1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:39,497 --> 00:00:41,747 No creo que sea seguro que te quedes aquí. 3 00:00:41,833 --> 00:00:44,463 Si alguien me busca, me encontrará donde esté. 4 00:00:44,544 --> 00:00:48,174 Mijo, si necesitas algo, llámame. A cualquier hora del día. 5 00:00:58,475 --> 00:01:01,595 En cuanto termine la escuela, iré a verte a ti y a mi sobrina. 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,404 Ya quiero conocerla y a tu familia. 7 00:01:05,356 --> 00:01:07,066 Ahora también son tu familia. 8 00:01:19,412 --> 00:01:20,582 Y una cosa más. 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,667 Toma. 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,133 Ponlo a descansar en un lugar que su hija pueda visitar. 11 00:01:32,092 --> 00:01:32,972 No. 12 00:01:33,802 --> 00:01:34,932 No puedo hacer eso. 13 00:01:38,807 --> 00:01:39,807 ¿Por qué? 14 00:01:40,600 --> 00:01:44,650 Porque la única persona que tu hermano amaba más que a mí es a ti. 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,453 ¿Qué sigue? 16 00:01:54,531 --> 00:01:56,321 Tirar todo lo de la pila para tirar. 17 00:01:58,284 --> 00:02:01,754 Pensé que sacamos a Arlyn para dejar espacio para tus cosas, 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,290 no para deshacerte de ellas. 19 00:02:03,915 --> 00:02:06,035 - Tal vez el bebé deba volver acá. - No. 20 00:02:08,294 --> 00:02:11,174 Espera. Una cosa más. 21 00:02:21,307 --> 00:02:23,477 - ¿Quieres tirar esto? - Sí. 22 00:02:23,560 --> 00:02:25,730 ¿El libro de tu mamá? ¿Por qué? 23 00:02:27,564 --> 00:02:29,694 Quizá no sea el momento, 24 00:02:30,775 --> 00:02:33,235 pero algún día querrás saber qué dijo. 25 00:02:34,154 --> 00:02:34,994 Quédatelo. 26 00:02:36,739 --> 00:02:38,239 Aunque lo guardes y no lo veas. 27 00:03:04,642 --> 00:03:08,612 SIN TI POR JULIA WHITMAN 28 00:03:24,412 --> 00:03:25,832 Entonces, ¿qué vas a hacer? 29 00:03:26,456 --> 00:03:27,366 No sé. 30 00:03:28,458 --> 00:03:30,748 ¿Cómo honro la vida de Óscar de la manera correcta 31 00:03:30,835 --> 00:03:32,665 arrojando sus cenizas en algún lado? 32 00:03:33,504 --> 00:03:36,014 No debería ser yo quien haga esto. Lo arruinaré. 33 00:03:36,090 --> 00:03:38,930 No, no lo harás. Solo confía en ti mismo. 34 00:03:39,010 --> 00:03:40,550 No puedo. 35 00:03:41,930 --> 00:03:44,430 No puedo dejar de pensar en todos mis errores. 36 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 Toda la gente que puse en riesgo. 37 00:03:48,019 --> 00:03:50,609 Sabes que lo que pasó con Óscar no fue tu culpa. 38 00:03:51,940 --> 00:03:53,980 No hablo de él solamente. 39 00:03:55,318 --> 00:04:00,568 Te amé tanto que nunca pensé que te pondría en peligro, y lo hice. 40 00:04:04,244 --> 00:04:05,874 Nunca quise lastimarte. 41 00:04:07,288 --> 00:04:09,168 Pero lo siento mucho, Monse. 42 00:04:09,791 --> 00:04:11,171 Yo también. 43 00:04:15,046 --> 00:04:17,466 Aún no me he perdonado por perderte. 44 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 No me perdiste. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,967 Tú y yo siempre seremos algo. 46 00:05:03,845 --> 00:05:04,795 ¿Qué? 47 00:05:06,806 --> 00:05:08,136 ¿En qué piensas? 48 00:05:13,479 --> 00:05:14,859 Sigues siendo el mismo… 49 00:05:16,858 --> 00:05:18,028 pero diferente. 50 00:05:56,189 --> 00:05:59,189 Supongo que tenía razón. Eres mi problema. 51 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 Oye. 52 00:06:04,906 --> 00:06:06,946 - Vero… - ¡No ! ¡No te atrevas! 53 00:06:12,038 --> 00:06:13,658 No quiero tus sobras. 54 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 Pensé que íbamos a compartir. 55 00:06:15,541 --> 00:06:19,211 Sabes que solo intercambio saliva con mis conquistas. 56 00:06:19,295 --> 00:06:21,835 ¿Qué debo comer ahora? Me muero de hambre. 57 00:06:22,799 --> 00:06:23,839 ¿Es seguro estar aquí? 58 00:06:23,925 --> 00:06:27,135 No, no es seguro, pero nunca lo fue. 59 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Otro día, la misma mierda. ¿Waffles? 60 00:06:30,390 --> 00:06:31,720 ¿Desde cuándo tan doméstica? 