 ‫لم أره قط يرتدي قبعة كرة قاعدة.‬ 340 00:21:19,820 --> 00:21:22,490 ‫هذه مشكلة في كل أزياء "سانتوس"، صحيح؟‬ 341 00:21:22,572 --> 00:21:25,122 ‫لا أعرف! مفهوم؟‬ 342 00:21:25,784 --> 00:21:28,584 ‫لا أعرف إلا أنني‬ ‫لا يُفترض أن أكون من يفعل هذا.‬ 343 00:21:28,662 --> 00:21:31,122 ‫هل كنت أعرف أخي فعلًا؟ لا أعرف!‬ 344 00:21:31,206 --> 00:21:32,746 ‫مفهوم؟ لا أستحق هذا الشرف.‬ 345 00:21:33,542 --> 00:21:37,382 ‫كان عليه أن يرحل بينما كان يستطيع،‬ ‫لكنه بقي من أجلي…‬ 346 00:21:39,381 --> 00:21:40,341 ‫وقد مات بسببي.‬ 347 00:21:41,425 --> 00:21:43,135 ‫ماذا كان سيحدث لو لم أذهب لزيارته؟‬ 348 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 ‫ماذا لو كان غادر قبل ذلك؟‬ 349 00:21:46,513 --> 00:21:49,023 ‫ماذا لو كنت أصغيت إليه من البداية؟‬ 350 00:21:51,310 --> 00:21:52,390 ‫هذا ذنبي.‬ 351 00:21:54,604 --> 00:21:55,904 ‫الأمر كله ذنبي.‬ 352 00:21:59,651 --> 00:22:00,651 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 353 00:22:01,486 --> 00:22:04,236 ‫"سيزار".‬ 354 00:22:06,491 --> 00:22:07,331 ‫سنساعدك.‬ 355 00:22:07,909 --> 00:22:08,739 ‫اذهبوا.‬ 356 00:22:09,536 --> 00:22:10,496 ‫لقد اكتفيت.‬ 357 00:22:13,874 --> 00:22:15,674 ‫هل نتبعه؟‬ 358 00:22:15,751 --> 00:22:16,631 ‫لا.‬ 359 00:22:17,753 --> 00:22:20,133 ‫دعاه يهدأ. سأنتظر في السيارة.‬ 360 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 ‫بالضبط.‬ 361 00:22:27,012 --> 00:22:28,562 ‫تأمّل مشيتها.‬ 362 00:22:29,389 --> 00:22:31,599 ‫إنها ذات وضعية جيدة وخطوة هادفة.‬ 363 00:22:31,683 --> 00:22:32,853 ‫إنها تحمل جرة.‬ 364 00:22:32,934 --> 00:22:35,524 ‫أحب النساء اللائي يعرفن ما يفعلن بالجرار.‬ 365 00:22:35,604 --> 00:22:37,904 ‫هذا على قائمة الأمور‬ ‫التي لا يمكن التخلي عنها في الزوجة.‬ 366 00:22:37,981 --> 00:22:40,111 ‫حسنًا. تراودك مشاعر متضاربة تجاه "مونسي"‬ 367 00:22:40,192 --> 00:22:44,362 ‫لأنه مر وقت طويل منذ‬ ‫أن كانت لديك صديقة عذرية وأعني صديقة فقط.‬ 368 00:22:44,446 --> 00:22:48,196 ‫في الواقع، ليست الصديقة العذرية‬ ‫وأعني صديقة فقط الوحيدة في حياتك.‬ 369 00:22:48,283 --> 00:22:52,293 ‫هذا ليس صحيحًا. أتسكّع مع "جاسمين"‬ ‫طوال الوقت. إنها صديقتي الـ…‬ 370 00:22:54,247 --> 00:22:56,957 ‫- أعني، أتمنى لو كانت صديقتي الـ…‬ ‫- يا إلهي.