61 00:06:31,808 --> 00:06:34,188 No es que sugiera que tu lugar esté en la cocina. 62 00:06:34,268 --> 00:06:36,148 Tu lugar es donde tú quieras. 63 00:06:36,771 --> 00:06:38,271 Tosté waffles congelados. 64 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 - ¿Qué es eso? - Croquetas. Del microondas. 65 00:06:44,070 --> 00:06:45,150 ¿Por qué estás así? 66 00:06:45,238 --> 00:06:46,358 Es que tengo… 67 00:06:47,240 --> 00:06:48,070 una erección. 68 00:06:48,157 --> 00:06:50,367 Todos tenemos erecciones. ¿Por qué anunciarlo? 69 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 Esta es diferente. 70 00:06:52,453 --> 00:06:53,453 Esta es para Monse. 71 00:06:54,038 --> 00:06:55,788 Y no es la primera. 72 00:06:57,291 --> 00:06:58,671 Dios mío. 73 00:07:01,254 --> 00:07:03,344 Todo este tiempo la he estado odiando. 74 00:07:05,174 --> 00:07:07,554 ¿Acaso he estado enamorado de ella? 75 00:07:10,179 --> 00:07:11,759 No estás enamorado de mí. 76 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 No digas eso. Te amo. 77 00:07:13,933 --> 00:07:15,183 ¿Te arrepientes? 78 00:07:19,105 --> 00:07:20,265 Qué bueno saberlo. 79 00:07:20,356 --> 00:07:22,856 - Me arrepiento de haberte lastimado. - ¿Eso es todo? 80 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 - ¿Es todo lo que tienes que decir? - No. No… 81 00:07:26,070 --> 00:07:29,030 - No sé cómo explicarlo. - Sabía que esto iba a pasar. 82 00:07:29,115 --> 00:07:32,365 Tenía un presentimiento. Desde que la vimos, has sido diferente. 83 00:07:32,452 --> 00:07:36,542 Dices que se acabó, pero no. Probablemente ni siquiera has empezado. 84 00:07:36,622 --> 00:07:39,382 - Vero, vamos. Solo… - Cuídate. 85 00:07:47,758 --> 00:07:48,588 ¿Terminaste? 86 00:07:50,094 --> 00:07:51,054 ¿Qué? 87 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 ¿Por qué me miras? ¿Hay algo en mi cara? 88 00:07:53,014 --> 00:07:55,604 Sí. ¿Por qué la miras, Jamal? 89 00:07:56,559 --> 00:07:59,599 Sí, tienes algo ahí. 90 00:08:00,104 --> 00:08:01,314 Espera. ¿Ya está? 91 00:08:01,814 --> 00:08:04,944 - Olvídalo, solo era tu bigote. - ¿Te da envidia? 92 00:08:05,026 --> 00:08:08,316 Estos pelos saldrán en cualquier momento. ¿Quieres saber por qué? 93 00:08:08,404 --> 00:08:10,744 Porque han sido fertilizados los últimos años. 94 00:08:10,823 --> 00:08:12,913 - Por el trasero que has estado comiendo. - No. 95 00:08:12,992 --> 00:08:14,492 De suero de leche. 96 00:08:15,411 --> 00:08:18,461 - El trasero no está en mi menú. - Espera a que lo pruebes. 97 00:08:21,125 --> 00:08:22,995 Ah. Hola. 98 00:08:23,085 --> 00:08:26,415 Los invité. Pensé que podrías usar refuerzos. 99 00:08:26,506 --> 00:08:28,756 - ¿Y las clases? - Abuelita me escribió una nota. 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,221 Mi papá me excusó. 101 00:08:30,301 --> 00:08:33,011 Y como presidente de clase, me di el día libre para… 102 00:08:33,095 --> 00:08:35,465 ¿Para qué estamos aquí? 103 00:08:38,643 --> 00:08:41,733 Por Óscar. Debo encontrar dónde esparcir sus cenizas. 104 00:08:42,897 --> 00:08:46,397 ¿Qué tal un reloj de arena? Así estará cerca para mantenerte a tiempo. 105 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 O podríamos enviar sus cenizas al espacio. 106 00:08:48,528 --> 00:08:52,408 Eso es lo que hará el magnate multimillonario Noel Aroma. 107 00:08:52,490 --> 00:08:53,910 ¿Eso es lo que hará? 108 00:08:53,991 --> 00:08:56,871 - Lo que debe ser tan rico como él. - Y tan raro. 109 00:08:56,953 --> 00:08:58,833 Sí, Noel Aroma es muy raro. 110 00:08:58,913 --> 00:09:00,833 ¿Si por raro te refieres a brillante? 111 00:09:00,915 --> 00:09:04,125 Bueno, tengo una idea loca. ¿Y el cementerio? 112 00:09:04,961 --> 00:09:08,131 Una urna en un cementerio es muy obvio. ¿Pimp Lane? 113 00:09:08,214 --> 00:09:09,844 - No. ¿Qué? - Las damas lo amaban. 114 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 Como enterrar a un atleta en su salón de la fama. 115 00:09:12,218 --> 00:09:13,968 No voy a esparcir sus cenizas allí. 116 00:09:14,053 --> 00:09:16,813 Pues si. Vas una noche, no a descansar en paz. 117 00:09:16,889 --> 00:09:19,309 Probablemente ya hay mucho de él allí. 118 00:09:19,392 --> 00:09:20,232 Qué asco. 119 00:09:21,060 --> 00:09:23,690 ¿Por qué debatimos esto? Hagámoslo aquí. 120 00:09:23,771 --> 00:09:24,901 Aquí vivía, 121 00:09:24,981 --> 00:09:27,731 aquí hacía negocios, desde aquí me intimidaba. 122 00:09:27,817 --> 00:09:28,647 Es perfecto. 123 00:09:28,734 --> 00:09:32,074 Rociaremos un poco de él en el porche, en la parrilla. Cenizas a cenizas. 124 00:09:32,947 --> 00:09:35,777 Ruby tiene razón. Esta era su casa. 125 00:09:36,826 --> 00:09:38,946 Y el último lugar donde quería estar. 126 00:09:40,329 --> 00:09:41,749 No quiero este lugar. 127 00:09:46,586 --> 00:09:49,296 - Puedes quedarte con la casa. - No necesito nada de ti. 128 00:09:51,465 --> 00:09:53,085 - ¿Adónde irás? - Donde sea. 129 00:09:53,175 --> 00:09:54,795 Me quedaré con Sad Eyes. 130 00:09:55,303 --> 00:09:57,813 - ¿Qué te importa? - ¿Qué me importa? 131 00:09:59,015 --> 00:10:00,015 Tú me importas. 132 00:10:00,099 --> 00:10:01,229 ¿En serio? 133 00:10:01,309 --> 00:10:04,849 ¿Te importo tanto que hiciste que te ataquen para dejar a los Santos? 134 00:10:05,438 --> 00:10:06,858 ¿Y ahora te vas? 135 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 Mano, te lo dije en serio. 136 00:10:10,151 --> 00:10:11,151 Ven conmigo. 137 00:10:12,570 --> 00:10:15,450 Vamos a Bakersfield. Nos quedamos con Ray. 138 00:10:15,531 --> 00:10:16,411 ¿Y hacer qué? 139 00:10:18,451 --> 00:10:21,081 - No tengo vida ahí. - No tienes vida aquí. 140 00:10:23,247 --> 00:10:24,787 No me confundas contigo. 141 00:10:26,083 --> 00:10:27,543 Tengo una familia. 142 00:10:28,753 --> 00:10:30,133 Tengo un propósito. 143 00:10:31,631 --> 00:10:32,631 Y ahora… 144 00:10:34,216 --> 00:10:35,086 tengo una casa. 145 00:10:37,094 --> 00:10:40,434 Felicidades por sobrevivir. Ahora vete de aquí. 146 00:10:54,445 --> 00:10:57,815 No podemos hacerlo aquí. No querría estar aquí. 147 00:10:57,907 --> 00:11:01,327 ¿Qué hay de su auto? Estaba obsesionado con ese Impala. 148 00:11:01,410 --> 00:11:04,290 Lo vendió. Y no tengo idea a quién. 149 00:11:04,372 --> 00:11:06,872 Pero todos conocemos a quien puede averiguarlo. 150 00:11:08,084 --> 00:11:10,844 Un carro rojo no es suficiente. ¿Me crees adivina? 151 00:11:10,920 --> 00:11:12,550 Identificación o matrícula. 152 00:11:12,630 --> 00:11:14,420 Debe haber una foto del auto. 153 00:11:14,507 --> 00:11:16,297 Buscaré la marca y el modelo. 154 00:11:16,384 --> 00:11:18,264 - ¿De qué año era el Impala? - Del 66. 155 00:11:21,055 --> 00:11:24,305 - ¿Qué harás esta noche? - Tengo que revisar mi agenda. 156 00:11:24,392 --> 00:11:27,522 Cierto. No soy el único que quiere estar contigo. 157 00:11:27,603 --> 00:11:30,363 Debo esperar mi turno como un buen chico. 158 00:11:31,565 --> 00:11:34,105 - ¿Estás con él esta noche? - Bueno, yo… 159 00:11:34,193 --> 00:11:37,993 No me digas. No quiero saber si lo estás. 160 00:11:38,072 --> 00:11:42,082 Prefiero estar con los ojos vendados, para que mis sentidos sean agudos. 161 00:11:42,159 --> 00:11:45,709 Necesito espacio para concentrarme en la búsqueda. 162 00:11:45,788 --> 00:11:46,658 - Claro. - Sí. 163 00:11:46,747 --> 00:11:50,667 ¿Quién diría que el peligro y la duplicidad me excitarían tanto? 164 00:11:54,422 --> 00:11:55,842 - ¿Qué fue eso? - Nada. 165 00:11:55,923 --> 00:11:58,053 ¿En serio? Parecía que te acariciaba la cara. 166 00:11:58,718 --> 00:12:00,138 Bueno, cedí. 167 00:12:00,219 --> 00:12:03,009 - Me rendí y se lo di. - ¿No que te ibas a encargar de ti? 168 00:12:03,097 --> 00:12:05,847 Hubo un poco de eso al principio. Le gusta mirar. 169 00:12:06,892 --> 00:12:10,352 Solo porque yo me encargue de mí no significa que él no pueda. 170 00:12:10,438 --> 00:12:13,108 La peor justificación. Yo también se lo di. 171 00:12:13,190 --> 00:12:15,190 ¿Se lo diste? ¿A quién? 172 00:12:15,276 --> 00:12:16,436 ¿A quién más? 173 00:12:16,527 --> 00:12:18,987 - ¿Jamal? - ¡No! Jamal… Nunca Jamal. 174 00:12:19,071 --> 00:12:21,701 Conozco a muchas que dijeron "nunca Jamal", pero… 175 00:12:21,782 --> 00:12:23,872 Espera un minuto. ¿César? 176 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 - ¿Y su novia? - ¿Qué hay de ella? 177 00:12:26,454 --> 00:12:29,964 - No juegues con eso. Da miedo. - No le tengo miedo. 