‬ 371 00:22:57,042 --> 00:22:58,092 ‫تبًا.‬ 372 00:22:58,168 --> 00:23:00,798 ‫- أنت الشخص الآخر.‬ ‫- لا! أنا لست الشخص الآخر!‬ 373 00:23:00,879 --> 00:23:04,509 ‫أعني، أنا فعلًا الشخص الآخر،‬ ‫لكنني أُعتبر الصديق الآخر.‬ 374 00:23:05,092 --> 00:23:07,512 ‫ذهبت لأقنعها بالعودة إليك‬ 375 00:23:07,594 --> 00:23:10,604 ‫وقد نشأ بيننا تواصل شديد‬ ‫حيال رحلات العناية بالنفس‬ 376 00:23:10,680 --> 00:23:12,720 ‫ونتحمل مسؤولية بعضنا البعض.‬ 377 00:23:12,808 --> 00:23:14,888 ‫بدأ الأمر بمراسلات خفيفة،‬ 378 00:23:14,976 --> 00:23:17,476 ‫ثم تحوّل ذلك إلى نزهات صباحية متكررة،‬ 379 00:23:17,562 --> 00:23:19,862 ‫ثم تحوّل إلى جلسات يوغا مسائية،‬ 380 00:23:19,940 --> 00:23:22,400 ‫لكن… الآن لدينا عضوية مشتركة في "كوستكو".‬ 381 00:23:22,484 --> 00:23:24,864 ‫لكننا مجرد صديقين! الأمر عذريّ جدًا.‬ 382 00:23:24,945 --> 00:23:26,735 ‫أنتما مجرد صديقين.‬ 383 00:23:29,825 --> 00:23:33,325 ‫مجرد صديقين. يا إلهي، هذا يشعرني…‬ 384 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 ‫بغضب؟ آسف.‬ ‫أنا أسوأ شخص. فعلت ذلك من وراء ظهرك…‬ 385 00:23:35,956 --> 00:23:40,036 ‫لا! بل يشعرني بالراحة!‬ ‫هذا بالضبط ما كان عليك فعله.‬ 386 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 ‫كان عليك فعل ذلك‬ ‫من وراء ظهري لتكون في ظهري.‬ 387 00:23:42,129 --> 00:23:45,049 ‫بالضبط. كان هذا كله من أجلك.‬ 388 00:23:45,924 --> 00:23:48,224 ‫صار يمكننا فعل ذلك‬ ‫نحن الثلاثة في وضح النهار.‬ 389 00:23:48,301 --> 00:23:49,591 ‫لم أقصد ما فهمت.‬ 390 00:23:50,846 --> 00:23:52,806 ‫يجب أن أتخذ خطوتي قبل فوات الأوان.‬ 391 00:23:52,889 --> 00:23:55,979 ‫لم أكافح من أجلها‬ ‫لأنني لم أظن أن لديّ فرصة،‬ 392 00:23:56,059 --> 00:23:58,519 ‫لكن بما أنه لا يوجد خصم،‬ ‫أعرف أني بوسعي الفوز!‬ 393 00:23:58,603 --> 00:24:01,023 ‫مذهل. يمكنك العودة إلى "جاسمين"‬ 394 00:24:01,106 --> 00:24:02,516 ‫ويمكنني أن أواعد "مونسي"‬ 395 00:24:02,607 --> 00:24:05,647 ‫وسنواعد مع بعضنا‬ ‫وسنغمّس مع بعضنا في وقت قصير.‬ 396 00:24:07,112 --> 00:24:09,362 ‫أعني سنغمّس رقائق البطاطا، لا بعضنا.‬ 397 00:24:09,948 --> 00:24:12,198 ‫تبًا. هل شغّلت السيارة؟‬ 398 00:24:12,284 --> 00:24:15,124 ‫"مونسي"! لا يمكن‬ ‫لأحد قيادة تلك السيارة سواي.‬ 399 00:24:20,000 --> 00:24:23,170 ‫خبر رائع. يمكنك أن تشكريني.