178 00:12:30,040 --> 00:12:31,920 No necesitas tenerlo para que te peguen. 179 00:12:32,001 --> 00:12:36,171 Eso no va a pasar. Pero me siento culpable de que sepa que él me prefiere. 180 00:12:36,255 --> 00:12:39,835 Sí, claro, porque él estuvo dentro de ti. Eso no significa nada. 181 00:12:40,509 --> 00:12:43,759 - ¿Crees que aún quiera estar con ella? - ¿Tú quieres estar con él? 182 00:12:43,846 --> 00:12:45,886 - ¿De qué hablan? - De nada. 183 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 - ¿Crees que Monse se ve diferente? - Tiene ese brillo. 184 00:12:51,812 --> 00:12:52,902 Qué bien. 185 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 Tú también lo ves. No soy el único. 186 00:12:55,483 --> 00:12:59,243 - Tiene un brillo, ¿no? - Y Ruby también, lo cual es un problema. 187 00:12:59,320 --> 00:13:02,160 Sí. No podemos seguir con esto. ¿Cuándo le vamos a decir? 188 00:13:02,239 --> 00:13:04,159 Nunca. Vamos a guardar el secreto. 189 00:13:04,241 --> 00:13:06,451 ¿Indefinidamente? Nunca lo he hecho. 190 00:13:06,535 --> 00:13:08,695 No sé si mi cuerpo puede soportarlo. 191 00:13:08,788 --> 00:13:11,418 No quiero renunciar al yo, pero extraño el nosotros, 192 00:13:11,499 --> 00:13:12,879 y así es como tengo a ambos. 193 00:13:12,958 --> 00:13:16,048 No tiene que saber que somos amigos y que tú eres el otro. 194 00:13:16,128 --> 00:13:19,628 Nunca he sido el otro. Siempre he sido el principal. 195 00:13:19,715 --> 00:13:23,085 - Duermes tranquilo entonces. - Mira, no se trata solo de mí. 196 00:13:24,261 --> 00:13:27,101 Digo, es sobre mí, pero piensa en Ruby. 197 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 ¿No te da pena que le estemos mintiendo? 198 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 Es subjetivo. Haz lo que digo o dejemos de ser amigos. 199 00:13:36,357 --> 00:13:38,937 - No quiero dejar de ser amigos. - ¡Entonces cállate! 200 00:13:42,613 --> 00:13:45,033 ERES UN COBARDE. ¡UNA DISCULPA NO SIGNIFICA NADA! 201 00:13:45,115 --> 00:13:46,275 ¿Todo bien? 202 00:13:49,703 --> 00:13:50,873 No. 203 00:13:56,710 --> 00:13:59,260 Bien. Lo encontré. 204 00:14:00,673 --> 00:14:03,803 La matrícula es D45AAO. 205 00:14:03,884 --> 00:14:06,014 Bingo. El auto está en Reseda. 206 00:14:09,431 --> 00:14:10,521 Acá está. 207 00:14:12,768 --> 00:14:15,268 - ¿Estás seguro? - Absolutamente. Es un auto hermoso. 208 00:14:15,354 --> 00:14:18,364 Muy bien cuidado. Quisiera lo mismo con mis cenizas. 209 00:14:20,693 --> 00:14:22,443 Bueno. ¿Dónde empezamos? 210 00:14:22,528 --> 00:14:26,028 El asiento del conductor. Óscar siempre tenía confianza y control al volante. 211 00:14:26,115 --> 00:14:29,655 Voto por el asiento trasero. Un hombre debe estar donde hizo su mejor trabajo. 212 00:14:29,743 --> 00:14:30,703 ¿Y el motor? 213 00:14:30,786 --> 00:14:33,156 Caería al suelo cuando el auto empiece a moverse. 214 00:14:33,747 --> 00:14:35,117 - ¿El baúl? - ¡Sí! 215 00:14:35,207 --> 00:14:37,917 Es oscuro, insonorizado, privado. 216 00:14:38,002 --> 00:14:41,092 Y si lo ponemos en la rueda de repuesto, nunca lo molestarán. 217 00:14:41,714 --> 00:14:43,804 - Bueno. Listo. - Genial. 218 00:14:51,515 --> 00:14:52,515 Espera. 219 00:14:53,475 --> 00:14:54,885 ¿No vas a decir nada? 220 00:14:56,395 --> 00:14:57,515 Cierto. Déjame pensar. 221 00:14:58,147 --> 00:14:59,317 Óscar era… 222 00:15:00,357 --> 00:15:03,857 Lo siento. Fue un accidente. Por favor, continúa. 223 00:15:03,944 --> 00:15:05,704 - ¿Para qué es eso? - Tu amigo. 224 00:15:05,779 --> 00:15:07,739 Después de esparcirlo, debo aspirarlo. 225 00:15:12,244 --> 00:15:14,584 ¿Soy yo o ese auto nos acecha? 226 00:15:19,418 --> 00:15:20,878 No. Es un conductor estudiante. 227 00:15:20,961 --> 00:15:23,671 Es imposible. No puedo concentrarme. 228 00:15:23,756 --> 00:15:26,426 Es difícil hacer esto mientras intento que no me maten. 229 00:15:26,508 --> 00:15:28,888 - Nadie te persigue. - No lo sabes. 230 00:15:28,969 --> 00:15:30,509 Entonces pospongamos esto. 231 00:15:30,596 --> 00:15:32,506 No, quiero hacer esto ahora. 232 00:15:33,766 --> 00:15:34,766 Necesito hacerlo. 233 00:15:34,850 --> 00:15:36,940 No hay prisa por hacerlo. 234 00:15:37,019 --> 00:15:39,859 - Lo que quiero hacer es otra cosa. - ¿Qué dijiste? 235 00:15:39,939 --> 00:15:42,319 Decía que tienes razón 236 00:15:42,399 --> 00:15:45,029 en que no hay necesidad de hacer esto que es tan… 237 00:15:46,487 --> 00:15:47,657 duro. 238 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 O te pone duro. 239 00:15:50,157 --> 00:15:51,447 ¿Es una nueva o es la misma? 240 00:15:51,533 --> 00:15:53,583 No sé. Vienen en oleadas. 241 00:15:53,661 --> 00:15:56,211 Deja de hacerme verla. Métetelo en la cintura. 242 00:15:56,288 --> 00:15:59,038 No quiero ser cómplice de tu objetivación. 243 00:15:59,124 --> 00:16:01,714 Ya sé. Manejemos alrededor de Freeridge. 244 00:16:01,794 --> 00:16:03,304 La inspiración llegará. 245 00:16:03,379 --> 00:16:06,799 No deberíamos buscar el lugar, pero el lugar nos encontrará. 246 00:16:07,967 --> 00:16:09,007 Vamos. 247 00:16:17,059 --> 00:16:19,559 - ¿Qué pasó? - ¡Alguien robó tu auto! 248 00:16:20,688 --> 00:16:21,858 No alguien. 249 00:16:21,939 --> 00:16:23,939 Vero. Mierda. 250 00:16:24,024 --> 00:16:26,654 - Tiene llaves de mi auto. - Y de tu casa. 251 00:16:29,738 --> 00:16:30,858 Imagino. 252 00:16:32,366 --> 00:16:34,276 No sé cuándo recuperaremos el auto. 253 00:16:39,373 --> 00:16:42,383 Busca a Abuelita y que nos vea en el auto. Debo hacer una llamada. 254 00:16:45,004 --> 00:16:46,264 ¿Hablaste con Vero? 255 00:16:49,758 --> 00:16:50,628 No contesta. 256 00:16:51,969 --> 00:16:53,299 Ah, lo siento. 257 00:16:55,139 --> 00:16:56,349 No es tu culpa. 258 00:16:57,182 --> 00:17:00,352 Si no fuera por mí, probablemente no habría robado tu auto. 259 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 Oye. 260 00:17:02,646 --> 00:17:04,516 No hice nada que no quisiera. 261 00:17:04,606 --> 00:17:05,976 Ya no quiero hacer esto. 262 00:17:06,984 --> 00:17:08,944 ¿Estás actuando? ¿Es algo imaginario? 263 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 No, es real. 264 00:17:10,821 --> 00:17:13,781 El otro dijo algo que me hizo pensar, 265 00:17:13,866 --> 00:17:16,826 y ahora me siento culpable porque no he sido honesta contigo. 266 00:17:17,661 --> 00:17:19,871 Te estoy usando, y no me gusta cómo se siente. 267 00:17:19,955 --> 00:17:24,625 Me gusta cómo se siente, pero no de una manera emocional. 268 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 Entiendo. 269 00:17:25,794 --> 00:17:28,014 Eres una mujer muy honorable, 270 00:17:28,088 --> 00:17:30,718 pero ya estoy grande y se necesitan dos para bailar tango. 271 00:17:31,550 --> 00:17:35,350 O, en nuestro caso, tener sexo. Hice las pases con ser el segundo. 272 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 Eso no es lo que digo. 273 00:17:37,222 --> 00:17:40,772 - Necesito decirte la verdad. - Bueno, nena, dime la verdad. 274 00:17:40,851 --> 00:17:43,401 Maldición. ¿Por qué tienes que decirme "nena"? 275 00:17:45,147 --> 00:17:46,187 Ruby, 276 00:17:47,399 --> 00:17:48,399 iré a Berkeley. 277 00:17:49,610 --> 00:17:53,070 Así que este arreglo tiene fecha de vencimiento. 278 00:17:54,490 --> 00:17:55,410 Ah. 279 00:17:56,241 --> 00:17:59,751 Deberíamos terminarlo ahora , ¿no? 280 00:18:00,537 --> 00:18:03,827 O podríamos hacerlo bastante antes de que te vayas. 281 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 Bueno. Me parece bien. 282 00:18:13,092 --> 00:18:16,392 Abuelita, tengo algo importante que decirte. 283 00:18:17,888 --> 00:18:20,178 Estoy empezando a tener sentimientos. 284 00:18:21,308 --> 00:18:22,348 Sucios. 285 00:18:22,851 --> 00:18:26,481 Por una mujer que pensé que nunca vería de esa manera. 286 00:18:27,106 --> 00:18:28,516 Y me da asco. 287 00:18:29,733 --> 00:18:32,823 Jamal. No eres el primero y no serás el último… 288 00:18:32,903 --> 00:18:34,283 en tener sentimientos por mí. 289 00:18:34,363 --> 00:18:36,783 ¿Qué? Hablo de Monse. 290 00:18:36,865 --> 00:18:39,865 - ¿Qué tiene ella que yo no tenga? - Abuelita, concéntrate. 291 00:18:39,952 --> 00:18:41,542 Esta es una situación de rehenes. 