‬ 400 00:24:23,253 --> 00:24:26,213 ‫"روبي" يعرف بأمرنا وهو ليس غاضبًا!‬ 401 00:24:26,298 --> 00:24:27,718 ‫إنه متحمس!‬ 402 00:24:27,799 --> 00:24:29,179 ‫الآن أصبحنا صديقين رسميًا‬ 403 00:24:29,259 --> 00:24:32,679 ‫وقلّ عدد أسراري ويمكنك العودة إلى "روبي".‬ 404 00:24:32,762 --> 00:24:34,892 ‫رباه، يمكننا فعلًا أن نحظى بكل شيء.‬ 405 00:24:34,973 --> 00:24:37,433 ‫لا أريد العودة إلى "روبي" الآن.‬ 406 00:24:37,517 --> 00:24:38,477 ‫أنا مشغولة.‬ 407 00:24:38,560 --> 00:24:41,770 ‫أنا في علاقة مع نفسي‬ ‫وأنا أتطلّب تعبًا كثيرًا.‬ 408 00:24:42,272 --> 00:24:44,652 ‫- يجب أن تعيد كل شيء.‬ ‫- لا يمكنني إعادته.‬ 409 00:24:44,733 --> 00:24:47,863 ‫حالما يُطلق السر، يصير حرًا طليقًا.‬ 410 00:24:47,944 --> 00:24:50,204 ‫فلتخبره إذًا‬ ‫أنني لا أريد أن نعود إلى بعضنا.‬ 411 00:24:50,280 --> 00:24:52,530 ‫- لماذا أنا؟‬ ‫- لأن لسانك الذي أوصلنا إلى هذا.‬ 412 00:24:52,616 --> 00:24:54,736 ‫لساني؟ لا‬ 413 00:24:54,826 --> 00:24:57,156 ‫بل لسانك أنت الذي وضعنا في هذا الموقف.‬ 414 00:24:57,245 --> 00:24:59,705 ‫لا تلوميني لأنك لا تملكين الجرأة‬ 415 00:24:59,789 --> 00:25:00,919 ‫لفطر قلب "روبي".‬ 416 00:25:00,999 --> 00:25:04,129 ‫أجل، قلت ذلك. "روبي" سيُحطم‬ 417 00:25:04,211 --> 00:25:08,171 ‫وعليك أنت أن تواجهي‬ ‫النظرة التي ستعتري وجهه عندما يكتشف،‬ 418 00:25:08,256 --> 00:25:09,466 ‫لا أنا.‬ 419 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 ‫تبًا.‬ 420 00:25:19,351 --> 00:25:20,561 ‫يا "سبوكي الصغير".‬ 421 00:25:22,979 --> 00:25:24,899 ‫أين كنت؟ هل أنت بخير؟‬ 422 00:25:26,024 --> 00:25:27,364 ‫لا، لست بخير.‬ 423 00:25:28,985 --> 00:25:33,195 ‫وثقت بكم بدلًا من أن أثق بأخي،‬ ‫وانظروا ما حدث!‬ 424 00:25:33,281 --> 00:25:35,781 ‫جميعكم خذلتموني كما خذلتموه.‬ 425 00:25:36,493 --> 00:25:37,583 ‫أريد الخروج.‬ 426 00:25:38,745 --> 00:25:39,575 ‫اضربوني لأخرج.‬ 427 00:25:45,418 --> 00:25:49,508 ‫تقولون إنكم عائلة،‬ ‫لكن أفراد العائلة لا يعوقون بعضهم.‬ 428 00:25:51,383 --> 00:25:52,633 ‫أنتم تافهون.‬ 429 00:25:54,344 --> 00:25:56,144 ‫مجرد حفنة من الجبناء.‬ 430 00:25:57,472 --> 00:26:00,102 ‫اسمع، أعرف ما تفعله،‬ ‫لكن لن نفعل هذا بهذه الطريقة.‬ 431 00:26:00,183 --> 00:26:02,443 ‫أتريد الخروج؟ فلتخرج. لقد سُدد دينك.