292 00:18:42,871 --> 00:18:46,921 El bebé J es el rehén, y lo excitan contra su voluntad. 293 00:18:48,252 --> 00:18:49,962 Bien. Este es mi consejo. 294 00:18:50,754 --> 00:18:52,804 No traigas tu carne donde consigues tu pan. 295 00:18:53,507 --> 00:18:54,797 No orines en la piscina. 296 00:18:54,883 --> 00:18:56,643 No metas tu pene en la tinta, 297 00:18:56,718 --> 00:18:58,758 y no metas tu mano en la bolsa de un canguro. 298 00:18:58,846 --> 00:19:02,846 - No todos los pepinillos son de conserva. - Lo sé. Debo tener cuidado. 299 00:19:03,559 --> 00:19:06,559 Y tú debes levantarte. Necesitamos que nos lleves. 300 00:19:06,645 --> 00:19:08,935 Tenemos las cenizas de Óscar para esparcirlas. 301 00:19:09,022 --> 00:19:12,612 Para referencia futura, no quiero que esparzan las mías. 302 00:19:12,693 --> 00:19:14,443 Palabras que pensé que nunca diría. 303 00:19:15,279 --> 00:19:18,409 No sé por qué la gente tiene memoriales tristes. 304 00:19:18,490 --> 00:19:22,950 ¿Por qué no hacer una gran fiesta y celebrar la vida? 305 00:19:23,829 --> 00:19:25,829 - Abuelita, ¿estás lista? - No. 306 00:19:26,999 --> 00:19:28,879 Toma mis llaves. Puedes conducir. 307 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 Algo anda mal con la abuelita. 308 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 ¿En serio? A mí me parece igual. 309 00:19:39,011 --> 00:19:39,931 No sé. 310 00:19:40,012 --> 00:19:43,022 Ha estado actuando raro por un tiempo y bebe mucho Ensure. 311 00:19:43,098 --> 00:19:44,848 Bueno, masticar está sobrevalorado. 312 00:19:45,434 --> 00:19:46,894 Duerme todo el tiempo. 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,647 ¿Qué es ser una persona mayor 314 00:19:49,730 --> 00:19:52,820 si no se le permite dormir la siesta todo el día? 315 00:19:52,900 --> 00:19:54,440 No le robemos eso. 316 00:19:55,027 --> 00:19:57,447 ¿Qué hay de esto? No deja que nadie conduzca su auto. 317 00:19:57,529 --> 00:19:59,409 Especialmente yo. Solo tengo mi permiso. 318 00:19:59,489 --> 00:20:03,289 ¿Por qué sobreanalizar? Puedes conducir. 319 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 Bien, eso funciona. ¿Adónde vamos? 320 00:20:08,749 --> 00:20:14,339 FREERIDGE CENTRO DE RECREACIÓN 321 00:20:21,762 --> 00:20:23,892 Beisbol. La pasión secreta de Óscar. 322 00:20:23,972 --> 00:20:27,232 ¿Qué estamos pensando? ¿En el plato, detrás de las bancas, 323 00:20:27,309 --> 00:20:30,809 o corremos por las bases y las tiramos por el camino? 324 00:20:30,896 --> 00:20:32,106 ¿En qué posición jugaba? 325 00:20:33,899 --> 00:20:36,489 - No sé. - ¿Por qué no por todos lados? 326 00:20:36,568 --> 00:20:40,408 No, debemos encontrar el lugar correcto. Es su lugar de descanso final. 327 00:20:40,489 --> 00:20:42,569 Si no, podría volver a perseguirnos 328 00:20:42,658 --> 00:20:46,868 y no puedo correr ese riesgo. Debemos hacerlo bien. 329 00:20:48,830 --> 00:20:51,830 Lo diré. No sé si este campo es suficiente. 330 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Esta hierba está raída. 331 00:20:53,961 --> 00:20:56,341 Los patrones de corte son disparejos 332 00:20:56,421 --> 00:20:59,761 y ni siquiera quiero empezar con la textura del suelo… 333 00:20:59,841 --> 00:21:02,721 Jamal tiene razón. Este lugar no. 334 00:21:03,262 --> 00:21:04,852 Debemos pensar en grande. 335 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 ¿Qué hay del estadio Dodger? 336 00:21:07,224 --> 00:21:09,274 - ¿Alguna vez fue? - No sé. 337 00:21:09,351 --> 00:21:10,691 - Seguro que sí. - Sí. 338 00:21:10,769 --> 00:21:13,559 ¿Era fanático de los Dodgers o de los Angels? 339 00:21:13,647 --> 00:21:15,437 - ¿Cuál era, César? - No sé. 340 00:21:15,524 --> 00:21:17,824 ¿Seguro que le gustaba tanto el béisbol? 341 00:21:17,901 --> 00:21:19,741 Nunca lo vi usar una gorra de béisbol. 342 00:21:19,820 --> 00:21:22,490 Eso es por el código de vestimenta de los Santos, ¿no? 343 00:21:22,572 --> 00:21:25,122 ¡No sé! ¿Sí? ¡No sé! 344 00:21:25,784 --> 00:21:28,584 Lo único que sé es que no debería ser yo quien haga esto. 345 00:21:28,662 --> 00:21:31,122 ¿Acaso conocía a mi propio hermano? ¡No sé! 346 00:21:31,206 --> 00:21:32,746 ¿De acuerdo? No soy digno de esto. 347 00:21:33,542 --> 00:21:37,672 Debió irse mientras tuvo la oportunidad, pero se quedó por mi culpa. 348 00:21:39,298 --> 00:21:40,918 Y murió por mi culpa. 349 00:21:41,466 --> 00:21:43,136 ¿Y si no hubiera ido a verlo? 350 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 ¿Y si se hubiera ido antes? 351 00:21:46,513 --> 00:21:49,023 ¿Y si lo hubiera escuchado desde el principio? 352 00:21:51,310 --> 00:21:52,390 Es mi culpa. 353 00:21:54,604 --> 00:21:55,904 Todo es culpa mía. 354 00:21:59,651 --> 00:22:00,651 No puedo hacer esto. 355 00:22:01,486 --> 00:22:04,236 César. 356 00:22:06,491 --> 00:22:07,331 Te ayudaremos. 357 00:22:07,909 --> 00:22:08,739 Váyanse. 358 00:22:09,536 --> 00:22:10,496 Me cansé. 359 00:22:13,874 --> 00:22:15,674 ¿Deberíamos ir tras él? 360 00:22:15,751 --> 00:22:16,631 No. 361 00:22:17,753 --> 00:22:20,133 Deja que se le pase. Estaré en el auto. 362 00:22:22,257 --> 00:22:23,087 Vaya. 363 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 Exacto. 364 00:22:27,012 --> 00:22:28,562 Mira cómo camina. 365 00:22:29,389 --> 00:22:31,599 Tiene buena postura y un paso decidido. 366 00:22:31,683 --> 00:22:32,853 Lleva una urna. 367 00:22:32,934 --> 00:22:35,524 Me encanta una mujer que sabe qué hacer con una urna. 368 00:22:35,604 --> 00:22:37,904 Está en mi lista de requisitos para una esposa. 369 00:22:37,981 --> 00:22:40,111 Tienes emociones encontradas con Monse 370 00:22:40,192 --> 00:22:42,822 porque hace mucho que no tienes una amiga… 371 00:22:42,903 --> 00:22:44,363 nota la pausa… platónica. 372 00:22:44,446 --> 00:22:48,196 De hecho, es la única amiga… nota la pausa… platónica que has tenido. 373 00:22:48,283 --> 00:22:52,293 Eso no es cierto. Me junto con Jasmine todo el tiempo. Es mi… 374 00:22:54,247 --> 00:22:56,957 - O sea, me gustaría que… - Dios mío. 375 00:22:57,042 --> 00:22:58,092 Mierda. 376 00:22:58,168 --> 00:23:00,798 - Tú eres el otro. - ¡No! ¡No soy el otro! 377 00:23:00,879 --> 00:23:04,509 Yo soy el otro, pero soy el otro amigo. 378 00:23:05,092 --> 00:23:07,512 Fui a convencerla de que volviera contigo, 379 00:23:07,594 --> 00:23:10,604 y conectamos en cuanto al autocuidado. 380 00:23:10,680 --> 00:23:12,720 Para apoyarnos el uno al otro. 381 00:23:12,808 --> 00:23:14,888 Comenzó como mensajes de texto, 382 00:23:14,976 --> 00:23:17,476 y luego se convirtió en caminatas matutinas, 383 00:23:17,562 --> 00:23:19,862 y luego en sesiones de yoga nocturnas. 384 00:23:19,940 --> 00:23:22,400 Pero… Ahora tenemos una membresía de Costco. 385 00:23:22,484 --> 00:23:24,864 ¡Pero solo somos amigos! Es estrictamente platónico. 386 00:23:24,945 --> 00:23:26,735 Solo son amigos. 387 00:23:29,825 --> 00:23:33,325 Solo amigos. Dios mío, esto me… 388 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 ¿Enoja? Lo siento. Soy el peor. Hacerlo a tus espaldas… 389 00:23:35,956 --> 00:23:40,036 ¡No! ¡Me alivia! ¡Esto es exactamente lo que tenías que hacer! 390 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 Tenías que hacerlo así para protegerme. 391 00:23:42,129 --> 00:23:45,049 Exacto. Fue por ti. 392 00:23:45,924 --> 00:23:48,224 Ahora podemos hacer un trío. 393 00:23:48,301 --> 00:23:49,591 Perdón, eso no sonó bien. 394 00:23:50,846 --> 00:23:52,806 Debo actuar antes de que sea muy tarde. 395 00:23:52,889 --> 00:23:55,979 No he luchado por ella. No creí tener una oportunidad. 396 00:23:56,059 --> 00:23:58,519 Pero ahora que no hay oponente, ¡sé que puedo ganar! 397 00:23:58,603 --> 00:24:01,023 Increíble. Puedes volver con Jasmine. 398 00:24:01,106 --> 00:24:02,516 Yo con Monse, 399 00:24:02,607 --> 00:24:05,647 y podemos salir en duplas y hacerlo juntos. 400 00:24:07,112 --> 00:24:09,362 Me refiero a salir a comer. 401 00:24:09,948 --> 00:24:12,198 Mierda. ¿Arrancó el auto? 402 00:24:12,284 --> 00:24:15,124 ¡Monse! ¡Nadie puede conducirlo más que yo! 403 00:24:20,000 --> 00:24:23,170 Buenas noticias. No dudes en agradecerme. 404 00:24:23,253 --> 00:24:26,213 ¡Ruby sabe de nosotros y no está enojado! 405 00:24:26,298 --> 00:24:27,718 ¡Está emocionado! 406 00:24:27,799 --> 00:24:29,179 Ya somos amigos oficiales. 