‬ 432 00:26:02,519 --> 00:26:04,979 ‫هراء. أنا أدفع ديني بنفسي.‬ 433 00:26:07,274 --> 00:26:08,154 ‫هيا!‬ 434 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 ‫اضربني! افعلها!‬ 435 00:26:10,777 --> 00:26:13,407 ‫لماذا تظن أن "سبوكي" كاد يموت عندما خرج؟‬ 436 00:26:13,488 --> 00:26:15,278 ‫لم يكن يُضرب لأجل نفسه فقط.‬ 437 00:26:19,578 --> 00:26:20,578 ‫لماذا عساه يفعل ذلك؟‬ 438 00:26:23,957 --> 00:26:27,537 ‫- ألم يعرف أنني لا أستحق الإنقاذ؟‬ ‫- لا. فهمت الأمر بالعكس.‬ 439 00:26:28,044 --> 00:26:29,504 ‫"سبوكي" لم يشعر بأنه يستحقك.‬ 440 00:26:34,926 --> 00:26:36,466 ‫اذهب. ارحل من هنا.‬ 441 00:26:36,553 --> 00:26:37,643 ‫المكان ليس آمنًا.‬ 442 00:26:39,806 --> 00:26:40,846 ‫الخطر يقترب.‬ 443 00:26:57,699 --> 00:26:58,829 ‫المد.‬ 444 00:27:23,308 --> 00:27:25,388 ‫لطالما أراد أن يغادر "فريريدج".‬ 445 00:27:26,853 --> 00:27:28,193 ‫لم يكن حرًا فيها قط.‬ 446 00:27:29,522 --> 00:27:30,862 ‫لكنه شعر بالحرية هنا.‬ 447 00:27:32,233 --> 00:27:35,743 ‫كان هذا أول مكان أتى إليه‬ ‫بعد أن خرج من السجن.‬ 448 00:27:38,907 --> 00:27:41,197 ‫هنا كان ليريد أن تأتي ابنته لزيارته.‬ 449 00:27:44,746 --> 00:27:45,906 ‫"أوسكار".‬ 450 00:27:47,374 --> 00:27:51,134 ‫سأنهي ما بدأته‬ ‫وأصبح الرجل الذي أردت أن تكونه.‬ 451 00:27:52,921 --> 00:27:56,221 ‫سأعيش الحياة التي تستحقها.‬ 452 00:29:39,486 --> 00:29:41,946 ‫كان "أوسكار" يطلب مني أن ألجأ إليكم.‬ 453 00:29:43,448 --> 00:29:44,448 ‫لم أصغ إليه قط.‬ 454 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 ‫كان يعرف أننا نحتاج إلى بعضنا.‬ 455 00:29:48,036 --> 00:29:50,076 ‫أتساءل إن كان من أرسل إلينا تلك الرسائل.‬ 456 00:29:50,163 --> 00:29:51,543 ‫ليلمّ شملنا.‬ 457 00:29:51,623 --> 00:29:53,713 ‫لأنه كان يعتني بنا طوال الوقت.‬ 458 00:30:26,741 --> 00:30:28,411 ‫من سيعتني بنا الآن؟‬ 459 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 ‫أنت.‬ 460 00:30:30,078 --> 00:30:34,748 ‫طوال الوقت الذي قضيته تتطلع إلى "أوسكار"،‬ ‫كان يتطلع إليك أيضًا.‬ 461 00:30:51,474 --> 00:30:52,484 ‫نخب "أوسكار".‬ 462 00:30:53,101 --> 00:30:54,141 ‫نخب "أوسكار".‬ 463 00:31:21,588 --> 00:31:23,208 ‫ما أشدّه!‬ 464 00:32:45,713 --> 00:32:50,723 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