407 00:24:29,259 --> 00:24:32,679 Un secreto menos y puedes volver con Ruby. 408 00:24:32,762 --> 00:24:34,892 Podemos tenerlo todo. 409 00:24:34,973 --> 00:24:37,433 No quiero volver con Ruby ahora. 410 00:24:37,517 --> 00:24:38,477 Estoy ocupada. 411 00:24:38,560 --> 00:24:41,770 Estoy en una relación conmigo misma y me mantengo ocupada. 412 00:24:42,272 --> 00:24:44,652 - Tienes que retractarte. - No puedo retractarme. 413 00:24:44,733 --> 00:24:47,863 Una vez que se libera un secreto, toma vida propia. 414 00:24:47,944 --> 00:24:50,204 Tendrás que decirle que no quiero volver. 415 00:24:50,280 --> 00:24:52,530 - ¿Por qué yo? - Porque tú fuiste el bocón. 416 00:24:52,616 --> 00:24:54,736 ¿El bocón? No. 417 00:24:54,826 --> 00:24:57,156 Fue lo que hiciste con tu boca lo que causó esto. 418 00:24:57,245 --> 00:24:59,705 No me culpes solo porque no tienes las agallas 419 00:24:59,789 --> 00:25:00,919 para romper su corazón. 420 00:25:00,999 --> 00:25:04,129 Sí, lo dije. Ruby va a sentirse muy mal. 421 00:25:04,211 --> 00:25:08,171 Y tú tendrás que lidiar con su cara cuando se entere. 422 00:25:08,256 --> 00:25:09,466 ¡Yo no! 423 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 Mierda. 424 00:25:19,351 --> 00:25:20,561 Oye, Lil 'Spooky. 425 00:25:22,979 --> 00:25:24,899 ¿Dónde has estado? ¿Estás bien? 426 00:25:26,024 --> 00:25:27,364 No, no estoy bien. 427 00:25:28,985 --> 00:25:33,195 Confié en ti en vez de en mi propio hermano, y mira lo que pasó. 428 00:25:33,281 --> 00:25:35,781 Todos ustedes me fallaron como a él. 429 00:25:36,493 --> 00:25:37,583 Quiero salir de esto. 430 00:25:38,745 --> 00:25:39,575 Atáquenme. 431 00:25:45,418 --> 00:25:49,508 Ustedes dicen que son una familia, pero las familias no se frenan. 432 00:25:51,383 --> 00:25:52,633 Son unos idiomas. 433 00:25:54,344 --> 00:25:56,144 Unos cobardes. 434 00:25:57,472 --> 00:26:00,102 Sé lo que haces. Así no se hace esto. 435 00:26:00,183 --> 00:26:02,443 ¿Quieres salir? Estás fuera. Tu deuda está pagada. 436 00:26:02,519 --> 00:26:04,979 Mentira. Yo pago mi deuda. 437 00:26:07,274 --> 00:26:08,154 ¡Vamos! 438 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 ¡Golpéame! ¡Hazlo! 439 00:26:10,777 --> 00:26:13,407 ¿Por qué crees que Spooky casi muere cuando lo atacaron? 440 00:26:13,488 --> 00:26:15,868 No solo recibía golpes por él. 441 00:26:19,578 --> 00:26:20,868 ¿Por qué haría eso? 442 00:26:23,957 --> 00:26:27,537 - ¿No sabía que no valía la pena salvarme? - No, lo tienes todo al revés. 443 00:26:28,044 --> 00:26:29,504 Él nunca se sintió digno de ti. 444 00:26:34,926 --> 00:26:36,466 Anda. Vete de aquí. 445 00:26:36,553 --> 00:26:37,643 No es seguro. 446 00:26:39,806 --> 00:26:40,846 La marea está subiendo. 447 00:26:57,699 --> 00:26:58,829 La marea. 448 00:27:23,308 --> 00:27:25,388 Siempre quiso dejar Freeridge. 449 00:27:26,853 --> 00:27:28,193 Nunca fue libre allí. 450 00:27:29,522 --> 00:27:30,862 Pero se sentía libre aquí. 451 00:27:32,233 --> 00:27:35,743 Este fue el primer lugar al que vino después de salir de prisión. 452 00:27:38,907 --> 00:27:41,197 Aquí querría que viniera su hija. 453 00:27:44,746 --> 00:27:45,906 Óscar. 454 00:27:47,374 --> 00:27:51,134 Terminaré lo que empezaste y seré el hombre que querías ser. 455 00:27:52,921 --> 00:27:56,221 Voy a construir la vida que merecías. 456 00:29:39,486 --> 00:29:41,946 Óscar me decía que hablara con ustedes. 457 00:29:43,448 --> 00:29:44,448 Nunca escuché. 458 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 Sabía que nos necesitábamos. 459 00:29:48,036 --> 00:29:50,076 Me pregunto si nos envió esas cartas. 460 00:29:50,163 --> 00:29:51,543 Para volver a unirnos. 461 00:29:51,623 --> 00:29:53,713 Porque siempre nos cuidaba. 462 00:30:26,741 --> 00:30:28,411 ¿Quién nos cuidará ahora? 463 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 Tú lo harás. 464 00:30:30,078 --> 00:30:34,748 Todo el tiempo que pasaste admirando a Óscar, él también te admiraba a ti. 465 00:30:51,474 --> 00:30:52,484 Por Óscar. 466 00:30:53,101 --> 00:30:54,141 Por Óscar. 467 00:31:21,588 --> 00:31:23,208 Carajo, esa mierda es fuerte. 468 00:32:45,797 --> 00:32:50,717 Subtítulos: Carolina Salazar